Tải bản đầy đủ (.pdf) (67 trang)

Pimsleur japanese 1 study notes part b

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (284.95 KB, 67 trang )

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B: Unit 17 – Unit 30)
Version Date Description
0.1 13
th
December 2008 Initial draft
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1
/>Page 1 of 67
Important copyright information – please read and accept before using these notes
Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. Pimsleur is an
imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved.
The conversation transcripts, vocabulary and phrases in this document contains parts of a script owned by
Simon and Schuster, Inc. This information is provided for teaching or scholarship purposes only and does
not intend copyright infringement. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script
owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or
hosting website in any way.
U.S. Code 17 Sec. 107 – Limitations on exclusive rights: ‘Fair Use’. Notwithstanding the provisions of
sections 106 and 106A, the fair use of a copyrighted work, including such use by reproduction in copies or
phonorecords or by any other means specified by that section, for purposes such as criticism, comment,
news reporting, teaching (including multiple copies for classroom use), scholarship, or research, is not an
infringement of copyright.
These transcribed personal study notes are licensed under a Creative Commons “Attribution-
Noncommercial-Share Alike 3.0” license to ensure derivative works remain true to this intention and
acknowledge ownership of copyrighted work. Under this license you are free to copy, distribute, transmit
and adapt the work under the following conditions:
• Attribution . You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not
in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).
• Noncommercial . You may not use this work for commercial purposes.
• Share Alike . If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work
only under the same or similar license to this one.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 17


Conversation
A: じゃ、 きょう は なに を します か。
ja, kyō wa nani o shimasu ka.
B: わたし? きょう は かいもの が したい ん です が。
watashi? kyō wa kaimono ga shitai n desu ga.
A: でも、 おかね を もって います か。
demo, okane o motte imasu ka.
B: いいえ、 たくさん もって いません。
iie, takusan motte imasen.
A: えん を いくら もって います か。
en o ikura motte imasu ka.
B: さん じゅう ご えん か よん じゅう えん。
san jū go en ka yon jū en.
A: ドル は いくら もって います か。
doru wa ikura motte imasu ka.
B: よん じゅう か よん じゅう ご ドル もって います。 すこし おかね 
ください。 じゅうぶん じゃ ありません。
yon jū ka yon jū go doru motte imasu. sukoshi okane kudasai. jūbun ja arimasen.
A: いいえ、 あげられません。 あなた は じゅうぶん もって います。 
お すぎます。
iie, ageraremasen. anata wa jūbun motte imasu. o sugimasu.
Vocabulary
かいもの
kaimono
shopping
かいもの が したい ん です が。
kaimono ga shitai n desu ga.
I would like to do shopping. (polite ending to sound
less demanding)
あげられます

ageraremasu
can give
あげられません
ageraremasen
can't give
おかね が あげられます。
okane ga ageraremasu.
I can give you some money.
どう いたしまして。
dō itashimashite.
You're welcome.
すこし あげられます。
sukoshi ageraremasu.
I can give you a little.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1
/>Page 2 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons ( />nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc.
( Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc.
All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc.
Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
いい です
ii desu
alright
あなた に
anata ni
for you
わたし に
watashi ni
for me

わたし に おかね が あります か。
watashi ni okane ga arimasu ka.
Is there any money for me.
はい、 じゅうぶん えん を もって
います。
hai, jūbun en o motte imasu.
Yes, I have enough yen.
じゅうぶん もって います。
jūbun motte imasu.
I have enough.
はい、 よん じゅう ご えん です。
hai, yon jū go en desu.
Here is forty-five yen.
お すぎます。
o sugimasu.
That's too much.
いま、 よん じゅう いち えん もって
います。
ima yon jū ichi en motte imasu.
Now, I have forty-one yen.
ご じゅう いち
go jū ichi
fifty-one
ご じゅう
go jū
fifty
ろく じゅう
roku jū
sixty
いくら です か。

ikura desu ka.
How much is it?
さん じゅう いち えん です。
san jū ichi en desu.
It is thirty-one yen.
たか すぎます。
taka sugimasu.
That's too much / it's too expensive.
たか すぎません。
taka sugimasen.
It's not too expensive.
おそ すぎます。
oso sugimasu.
It's too late.
すぎます
sugimasu
excessive / too much
ろく じゅう いち えん あげます。
roku jū ichi en agemasu.
I'm giving you sixty-one yen.
いいえ、 ドル を ください。
iie, doru o kudasai.
No, give me dollars please.
ぜんぜん もって います。
zenzen motte imasu.
I don't have any at all.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1
/>Page 3 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons ( />nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc.
( Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc.

