Tải bản đầy đủ (.pdf) (31 trang)

INTERNSHIP REPORT ENGLISH MAJOR

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (417.61 KB, 31 trang )

HANOI OPEN UNIVERSITY
FACULTY OF ENGLISH

INTERNSHIP REPORT
ENGLISH MAJOR
Sub-major: Interpreting and Translation

Student’s full name: Ta Thi Dieu Linh
Date of Birth: 24/10/2022
Class: K25A02
Internship Supervisor: M.A Nguyen Thi Kim Chi

HANOI - 2022
1


HANOI OPEN UNIVERSITY

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

FACULTY OF ENGLISH
---------------------------

Independence - Freedom - Happiness
------------------------------------

INTERNSHIP DIARY
Student’s full name: Ta Thi Dieu Linh
Date of birth:24/10/2000
Student code: 18A71010263
Class: K25A02


Field: English language

Week

Date
(from 27/12/2021 to
6/3/2022 )
27/12/2021- 2/1/2022

1

Activities
-

Contact the internship supervisor
Search for the source text

Notes
Topic:
Education,
Tourism

3/1/2022 – 9/1/2022

-

Send the source texts to the
internship supervisor

-


Recieve and follow the supervisor
‘s instruction

-

Translating and analysing the
Vietnamese- English text
Write the internship diary

2

10/1/2022 – 16/1/2022
3

17/1/2022- 23/2/2022

-

4
5

7/2/2022- 13/2/2022
-

Translating and analysing the
Vietnamese- English text
Write the internship diary
Translating and analysing the
English- Vietnamese text

Write the internship diary
2


14/2/2022- 20/2/2022

-

Translating and analysing the

-

English- Vietnamese text
Write the internship diary

-

Check

-

vocabulary
and
errors
translation products
Write the internship diary

-

Write the internship report


-

Check the report again
complete the rest parts

6

7

8

21/2/2022- 27/2/2022

28/2/2022- 6/3/2022

SUPERVISOR
(signature and full name)

the

grammar

and
of

and

STUDENT INTERN
(signature and full name)


3


INTERNSHIP REPORT
I. INTRODUCTION
The English Department of the Hanoi Open University has planned for graduates to
practice an important position in their training career as part of the K25 training
program for the 2018-2022 academic year. This internship program is a 3-credit course
that may be viewed as a remarkable and practical golden chance for all students. The
internship allows students access to real-life job-related jobs to improve their
knowledge of applying techniques taught in class to actual work. I consider myself
lucky and honored to be able to practice at the Hanoi Open University Institute.
Students are required to choose two topics in a range of compulsory topics of
document including education, culture, economic, environment, tourist, medical-health,
social, science and technology.
Students must submit: the report (English source text 1500 words, Vietnamese source
1500 words), are presented in the following order:
• Why topics were chosen.
• Two translations: English to Vietnamese (1500 words) and Vietnamese to
English(1500 words).
There are 4 parts in this internship report:
• Introduction
• English-Vietnamese Translation
• Vietnamese-English Translation
• Conclusion
II. PRACTICAL EXPERIENCES
2.1. What I have done
Week 1: Contact the internship supervisor and choose a suitable topic for the
assessment

Week 2: Decide the source texts
Week 3: Translating the English – Vietnamese text
Week 4: Analyzing the English – Vietnamese text
4


Week 5: Translating the Vietnamese- English text
Week 6: Analyzing the Vietnamese- English text
Week 7: Correcting details: checking grammar, vocabulary errors
Week 8: Write the intern report
2.2. New skills acquired and skills improved
After two months of internship, I have learnt a great deal from the seniors and have
acquired significant and useful knowledge for my future job.
Firstly, improving advanced knowledge
After intership, this has considerably assisted me in growing the professional
information obtained in the lecture hall as well as the soft skills needed for the job and
life. In addition, I have access to practical translation and the opportunity to examine
what I learned in the third and final years. Therefore, I have a greater comprehension of
what I studied in class and how to put what I learned into practice.
Secondly, new skill learned
During my internship, I found that basic translation abilities are insufficient. I've
improved my analytical, research, observation, and information technology abilities, all
of which are crucial for a translator. I can evaluate and comprehend my translations
better because to these abilities, and information technology skills allow me to be more
flexible in discovering knowledge connected to the issue, as well as assist me develop a
habit of analyzing and studying related knowledge before translating.
2.3. Classroom skills employed
The skills of interpreting text and data, reading comprehension, and stringing
information are all skills gained in the lecture hall.
Before beginning the translation, I evaluate the problem using my reading

comprehension abilities and utilize my analytical skills to provide explicit guidelines
for the translation. I examine literature and research information on translations in
particular. I make a mental note of specialist vocabulary and then weave it together to
fit the context of the translation.
2.4. Problems encountered
2.4.1. Problems
Translation is the expression of what has been conveyed in one language in another
language while maintaining semantic and stylistic equivalencies. During the internship,
5


I try my best to finish the internship. However, there are still many surprises in solving
difficulties for a final year student.
One of the most difficult parts is defining the context, its meaning, and how to
correctly translate and apply phrases which are aproriate for source text. When you
translate a text from Vietnamese to English and vice versa, it is often the case that there
are no direct equivalences can be found in English for Vietnamese words. Translators
may encounter a new concept in general, and a difficult one to understand and explain
it in many languages. Or it may be that the concept is known or readily understood but
there is no specific English word to express it.
Another problem is, in addition, translating language structure, every language sits
inside a defined structure with its own agreed upon rules. The complexity and
singularity of this framework directly correlates to the difficulty of translation. Tenses,
passive voice, and countable and uncountable noun are the best examples for those
challenges. Specifically, there is no change in verb form in Vietnamese when people
talk about the period of time whereas English uses inflectional suffixes on the verb to
signify time when an action happens. In addition, Vietnamese people tend to use active
constructions to express their ideas whereas English people prefer to use passive
constructions. Besides, noun forms do not change when people mention uncountable
and countable nouns in Vietnamese.


