Tải bản đầy đủ (.pdf) (4 trang)

Tài liệu TRUYỆN NGẮN BẰNG TIẾNG ANH- THE SECRETS OF HEAVEN AND HELL doc

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (269.92 KB, 4 trang )

TRUYỆN NGẮN BẰNG TIẾNG ANH


THE SECRETS OF HEAVEN AND HELL

The old monk sat by the side of the road. With his eyes closed
and his legs crossed and his hand folded in his lap, he sat in
deep meditation, he sat.

Suddenly his zazen was interrupted by the harsh and demanding
voice of a samurai warrior.

"Old man! Teach me about Heaven and Hell!"

At first, as though he had not heard, there was no perceptible
response from the monk. But gradually, he began to open his
eyes, the faintest hint of a smile playing around the corners of
his mouth as the samurai stood there waiting impatient
growing more and more agitated with each passing second.

"You would know the secrets of Heaven and Hell?" replied the
monk at last. "You who are so unkempt. You whose hands and
feet are covered with dirt. You whose hair is uncombed, whose
breath is foul, whose sword is all rusty neglected. You would
ask me of Heaven and Hell?"

The samurai uttered a vile curse. He drew his sword and raised
it high above his head. His face turned to crimson, the veins on
his neck stood out in bold relief as he prepared to sever the
monk's head from its shoulders.


"That is Hell," said the old monk gently, just as the sword began
its descent.

In that fraction of a second, the samurai was overcome with
amazement, awe, compassion and love for this gentle being who
had dared to risk his very life to give him such a teaching. He
stopped his sword in mid-flight and his eyes filled with grateful
tears.

"And that," said the monk, "is Heaven."
(Collect)









Bí mật của Thiên đàng và Địa ngục

Một vị sư già ngồi tọa thiền bên đường. Mắt nhắm chặt, chân
xếp chéo và hai bàn tay đặt trên đùi, vị sư cứ ngồi thiền với một
phong thái rất tịnh tâm như thế.

Bỗng nhiên, sự tĩnh mặc của vị sư bị phá ngang bởi một giọng
nói chói tai của một gã võ sĩ không biết từ đâu đến. Hắn yêu
cầu:


“Vị sư kia! Hãy nói cho ta biết thế nào là Thiên đàng và Địa
ngục!”

Thoạt tiên, gã võ sĩ tưởng chừng vị sư không nghe lời yêu cầu
của hắn vì ông không có bất cứ động tĩnh nào. Một hồi sau, ông
mới mở mắt và một nụ cười nhẹ xuất hiện trên khóe miệng. Gã
võ sĩ nóng ruột chờ đợi trong sự trôi đi chậm chạp của thời gian,
càng lúc càng trở nên kích động.

“Người muốn biết bí mật của Thiên đàng và Địa ngục ư?” cuối
cùng vị sư lên tiếng. “Trông người vô cùng nhếch nhác, tay chân
lấm đầy bụi bẩn, tóc rối bù, hơi thở hôi hám, còn đường gươm
thì vô tình và tàn nhẫn. Thế mà người còn hỏi ta thế nào là
Thiên đàng và Địa ngục ư?”

Gã võ sĩ buông một tràng chửi rủa. Hắn vung cao thanh kiếm,
gương mặt đỏ bừng giận dữ, những đường gân ở cổ như căng
lên, hắn đang trong tư thế sẵn sàng chặt đầu vị sư già.

“Đó chính là Địa ngục,” vị sư nhẹ nhàng nói, ngay khi lưỡi kiếm
đã lướt đến gần cổ.

Trong khoảnh khắc, gã võ sĩ nhận ra một sự chuyển đổi kỳ lạ
trong tâm tưởng mình, từ ngạc nhiên, sợ hãi đến lòng trắc ẩn và
tình thương cho người đã dám hy sinh mạng sống của mình để
dạy cho hắn một bài học. Hắn buông lơi thanh kiếm và những
giọt nước mắt biết ơn tuôn rơi.

“Và đó chính là Thiên đàng!” vị sư nhẹ nhàng nói.



×