All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc.
Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
えん では たか すぎます。
en dewa taka sugimasu.
In yen it's too expensive.
ドル では たか すぎません。
doru dewa taka sugimasen.
In dollars it isn't too expensive.
よく わかります。
yoku wakarimasu.
You understand well.
かいもの
kaimono
shopping
かいもの が したい ん です が。
kaimono ga shitai n desu ga.
I would like to shop.
にほんご は はなせます。
nihongo wa hanasemasu.
I can speak Japanese.
よく はなせません。
yoku hanasemasen.
I don't speak well.
にほんご はなします。
nihongo hanashimasu.
I speak Japanese.
にほんご が はなせます。
nihongo ga hanasemasu.
I can speak Japanese.

にほんご を はなします。
nihongo o hanashimasu.
I speak Japanese.
はや すぎます。
haya sugimasu.
(You are) too fast.
はや すぎません。
haya sugimasen.
(I am) not too fast.
はやく
hayaku
quickly
あなた はやく はなします。
anata hayaku hanashimasu.
You speak quickly.
いいえ、 はやく はなしません。
iie, hayaku hanashimasen.
No, I don't speak quickly.
えいご では はやく はなしません。
eigo dewa hayaku hanashimasen.
In English I don't speak quickly.
えいご では
eigo dewa
in English
にほんご では
nihongo dewa
in Japanese
にほんご では はやく はなします。
nihongo dewa hayaku hanashimasu.
In Japanese you speak quickly.

はやく はなし すぎます。
hayaku hanashi sugimasu.
You speak too quickly.
にほんご では はやく はなし すぎます。
nihongo dewa hayaku hanashi sugimasu.
In Japanese you speak too quickly.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1
/>Page 4 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons ( />nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc.
( Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc.
All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc.
Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
わたし には
watashi niwa
for me
わたし には はや すぎます。
watashi niwa haya sugimasu.
For me you are too fast.
おさけ が たか すぎます。
osake ga taka sugimasu.
Rice wine is too expensive.
わたし には たか すぎます。
watashi niwa taka sugimasu.
For me it's too expensive.
あなた は はやく はなします。
anata wa hayaku hanashimasu.
You speak quickly.
あなた は はやく はなしすぎます。
anata wa hayaku hanashi sugimasu.

You speak too quickly.
わたし には はや すぎます。
watashi niwa haya sugimasu.
For me you're too fast.
ろく じゅう ご えん じゃ ありません
か。
roku jū go en ja arimasen.
Isn't it sixty-five yen?
さん じゅう ご えん じゃ ありません。
san jū go en ja arimasen.
Isn't it thirty-five yen?
アメリカ では ビール いっぽん いくら
です か。
amerika dewa bi-ru ippon ikura desu ka.
In America, how much is a bottle of beer?
さん ドル でしょう。
san doru deshō.
It would be three dollars.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1
/>Page 5 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons ( />nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc.
( Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc.
All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc.
Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 18
Conversation
Suzuki: ジョルジ!!
joruji!
Georgie:なん です か。

nan desu ka.
Suzuki: なに が かいたい ん です が。
nani ga kaitai n desu ga.
Georgie:なに が かいたい ん です か。
nani ga kaitai n desu ka.
Suzuki: ぼうし、 にほん の ぼうし。
bōshi, nihon no bōshi.
Georgie:にほん の ぼうし、 いくら?
nihon no bōshi, ikura?
Suzuki: たかく ありません。 せん えん です。
takaku arimasen. sen en desu.
Georgie:せん えん、 じゅう ドル です ね。 たかく ありません ね。
sen en, jū doru desu ne. takaku arimasen ne.
Suzuki: じゃ おかね を ください。
ja okane o kudasai.
Georgie:はい、 せん えん です。 じゅうぶん です か。
hai, sen en desu. jūbun desu ka.
Suzuki: はい、 じゅうぶん です。 わたし は おかね もって います、 ありがとう。
じゃ いってきます。
hai, jūbun desu. watashi wa okane motte imasu, arigatō. ja ittekimasu.
Vocabulary
たかく ありません。
takaku arimasen.
It's not expensive.
ご じゅう
go jū
fifty
ろく じゅう
roku jū
sixty