2.4.2. Solutions
First and foremost, grammar and vocabulary enhancement play a pivotal role in the
language competence enrichment. The enrichment of language competence is not a
matter of days or weeks but a practice of a lifetime; thus, it is vital for students to
enhance language competence on daily basis. Strikingly distinguished from the normal
practice of writing skill, translation is more acute as it requires students to register and
convey with absolute accuracy such details as terminology, author’s tone, naturalness
and so on. Thus, vocabulary is undoubtedly an important factor., an effective method to
improve language competence for translation discipline is learning grammar
systematically and learning vocabulary topic by exposing to authentic language.
What’s more, developing sense of language to overcome the negative influence of the
mother tongue in Vietnamese –English translations is of great importance. The more
meanings of a word we know, the more advantages we have in translation process.
6


Paying attention to meanings of word will partly help translation products looks
smoother and more exactly.
Moreover, the enrichment of background knowledge is also needed to be carried out on
daily basis. Background knowledge represents our glimpse of the world. Our world
continuously changes and evolves; hence, our understanding and knowledge about it
undeniably needs constant updating. Through reading about various subjects and
keeping oneself informed of the latest happenings by reading references, journals,
magazines and newspapers. Besides, just like a cook who must take full consideration
of the ingredients, it is “a must” for students to gain background knowledge about the
kind of texts they are going to translate. Texts are of various types, including narrative,
descriptive, or argumentative and so on. Each kind has its own features which require
students to utilize appropriate language (formal or informal language), tone and
register.

2.5. Lesson learned
After internship time, I learned a lot of experience and lessons for myself
Firstly, through two articles, I can improve vocabulary in educational and tourism
fields, the syntax and context analysis skills before translating instead of translating
without considerations, advance reading and writing skills. These skills will allow to
interpret and translate better in the upcoming works.
Secondly, the active learning. I absorb and cultivate specialized knowledge while still
in school. Internship time allows me to apply what they've learned in class to realworld situations. I will be able to study more and be challenged more if I have
knowledge beyond what they already know. As a results, I will develop the habit of
exploring new things and will be more willing to try new things.
Thirly, I learned to be proactive at work, to proactively plan for work, this is a skill
required for a student preparing to graduate. I have got used to working under pressure
and making plans to complete assigned tasks on schedule. Moreover, I have promoted
ability and responsibility: and have had a serious attitude to work. I could better in time
management, keeping discipline in work and working without cease during work time.
Being active is also a way for myselft to master everything in my own way.
7


III. CONCLUSION
The internship was a good chance for me to interact with translating job, especially
translating news. I provided me an intensive understanding and practical experience
about the process of translating news. During the internship, the knowledge learned
from the lecture hall as well as the knowledge during the internship will be the most
valuable belongings for students in general and myself in particular. I expanded a lot of
new knowledge, skills and worked with experienced translators who were my
instructors.
Thanks to the internship, I could find out my strengths and weaknesses relating to
translation, which helped me identify what knowledge, skills, and techniques that I
need to adapt work environment and feel more confident for the future job in

translating field. To become a good translator, it takes much more than a dictionary and
requires a sizeable investment in both source and target languages
IV. RECOMMENDATIONS
5.1. Recommendations for the Faculty of English, Ha Noi Open University
• Organize more internship courses for students while studying, not only the
internship course in the last term.
• Set up more short - term exchange programs with foreign companies,
foreign organizations, English centre…. so that the students student have
more opportunities to penetrate real work for gaining experience as well as
having a more realistic view of the work environment.
• Share more translation-related skills in various fields and methods in
different translated contexts for students
• Build more practice session in its current subjects such as outdoor and team
activities to create more dynamic learning environment.
• Encourage students to bring up their individual opinions by asking more
questions in class and welcoming their ideas openly and gently.
5.2. Recommendations for students in Faculty of English, Ha Noi Open University
• Try to read all types of texts, written by multiple authors. From magazines
and novels to web content; they’re all necessary when looking to get familiar
with more writing styles. If you’ve chosen a narrow niche in the language
8


service industry, you can still benefit from reading about something other
than your topic of interest.
• Improve writing skills, as a translator, most of your work is likely to be
working with text in more than language, unless you’re also a transcriber or
an interpreter. Therefore, it is essential for a good translator to have
excellent writing and presentation skills. Depending on the subject matter, a
translator may need to show off their literary flair or they may have to stick

to being very factual and in line with the source text. A good translator will
know which approach to take and will adapt their writing style for the
different projects that they work on.
• Pratice makes perfect. The more you can translate, the more you can gain
more experience and the more easily you will translate. The practice is the
best and most effective way to optimize or improve the quality and
efficiency of your translations.
• Being self-mobilization during class or schools’ activities. You can also do
a part-time job more to accumulate more experience in order not to be
confused or crestfallen when taking an internship.
Above is my internship report section. Hopefully, after this internship, students will be
able to see their problems and improve themselves more in order to have a good
preparation for our future

9


TRANSLATED PRODUCTS
I. Rationale
As the world becomes increasingly interconnected, so do the risks we face. The
COVID-19 pandemic has not stopped at national borders and affected people
regardless of nationality, level of education, income or gender. But that has not been
true for its consequences, which have affected the most vulnerable hardest.
Education has been no exception. Those from privileged backgrounds found their way
around closed school doors to alternative learning opportunities, supported by their
parents and eager to learn. We live in this world in which the kind of things that are
easy to teach and test have also become easy to digitize and automate. The future is
about pairing the artificial intelligence of computers with the cognitive, social and
emotional skills and values of humans. It will be our imagination, our awareness and
our sense of responsibility that will help us harness technology to shape the world for

the better. Success in education nowadays is about identity, about agency and about
purpose. It is about building curiosity – opening minds; it’s about compassion –
opening hearts; and it’s about courage, mobilising our cognitive, social and emotional
resources to take action. And those will also be our best weapons against the biggest
threats of our times: ignorance – the closed mind; hate – the closed heart; and fear – the
enemy of agency. So, education is a key differentiator for how the next decades will
play out for individuals, nations and the planet.
The COVID-19 pandemic has generally destroyed the global tourism industry and
threatened the recovery of destinations in developing countries facing more challenges
from increasingly serious waves of the pandemic. In Vietnam, the COVID-19
pandemic and its impact on the tourism industry are major concerns due to multiple
lockdowns imposed since 2020. The tourism business sectors were found to be on the
brink of bankruptcy or facing permanent shutdown after the third wave. All tourism
enterprises appeared to experience a sharp drop in the number of customers, tourism
revenue, service facilities and exploitation, as well as employee downsizing, but the
degree of downturn differed among the examined enterprises. In general, the COVID19 pandemic’s impact on the tourism business in Vietnam is a big concern, which may
require a timely economic policy response and financial scheme to better support local
enterprises in coping with the challenges during post-pandemic recovery.
10