ろく じゅう いち
roku jū ichi
sixty-one
はやく はなし すぎます。
hayaku hanashi sugimasu.
You're talking too quickly.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1
/>Page 6 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons ( />nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc.
( Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc.
All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc.
Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
おかね を もって います か。
okane o motte imasu ka.
Do you have money?
はい、 じゅうぶん もって います。
hai, jūbun motte imasu.
Yes, I have enough.
じゅうぶん もって います か。
jūbun motte imasu ka.
Do you have enough?
おかね を じゅうぶん もって います か。
okane o jūbun motte imasu ka.
Do you have enough money?
よん じゅう いち えん もって います。
yon jū ichi en motte imasu.
I have forty one yen.
お すぎます。
o sugimasu.

It's too much.
いいえ、 じゅうぶん じゃ ありません。
iie, jūbun ja arimsen.
No, it's not enough.
たか すぎます。
taka sugimasu.
It's too expensive.
わたし には たか すぎます。
watashi niwa taka sugimasu.
For me, it's too expensive.
いいえ、たか すぎません。
iie, taka sugimasen.
No, it's not too expensive.
たかい です。
takai desu.
It's expensive.
たかい です か。
takai desu ka.
Is it expensive?
いいえ、 たかく ありません。
iie, takaku arimsen.
No, it's not expensive.
わたし には たか すぎます。
watashi niwa taka sugimasu.
For me that's too expensive.
ビール は たかい です か。
bi-ru wa takai desu ka.
Is beer expensive?
ドル では たかく ありません。
doru dewa takaku arimasen.

In dollars, it's not expensive.
ここ では たかい です。
koko dewa takai desu.
It's expensive here.
かいもの
kaimono
shopping
かいもの が したい ん です が。
kaimono ga shitai n desu ga.
I want to shop.
もっと
motto
more
もっと たかい です
motto takai desu
more expensive
ここ では もっと たかい です。
koko dewa motto takai desu.
Here it's more expensive.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1
/>Page 7 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons ( />nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc.
( Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc.
All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc.
Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
おかね を じゅうぶん もって います か。
okane wo jūbun motte imasu ka.
Do you have enough money?
はやく

hayaku
quickly
はやく はなします。
hayaku hanashimasu.
You speak quickly.
はなして ください。
hanashite kudasai.
Please speak.
もっと はやく
motto hayaku
more quickly
もっと はやく はなして ください。
motto hayaku hanahite kudasai.
Please speak more quickly.
はやく はなし すぎます。
hayaku hanashi sugimasu.
You're speaking too fast.
はや すぎます。
haya sugimasu.
You're too fast.
にほんご では はや すぎません。
nihongo dewa haya sugimasen.
In Japanese it's not too fast.
わたし の しゅじん は はやく 
はなします。
watashi no shujin ha hayaku hanashimasu.
My husband speaks quickly.
しゅじん
shujin
husband

わたし の しゅじん
watashi no shujin
my husband
わたし の ところ で 
watashi no tokoro de
at my place
わたし の かない
watashi no kanai
my wife
しんじゅく どおり は どこ です か。
shinjuku dōri wa doko desu ka.
Where is Shinjuku avenue?
あそこ です
asoko desu
over there
しんじゅく どおり は あそこ です。
shinjuku dōri wa asoko desu.
Shinjuku avenue is over there.
わたし の かない は あそこ です。
watashi no kanai wa asoko desu.
My wife is over there.
みず
mizu
water
のみ たがって いる ん です が
nomi tagatte iru n desu ga
wants to drink
みず を のみ たがって いるん です が
mizu o nomi tagatte irun desu ga
wants to drink water