II. English-Vietnamese Translation
• Topic: Education
• Length: 1524 words
• Source: />Educating students for their future, not Giáo dục học sinh vì tương lai của
our past
chúng chứ không phải cho quá khứ của
chúng ta
How should countries equip people to Các quốc gia nên chuẩn bị cho người dân
understand, engage with and shape a

changing world? This is the age of
accelerations, a speeding-up of human
experience through the compound impact
of disruptive forces on every aspect of our
lives. It is also a time of political

những gì để mọi người hiểu, tham gia và
định hình một thế giới đang thay đổi? Đây
là thời đại của sự gia tốc, gia tăng trải
nghiệm của con người thông qua những
tác động phức tạp của các lực phá vỡ đối
với mọi khía cạnh trong cuộc sống của

contestation. The priority of the wider chúng ta. Đây cũng là thời điểm của sự
international community is to reconcile the tranh giành chính trị. Khi sự ưu tiên của
needs and
communities

interests of
and nations

individuals, cộng đồng quốc tế là dung hịa nhu cầu và
within an lợi ích của các cá nhân, cộng đồng và quốc

equitable framework based on open
borders, free markets and a sustainable
future. But where disruption has brought a
sense of dislocation, political forces emerge
that are offering closed borders, the
protection of traditional jobs and a promise

to put the interests of today’s generation

gia trong khuôn khổ công bằng dựa trên
biên giới mở, thị trường tự do và một
tương lai bền vững. Tuy nhiên, khi sự gián
đoạn mang lại cảm giác lệch lạc, các lực
lượng chính trị phát triên nhằm đưa ra các
biên giới khép kín, bảo vệ những cơng
việc truyền thống và hứa hẹn đặt lợi ích

over those of the future.

của thế hệ hôm nay lên trên lợi ích của
tương lai.

In these times, we can no longer teach
people for a lifetime. In these times,
education needs to provide people with a
reliable compass and the navigation tools to
find their own way through an increasingly

Trong những lúc này, chúng ta không cịn
có thể dạy ai đó suốt đời được nữa. Trong
thời buổi này, giáo dục cần cung cấp cho
mọi người một chiếc la bàn đáng tin cậy
và các công cụ điều hướng để họ tự tìm

11



complex and volatile world. As future jobs đường đi qua một thế giới ngày càng phức
will pair computer intelligence with the
human knowledge, skills, character
qualities and values, it will be our capacity
for innovation, our awareness, our ethical
judgement and our sense of responsibility
that will equip us to harness machines to

tạp và đầy biến động. Khi các công việc
trong tương lai kết hợp trí tuệ máy tính
cùng với kiến thức, kỹ năng, phẩm chất và
giá trị của con người, thì năng lực đổi mới,
nhận thức, phán đoán đạo đức và ý thức
trách nhiệm của chúng ta sẽ trang bị cho

shape the world for the better. This is the chúng ta cách khai thác các cỗ máy để
main conclusion OECD countries working định hình một thế giới tốt đẹp hơn. Đây là
on a new framework for curriculum design, kết luận chính mà các nước OECD đang
referred to as ‘Education 2030’, have nghiên cứu về một cơ cấu mới để thiết kế
drawn. Not surprisingly then, schools chương trình giảng dạy, được gọi là 'Giáo
increasingly recognise the need for dục 2030’. Khơng có gì ngạc nhiên khi các
fostering ethics, character and citizenship trường học ngày càng nhận ra sự cần thiết
and aim to develop a range of social and
emotional skills, such as empathy,
compassion, mindfulness,purposefulness,
responsibility, collaboration and self-

của việc bồi dưỡng đạo đức, nhân cách và
quyền công dân, đồng thời hướng đến phát
triển một loạt các kỹ năng xã hội và tình

cảm, chẳng hạn như sự đồng cảm, lịng

regulation.

trắc ẩn, chánh niệm, mục đích, trách
nhiệm, hợp tác và tự điều chỉnh bản thân.

In their Education 2030 framework for Trong khuôn khổ Giáo dục 2030 về thiết
curriculum design, OECD countries have kế chương trình giảng dạy, các nước
put creating new value, dealing with
tensions and dilemmas and developing
responsibility at the center. Creating new
value, as a transformative competency,
connotes processes of creating, making,

OECD đã lấy việc tạo ra giá trị mới, đối
phó với những tình thế căng thẳng và khó
xử cũng như là phát triển trách nhiệm làm
trọng tâm. Với tư cách là một năng lực
biến đổi, việc tạo ra các giá trị mới đòi hỏi

bringing into being and formulating; and
outcomes that are innovative, fresh, and
original, contributing something of intrinsic
positive
worth.
It
suggests
entrepreneurialism in the broader sense of
being ready to venture, to try, without

anxiety about failure. The constructs that

các quá trình tạo ra, biến đổi, phát huy và
hình thành; bên cạnh đó tạo ra những kết
quả mang tính đổi mới, mới mẻ và nguyên
bản, mang lại những giá trị đích thực đến
từ bên trong. Nó gợi nhắc về việc bắt đầu
một ý tưởng mới theo nghĩa rộng hơn là
sẵn sàng mạo hiểm, thử sức, không quan

12


underpin the competence are imagination, ngại về việc thất bại. Chính trí tưởng
inquisitiveness, persistence, collaboration,
and self-discipline. Young people’s agency
to shape the future will partly hinge on their
capacity to create new value.

tượng, tính ham học hỏi, tính kiên trì, hợp
tác và kỷ luật tự giác là những nền tảng hỗ
trợ cho năng lực. Khả năng định hình
tương lai của những người trẻ tuổi sẽ phụ
thuộc một phần vào khả năng tạo ra giá trị
mới của họ.

In a structurally imbalanced world, the Thách thức của việc cân bằng các quan
imperative
of
reconciling

diverse điểm và sự đa dạng lợi ích trong bối cảnh
perspectives and interests, in local settings địa phương đơi khi có ý nghĩa tồn cầu, sẽ
with sometimes global implications, will địi hỏi những người trẻ tuổi phải thành
require young people to become adept in
handling tensions, dilemmas and trade-offs.
Striking the balance, in specific
circumstances,
between
competing
demands – of equity and freedom,
autonomy and community, innovation and
continuity and efficiency and democratic

thạo trong việc giải quyết các xung đột,
khó khăn và đánh đổi trong một xã hội mất
cân bằng về cấu trúc. Trong những hoàn
cảnh cụ thể, việc cân bằng giữa các nhu
cầu đối lập như công bằng và tự do, tự chủ
và cộng đồng, đổi mới và tiếp tục, hiệu
quả và quy trình dân chủ - sẽ hiếm khi dẫn

process – will rarely lead to an either/or đến một câu trả lời hoặc thậm chí là một
choice or even a single solution. câu trả lời duy nhất. Các cá nhân sẽ phải
Individuals will need to think in a more suy nghĩ một cách tổng thể hơn, tránh
integrated way that avoids premature những phán xét sớm và chú ý đến các mối
conclusions
and
attends
to liên kết. Sự đồng cảm, tính linh hoạt và sự
interconnections. The constructs that tin tưởng là một trong những yếu tố làm

underpin the competence include empathy, nền tảng cho năng lực.
adaptability and trust.
The third transformative competency is a
prerequisite of the other two. Dealing with
novelty, change, diversity and ambiguity
assumes that individuals can ‘think for
themselves’ with a robust moral compass.
Equally, creativity and problem-solving
require the capacity to consider the future
13

Năng lực biến đổi thứ ba là điều kiện tiên
quyết của hai năng lực còn lại. Khi đối mặt
với sự mới mẻ, thay đổi, đa dạng và mơ
hồ, người ta cho rằng mọi người có thể 'tự
suy nghĩ cho chính mình' và có một la bàn
đạo đức mạnh mẽ. Tương tự, sự sáng tạo
và khả năng giải quyết vấn đề đòi hỏi khả


consequences of one’s actions, to evaluate năng suy tính hậu quả lâu dài các hoạt
risk and reward and to accept
accountability for the products of one’s
work. This suggests a sense of
responsibility, and moral and intellectual
maturity, with which a person can reflect
upon and evaluate their actions in the light

động của một người, đánh giá rủi ro và
khen thưởng, cũng như là chấp nhận trách

nhiệm về kết quả công việc của một
người.Điều này cho thấy tinh thần trách
nhiệm, sự trưởng thành về đạo đức và trí
tuệ, nhờ đó một người có thể suy ngẫm và

of their experiences and personal and đánh giá hành động của họ dựa trên kinh
societal goals; what they have been taught nghiệm và mục tiêu cá nhân cũng như xã
and told; and what is right or wrong. The hội; những gì họ đã được dạy và biết; và
perception and assessment of what is right điều gì là đúng hay sai. Việc nhận thức và
or wrong, good and bad in a specific đánh giá những gì đúng hay sai, tốt và xấu
situation is about ethics. It implies asking trong một tình huống cụ thể là thuộc về
questions related to norms, values, phạm trù đạo đức. Nó hàm ý những câu
meanings, and limits. Central to this
competency is the concept of selfregulation, in the spheres of personal,
interpersonal and social responsibility,

hỏi liên quan đến các chuẩn mực, giá trị, ý
nghĩa và ranh giới. Trọng tâm của năng
lực này là khái niệm về sự tự điều chỉnh,
trong các khía cạnh trách nhiệm cá nhân,

drawing on constructs of self-control, self- giữa các cá nhân và xã hội, dựa trên các
efficacy, responsibility, problem-solving cấu trúc của sự tự chủ, hiệu quả bản thân,
and adaptability.
trách nhiệm, giải quyết vấn đề và khả năng
thích ứng.
The challenge is that developing these
qualities requires a very different approach
to learning and teaching and a different
calibre of teachers. Where teaching is about

imparting
prefabricated
knowledge,

Thách thức là việc phát triển những kỹ
năng này đòi hỏi một cách tiếp cận rất
khác để học và dạy và một trình độ khác
của giáo viên. Ở nơi mà việc giảng dạy là
truyền đạt kiến thức có sẵn dẫn đến các

countries can afford low teacher quality.
And when teacher quality is low,
governments tend to tell their teachers
exactly what to do and exactly how they
want it done, using an industrial
organisation of work to get the results they
want. Today the challenge is to make

các quốc gia có thể có chất lượng giáo
viên thấp. Và khi chất lượng giáo viên
thấp, các chính phủ có xu hướng nói với
giáo viên của họ chính xác những gì phải
làm và chính xác cách họ muốn làm, sử
dụng một tổ chức công việc công nghiệp
để đạt được kết quả họ muốn.

14


teaching


a

profession

of

advanced Thách thức ngày nay là biến dạy học thành

knowledge workers who own their
profession and who work with a high level
of professional autonomy and within a
collaborative culture.

một nghề của những người lao động có tri
thức tiên tiến, làm chủ cơng việc của họ,
có mức độ tự chủ nghề nghiệp cao và làm
việc trong một trong một nền văn hóa hợp
tác.

But such people will not work as
exchangeable widgets in schools organised
as Tayloristic workplaces that rely mainly
on administrative forms of accountability

Mặt khác, những người như vậy sẽ không
làm việc như những vật dụng thay thế cho
nhau trong các trường học được tổ chức
như nơi làm việc của Taylorist, nơi mà


and bureaucratic command and control hướng dẫn công việc của họ chủ yếu thông
systems to direct their work. To attract the
people they need, modern school systems
need to transform the form of work
organisation in their schools to a
professional form of work organisation in
which professional norms of control
replace bureaucratic and administrative

qua các hình thức trách nhiệm hành chính
và hệ thống chỉ huy và kiểm sốt quan
liêu. Để thu hút những cá nhân họ cần, các
hệ thống trường học hiện đại cần phải
chuyển đổi hình thức tổ chức công việc
trong trường học của họ sang một hình
thức tổ chức cơng việc chun nghiệp,

forms of control. The past was about trong đó các chỉ tiêu nghiệp vụ kiểm soát
received wisdom, the future is about user- thay thế các hình thức kiểm sốt quan liêu
generated wisdom.
và hành chính. Quá khứ là về trí tuệ nhận
được, tương lai là về trí tuệ do người dùng
tạo ra.
The past was also divided – with teachers
and content divided by subjects and
students separated by expectations of their
future career prospects. And the past could

Trước đây vốn dĩ đã được phân chia trong khi giáo viên và nội dung được phân
chia theo các chủ đề thì học sinh được

phân chia theo kì vọng về khả năng làm

be isolated – with schools designed to keep
students inside, and the rest of the world
out, with a lack of engagement with
families and a reluctance to partner with
other schools. The future needs to be
integrated – with an emphasis on the
integration of subjects and the integration

việc của họ trong tương lai. Và quá khứ có
thể đã bị tách biệt, với các trường học
được xây dựng để giữ trẻ em trong nhà với
phần cịn lại của thế giới ra ngồi, thiếu
liên lạc với gia đình và miễn cưỡng cộng
tác với các trường học khác. Tương lai cần
tích hợp - chú trọng tích hợp các môn học

15


of students. It also needs to be connected – và tích hợp học sinh. Nó cũng cần được
so that learning is closely related to realworld contexts and contemporary issues
and open to the rich resources in the
community.
Powerful
learning
environments are constantly creating
synergies and finding new ways to enhance


kết nối - để việc học có liên quan chặt chẽ
với các tình huống thế giới thực và các vấn
đề đương đại, đồng thời mở ra các nguồn
tài nguyên phong phú trong cộng đồng.
Môi trường học tập mạnh mẽ không ngừng
tạo ra sức mạnh tổng hợp và tìm ra những

professional, social and cultural capital cách thức mới để nâng cao vốn chuyên
with others. They do that with families and mơn, xã hội và văn hóa của người khác.
communities, with higher education, with Họ làm điều đó với gia đình và cộng đồng,
businesses, and especially with other với giáo dục đại học, với các doanh
schools and learning environments. This is nghiệp, và đặc biệt là với các trường học
about creating innovative partnerships. và môi trường học tập khác. Đó là sự hình
Isolation in a world of complex learning thành các liên minh sáng tạo. Sự cô lập sẽ
hạn chế nghiêm trọng tiềm năng trong một
thế giới của các hệ thống học tập phức tạp.

systems will seriously limit potential.

Instruction in the past was subject-based, Trước đây, việc giảng dạy là dựa trên chủ
instruction in the future needs to be more đề, tuy nhiên trong tương lai việc giảng
project based, building experiences that dạy cần dựa trên dự án nhiều hơn, xây
help students think across the boundaries of dựng kinh nghiệm giúp sinh viên tư duy
subject-matter disciplines. The past was nhiều hơn về các môn học theo chủ đề.
hierarchical, the future is collaborative, Quá khứ là thứ bậc, tương lai là hợp tác,
recognising both teachers and students as với các giáo sư và sinh viên đều được công
resources and co-creators.
nhận là nguồn lực và người đồng sáng tạo.

In the past, different students were taught in Trong quá khứ, các học sinh khác nhau

similar ways. Now school systems need to
embrace diversity with differentiated
approaches to learning. The goals of the
past were standardisation and compliance,
with students educated in age cohorts,
following the same standard curriculum, all
assessed at the same time. The future is
16

được dạy theo những cách giống nhau.
Giờ đây, các hệ thống trường học cần nắm
bắt sự đa dạng với các cách tiếp cận khác
biệt để học tập. Các mục tiêu trước đây là
tiêu chuẩn hóa và tuân thủ, với các học
sinh được giáo dục trong các nhóm tuổi
theo cùng một chương trình giảng dạy tiêu


about building instruction from student chuẩn, tất cả đều được đánh giá cùng một
passions and capacities, helping students to
personalise their learning and assessment in
ways that foster engagement and talents,
and its about encouraging students to be
ingenious. School systems need to better
recognise that individuals learn differently,

thời điểm. Tương lai là xây dựng chương
trình giảng dạy từ niềm đam mê và năng
lực của học sinh, giúp học sinh cá nhân
hóa việc học và đánh giá của mình theo

những cách thúc đẩy sự tham gia và tài
năng, đồng thời khuyến khích học sinh trở

and differently at different stages of their nên sáng tạo. Hệ thống trường học cần
lives. They need to foster new forms of nhận thức rõ hơn rằng các cá nhân học
educational provision that take learning to khác nhau, và sẽ khác nhau ở các giai đoạn
the learner in ways that allow people to khác nhau trong cuộc đời của họ. Họ cần
learn in the ways that are most conducive to thúc đẩy các mơ hình cung cấp giáo dục
their progress. We need to take to heart that kiểu mới mang lại việc học cho người học
learning is not a place but an activity. As theo những cách cho phép các các nhân
well
as
countering
educational học tập theo những cách có lợi nhất cho sự
disadvantage, this will capitalise on the thăng tiến của họ. Chúng ta phải nhớ rằng
strengths of the most talented students.
học tập là một q trình, khơng phải là
đích đến. Điều này sẽ không chỉ giải quyết
những bất lợi trong giáo dục mà còn phát
huy hết khả năng của những đứa trẻ có
năng khiếu nhất
In the past, schools were technological Trước đây, các trường học là những hòn
islands, with technology often limited to
supporting existing practices, and students
outpacing schools in their adoption and
consumption of technology. Now schools
need to use the potential of technologies to

đảo công nghệ, với công nghệ thường bị
giới hạn trong việc hỗ trợ các hoạt động đã

được thiết lập sẵn, và học sinh vượt trội so
với trường học trong việc áp dụng và tiêu
thụ công nghệ. Giờ đây, các trường học

liberate learning from past conventions and
connect learners in new and powerful ways,
with sources of knowledge, with innovative
applications and with one another.

cần tận dụng tiềm năng của công nghệ để
giải phóng việc học khỏi các quy ước
trước đây và kết nối người học theo những
cách mới mẻ và mạnh mẽ, cùng với các
nguồn kiến thức, các ứng dụng sáng tạo
vào với nhau.

In the past, the policy focus was on the Trong quá khứ, trọng tâm của chính sách
17


provision of education, now it needs to be là cung cấp giáo dục; ngày nay, trọng tâm
on outcomes, shifting from looking
upwards in the bureaucracy towards
looking outwards to the next teacher, the
next school and the next education system.
In the past, administrations emphasised
school management, now the focus needs

phải là kết quả, chuyển từ hướng nhìn lên
trong bộ máy hành chính sang hướng ra

bên ngoài đối với giáo viên, trường học và
hệ thống giáo dục tiếp theo. Trước đây,
các cấp chính quyền tập trung vào quản lý
trường học; bây giờ, trọng tâm phải

to be on instructional leadership, with chuyển sang lãnh đạo giảng dạy, với các
leaders
supporting,
evaluating
and nhà lãnh đạo hỗ trợ, đánh giá và phát triển
developing tessacher quality and the design chất lượng giáo viên cũng như thiết kế môi
of innovative learning environments. The trường học tập đổi mới. Trước đây là về
past was about quality control, the future is kiểm soát chất lượng, tương lai là về đảm
about quality assurance.
bảo chất lượng.
The challenge is that such system
transformation cannot be mandated by
government, which leads to surface
compliance, nor can it be built solely from

Thách thức là việc chuyển đổi hệ thống
như vậy không thể được ủy quyền bởi
chính phủ, điều này dẫn đến sự tuân thủ
trên bề nổi, cũng như không thể được phát

the ground. Governments can’t do the triển từ cơ sở. Các chính phủ khơng thể
innovations in the classroom, but they can thực hiện những đổi mới trong lớp học,
help in building and communicating the nhưng họ có thể hỗ trợ trong việc đưa ra
case for change and articulating a guiding tình huống thay đổi và nêu rõ tầm nhìn
vision for 21st century learning.

Government has a key role as platform or
broker, as stimulator, incentiviser and
enabler, and it can focus resources, set a
facilitative policy climate and use

định hướng cho giáo dục trong thế kỷ 21.
Chính phủ có vai trị chính như một nền
tảng hoặc nhà mơi giới, là người kích
thích, động viên và ban hành, đồng thời có
thể tập trung nguồn lực, thiết lập mơi

accountability and reporting modifications trường chính sách thuận lợi và sử dụng
to encourage new practice.
trách nhiệm giải trình và các sửa đổi báo
cáo để khuyến khích hành vi đổi mới
But education needs to better identify key
agents of change and champion them and to
find more effective approaches for scaling
and disseminating innovations. That is also
18

Nhưng giáo dục cần xác định rõ hơn các
tác nhân chính của sự thay đổi và bảo vệ
chúng, đồng thời tìm ra các cách tiếp cận
hiệu quả hơn để mở rộng và phổ biến các


about finding better ways to recognise, đổi mới. Đó cũng là việc tìm ra những
reward and give exposure to success, to do
whatever is possible to make it easier for

innovators to take risks and encourage the
emergence of new ideas. The past was
about public versus private, the future is
about public with private.

phương pháp tốt hơn để ghi nhận, khen
thưởng và tạo điều kiện cho sự thành công,
cũng như là làm bất cứ điều gì có thể để
giúp các nhà đổi mới chấp nhận rủi ro dễ
dàng hơn và khuyến khích sự xuất hiện
của những ý tưởng mới. Quá khứ là về
công và tư, tương lai là công đi kèm với
tư.

These challenges look daunting, but many Những thách thức này trơng có vẻ khó
education systems are now well on their khăn, nhưng nhiều hệ thống giáo dục hiện
way to find innovative responses to đang trên đường tìm kiếm những giải pháp
ensuring that the next generation is learning đổi mới để đảm bảo rằng thế hệ tiếp theo
for their future, not our past.
học tập vì tương lai của họ, chứ khơng
phải vì q khứ của chúng ta.
ANALYSIS TEXT:
Field: The article is an opinion article which from Andreas Schleicher, Director for
Education and Skills, Special Advisor on Education Policy to the SecretaryGeneral at OECD. It shows the readers understand The Education 2030
Framework along with the new global education goal and targets as well as the
reason why we need change educational method to towards inclusive and
equitable quality education and lifelong learning for all
Tenor: Based on the research.
Mode: Formal language, brief and concise words.
Some difficulties:

• In English vocabulary, there are several words which is impossible to find ways
to express in Vietnamese text. For example, the word “entrepreneurialism” is
used to depict the skills that you need to start your own business. But when
translating this phrase into Vietnamese meaning in this article ,it not means :
“bắt đầu một công việc kinh doanh” ,it must be “ thực hiện những ý tưởng mới”
• On grammar aspect, the text is the written language. Linguistically, the source
language includes a lot of relative clauses. Usually, when a translator transfer a
sentence that contains a relative clause, they are a little hesitant and usually
19


translate from word to word or the word “ which” means “ cái mà”, so the
sentence will not escape meaning.
Some differences
• In structure aspect, when translating a text in the source language (English) into
the target language (Vietnamese), we are frequently required to use more words
to describe the whole sentences to make the text more coherent, instead of only
following the number of words and structures of sentences.
• Additionally, on vocabulary and term aspect. In English language, when quoting
someone's words, they often quote the text first, and then the name of the latter,
meanwhile in the Vietnamese language, the Vietnamese usually tend to write
the person's name before they write the content of the writer, so the sentence
will be more coherent when connected with the other sentences.
SYNTAX:
1. Relative clause
• “As future jobs will pair computer intelligence with the human knowledge, skills,
character qualities and values, it will be our capacity for innovation, our
awareness, our ethical judgement and our sense of responsibility that will equip
us to harness machines to shape the world for the better”
“Khi các cơng việc trong tương lai kết hợp trí tuệ máy tính cùng với kiến thức,

kỹ năng, phẩm chất và giá trị của con người, thì năng lực đổi mới, nhận thức,
phán đoán đạo đức và ý thức trách nhiệm của chúng ta sẽ trang bị cho chúng ta
cách khai thác máy móc để định hình một thế giới tốt đẹp hơn.”
• “The challenge is that developing these qualities requires a very different
approach to learning and teaching and a different calibre of teachers.”
“Thách thức là việc phát triển những kỹ năng này đòi hỏi một cách tiếp cận rất
khác để học và dạy và một trình độ khác của giáo viên..”
• “And when teacher quality is low, governments tend to tell their teachers exactly
what to do and exactly how they want it done, using an industrial
organisation of work to get the results they want.”
“Và khi chất lượng giáo viên thấp, các chính phủ có xu hướng nói với giáo viên
của họ chính xác những gì phải làm và chính xác cách họ muốn làm, sử dụng một
tổ chức công việc công nghiệp để đạt được kết quả họ muốn.”

20


• “This suggests a sense of responsibility, and moral and intellectual maturity, with
which a person can reflect upon and evaluate their actions in the light of
their experiences and personal and societal goals; what they have been
taught and told; and what is right or wrong. “
“Điều này cho thấy tinh thần trách nhiệm, sự trưởng thành về đạo đức và trí tuệ,
nhờ đó một người có thể suy ngẫm và đánh giá hành động của họ dựa trên kinh
nghiệm và mục tiêu cá nhân cũng như xã hội; những gì họ đã được dạy và biết; và
điều gì là đúng hay sai.”
2. Passive voice
• “The past was also divided – with teachers and content divided by subjects and
students separated by expectations of their future career prospects. And the past
could be isolated – with schools designed to keep students inside, and the rest of
the world out, with a lack of engagement with families and a reluctance to partner

with other schools.”
“Trước đây vốn dĩ đã được phân chia - trong khi giáo viên và nội dung được phân
chia theo các chủ đề thì học sinh được phân chia theo kì vọng về khả năng làm
việc của họ trong tương lai. Và quá khứ có thể đã bị tách biệt, với các trường học
được xây dựng để giữ trẻ em trong nhà với phần cịn lại của thế giới ra ngồi,
thiếu liên lạc với gia đình và miễn cưỡng cộng tác với các trường học khác.”

• “The future needs to be integrated – with an emphasis on the integration of
subjects and the integration of students. It also needs to be connected – so that
learning is closely related to real-world contexts and contemporary issues and
open to the rich resources in the community”
“Tương lai là xây dựng chương trình giảng dạy từ niềm đam mê và năng lực của
học sinh, giúp học sinh cá nhân hóa việc học và đánh giá của mình theo những
cách thúc đẩy sự tham gia và tài năng, đồng thời khuyến khích học sinh trở nên
sáng tạo”
• “In the past, different students were taught in similar ways.”
“Trong quá khứ, các học sinh khác nhau được dạy theo những cách giống nhau”

21


• “The challenge is that such system transformation cannot be mandated by
government, which leads to surface compliance, nor can it be built solely from the
ground.”
“Thách thức là việc chuyển đổi hệ thống như vậy khơng được ủy quyền bởi chính
phủ, điều này dẫn đến sự tuân thủ trên bề nổi, cũng như không thể được phát triển
từ cơ sở.”
3. Noun phrase
• “Central to this competency is the concept of self-regulation, in the spheres of
personal, interpersonal and social responsibility, drawing on constructs of selfcontrol, self-efficacy, responsibility, problem-solving and adaptability.”

“Trọng tâm của năng lực này là khái niệm về sự tự điều chỉnh, trong các khía
cạnh trách nhiệm cá nhân, giữa các cá nhân và xã hội, dựa trên các cấu trúc của sự
tự chủ, hiệu quả bản thân, trách nhiệm, giải quyết vấn đề và khả năng thích ứng”
• They need to foster new forms of educational provision that take learning to the
learner in ways that allow people to learn in the ways that are most conducive to
their progress
Họ cần thúc đẩy các mơ hình cung cấp giáo dục kiểu mới mang lại việc học cho
người học theo những cách cho phép các các nhân học tập theo những cách có lợi
nhất cho sự thăng tiến của họ.
SEMANTICS: having a lot of information packed into the article.
1.

Complex clauses
• “To attract the people they need, modern school systems need to transform the
form of work organisation in their schools to a professional form of work
organisation in which professional norms of control replace bureaucratic and
administrative forms of control.”
“Để thu hút những cá nhân họ cần, các hệ thống trường học hiện đại cần phải
chuyển đổi hình thức tổ chức cơng việc trong trường học của họ sang một hình
thức tổ chức cơng việc chun nghiệp, trong đó các chỉ tiêu nghiệp vụ kiểm sốt
thay thế các hình thức kiểm sốt quan liêu và hành chính.”
• “Not surprisingly then, schools increasingly recognise the need for fostering
ethics, character and citizenship and aim to develop a range of social and
22


emotional skills, such as empathy, compassion, mindfulness, purposefulness, this
responsibility, collaboration and self-regulation.”
“Khơng có gì ngạc nhiên khi các trường học ngày càng nhận ra sự cần thiết của
việc bồi dưỡng đạo đức, nhân cách và quyền công dân, đồng thời hướng đến phát

triển một loạt các kỹ năng xã hội và tình cảm, chẳng hạn như sự đồng cảm, lịng
trắc ẩn, chánh niệm, mục đích, trách nhiệm, hợp tác và tự điều chỉnh bản thân.”
2.

Exophoric reference:
• “This is the age of accelerations, a speeding-up of human experience through the
compound impact of disruptive forces on every aspect of our lives.”
“Đây là thời đại của sự gia tốc, gia tăng trải nghiệm của con người thông qua
những tác động phức tạp của các lực phá vỡ đối với mọi khía cạnh trong cuộc

3.

sống của chúng ta.”
Endorphoric reference
• “As future jobs will pair computer intelligence with the human knowledge,
skills, character qualities and values, it will be our capacity for innovation,
our awareness, our ethical judgement and our sense of responsibility that
will equip us to harness machines to shape the world for the better. This is
the main conclusion OECD countries working on a new framework for
curriculum design, referred to as ‘Education 2030’, have drawn”
“Khi các cơng việc trong tương lai kết hợp trí tuệ máy tính cùng với kiến thức, kỹ
năng, phẩm chất và giá trị của con người, thì năng lực đổi mới, nhận thức, phán
đoán đạo đức và ý thức trách nhiệm của chúng ta sẽ trang bị cho chúng ta cách
khai thác các cỗ máy để định hình một thế giới tốt đẹp hơn. Đây là kết luận chính
mà các nước OECD đang nghiên cứu về một cơ cấu mới để thiết kế chương trình
giảng dạy, được gọi là 'Giáo dục 2030’.”

III. Vietnamese-English Translation
• Topic: Tourism
• Length: 1590 words

• Source:
/>
23


Kịch bản nào cho du lịch sau đại dịch What is the tourism scenario after the
lần thứ 4?

fourth Covid -19 pandemic?

Là một trong những lĩnh vực bị ảnh hưởng Tourism, as one of the most impacted
nặng nề nhất trong 4 lần dịch bùng phát, industries

by

the

pandemic's

four

du lịch - một trong những ngành kinh tế breakouts, is in desperate need of a
mũi nhọn của cả nước đang rất cần một resurrection strategy following the
kịch bản hồi sinh sau “cơn bĩ cực” lần thứ pandemic's fourth "tragedy."
4 của đại dịch.
Du lịch đã thực sự chạm đáy
Touism has hit the bottom
Sau các đợt dịch, nhất là đợt dịch thứ 4 After the epidemics, especially the 4th
đang hoành hành ở hầu hết các tỉnh thành epidemic in most provinces and cities,
trong cả nước, du lịch có lẽ đã thực sự tourism has probably really hit the bottom

chạm đáy khi khơng thốt khỏi tình trạng
khủng hoảng chung của du lịch tồn cầu.
Có thể nói đây là giai đoạn khó khăn nhất
trong lịch sử của du lịch tồn cầu nói
chung và du lịch Việt Nam nói riêng.

when it cannot escape the general crisis of
global tourism. It can be said that this is
the most difficult period in global history
in general and Vietnam's tourism in
particular. After the third pandemic was

Những tưởng du lịch bắt đầu có hy vọng,
có thể lấy đà hoạt động trở lại sau đợt dịch
bùng phát lần thứ 3 được khống chế thì
cơn “siêu bão” thứ tư của đại dịch

controlled, tourism should have been
worked again; however, the fourth"super
storm" of the COVID-19 epidemic killed
all new hopes for those do in the tourism

COVID-19 đã bất ngờ ập tới dập tắt mọi
hy vọng mới le lói của những người làm
du lịch Việt Nam. Chính vì vậy kịch bản
nào sẽ cứu cánh cho ngành cơng nghiệp
khơng khói này, đang là câu hỏi nhức nhối

industry in Vietnam. Therefore, which
scenario will save smokeless industry is a

pressing question among specialists and
executives.

đối với các chuyên gia và nhà quản lý.
Theo Tổ chức Du lịch Thế giới
(UNWTO), năm 2021, đại dịch COVID19 dự kiến sẽ gây thiệt hại cho nền kinh tế
toàn cầu khoảng 2,4 nghìn tỷ USD. Song
trên thực tế, con số thiệt hại cịn khủng
khiếp hơn rất nhiều, bởi thời gian đình trệ

According to the World Tourism
Organization (UNWTO), the COVID-19
pandemic is expected to cost the global
economy about $2.4 trillion in 2021.But in
fact, the total cost of damages is
substantially
higher,
because
the

24


du lịch vì COVID-19 chưa biết đến bao delaytime tourism due to COVID-19
giờ mới kết thúc. Ở Việt Nam tại thời
điểm này du lịch quốc tế hầu như hồn
tồn “đóng băng”, du lịch nội địa có rục
rịch ở những “vùng xanh” nhưng không
đáng kể.


never ends. In Viet Nam, international
tourism is almost completely "frozen",
domestic tourism has been active in
"green areas" but not significantly at this
time.

Theo thống kê Destination Insights của According to Google's Destination
Google, nhu cầu tìm kiếm thơng tin của Insights statistics, the search demand for
khách du lịch nội địa sụt giảm mạnh từ information of domestic tourists has
đầu tháng 5 đến nay, có thời điểm thấp plummeted from the beginning of May
hơn 90% so với cùng kỳ năm ngoái. Đầu
tháng 3 đến cuối tháng 4/2021 khi dịch
COVID-19 ở trong nước được kiểm sốt,
lượng tìm kiếm thơng tin của khách du
lịch nội địa tăng mạnh so với 2 tháng đầu
năm, cũng như so với cùng kỳ năm 2020.
Nhưng từ cuối tháng 4/2021 dịch COVID19 bùng phát trở lại, lượng tìm kiếm thông

until now, sometimes 90% lower than the
same period last year. From the beginning
of March to the end of April 2021 when
the COVID-19 outbreak was under
control, the volume of domestic tourism
searches increased sharply compared to
the first 2 months of the year, as well as
compared to the same period in 2020. But

tin của khách du lịch nội địa nhanh chóng since the end of April 2021, when the
giảm mạnh và duy trì ở mức rất thấp đến COVID-19 epidemic broke out again,
tận thời điểm này. Dữ liệu này cũng phù those searches rapidly decreased and

hợp với thống kê của Tổng cục Du lịch về
lượng khách du lịch nội địa, cụ thể trong
tháng 4/2021, khách du lịch nội địa đạt 9
triệu lượt, thì đến tháng 5 giảm xuống cịn
3,5 triệu lượt, tháng 6 là 1,5 triệu lượt và

stayed at a minimal level untill now. This
data is also consistent with the statistics of
the Vietnam National Administration of
Tourism on the number of domestic
tourists, specifically in April 2021,

tháng 7 chỉ có 0,5 triệu lượt. Bởi trong
thời điểm này những trung tâm du lịch lớn
là Hà Nội, Sài Gòn và nhiều tỉnh thành
khác trong cả nước đều áp dụng chỉ thị 15,
16 của Chính phủ để đảm bảo phòng
chống dịch, du lịch hầu như tê liệt hồn
tồn. Và theo dự báo tình hình dịch
COVID-19 ở một số tỉnh thành trong

domestic tourists reached 9 million, then
in May it decreased to 3.5. million, 1.5
million in June and 0.5 million in July.
Because of at this time, major tourist
centers such as Hanoi, Saigon and many
other provinces all following instruction
15 and 16 of the Government to ensure
epidemic prevention, so tourism is


25


×