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1
/>Page 8 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons ( />nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc.
( Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc.
All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc.
Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
わたし の かない は みず を のみ 
たがって いるん です が。
watashi no kanai wa mizu o nomi tagatte irun desu ga.
My wife wants to drink water.
みず が のみたい ん です が。
mizu ga nomitai n desu ga.
I want to drink water.
ミルク
miruku
milk
あなた の おくさん
anata no okusan
your wife
あなた の おくさん は ここ です。
anata no okusan wa koko desu.
Your wife is here.
あなた の ごしゅじん
anata no goshujin
your husband
あなた の ごしゅじん は ここ です。
anata no goshujin wa koko desu.
Your husband is here.
わたし の しゅじん は どこ です か。

watashi no shujin wa doko desu ka.
Where is my husband?
わたし の かない は どこ です か。
watashi no kanai wa doko desu ka.
Where is my wife?
あなた の おくさん は ここ じゃ 
ありません。
anata no okusan wa koko ja arimsen.
Your wife isn't here.
わたし の かない は みず を のみ 
たがって いるん です が。
watashi no kanai wa mizu o nomi tagatte irun desu ga.
My wife would like to drink some water.
わたし の しゅじん は ミルク を のみ
たがって いるん です が。
watashi no shujin wa miruku o nomi tagatte irun desu ga.
My husband would like to drink some milk.
たかく ありません。
takaku arimsen.
It's not expensive.
あなた の おくさん は なに を 
のみます か。
anata no okusan wa nani o nomimasu ka.
What is your wife going to drink?
ミルク か みず おねがい します。
miruku ka mizu onegai shimasu.
Milk or water if you please.
わたし と ばんごはん を たべません か。
watashi to bangohan o tabemasen ka.
Won't you have dinner with me?

すみません、きょう は よく ありません。
sumimasen, kyō wa yoku arimasen.
Sorry, today isn't good.
わたし の しゅじん と ばんごはん を
たべます。
watashi no shujin to bangohan o tabemasu.
I'm going to have dinner with my husband.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1
/>Page 9 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons ( />nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc.
( Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc.
All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc.
Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
こんばん は わたし の しゅじん と ば
んごはん を たべます。
konban wa watashi no shujin to bahgohan o tabemasu.
I'm going to have dinner with my husband this
evening.
じゃ なに が のみません か。
ja nani ga nomimasen ka.
Well then won't you drink something?
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1
/>Page 10 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons ( />nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc.
( Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc.
All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc.
Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 19

Conversation
Waiter: こんばんは。 なに を たべます か。
konbanwa. nani o tabemasu ka.
Okusan:いま わかりません。
ima wakarimasen.
Waiter: じゃ なに が のみます か。
ja nani ga nomimasu ka.
Okusan:はい おねがいします。 なに が あります か。
hai onegaishimasu. nani ga arimasu ka
Waiter: たくさん あります。 ワイン 、 ビール、 おさけ。
takusan arimasu. wain, bi-ru, osake.
Okusan:ジャク、 あなた は ワイン を のみます。
jaku, anata wa wain o nomimasu.
Jack: いいえ、 ミルク。 ミルク を のみます。
iie, miruku. miruku o nomimasu.
Okusan:ワイン は いりません。 わたし の しゅじん は ミルク を のみます。
wain wa irimasen. watashi no shujin wa miruku o nomimasu.
Waiter: わかりました。 ごしゅじん は ミルク、 じゃ おくさん は?
wakarimashita. goshujin wa miruku, ja okusan wa?
Okusan:わたし? わたし は ビール が のみたいん です が。
watashi? watashi wa bi-ru ga nomitain desu ga.
Waiter: はい、 ミルク と ビール です。
hai, miruku to bi-ru desu.
Okusan:はい、 そして みず が おねがいします。
hai, soshite mizu ga onegaishimasu.
Vocabulary
はやく
hayaku
quickly / fast
あなた は はやく はなします。

anata wa hayaku hanashimasu.
You speak quickly.
あなた は はやく はなし すぎます。
anata wa hayaku hanashi sugimasu.
You speak too fast.
わたし には はやく はなし すぎます。
watashi niwa hayaku hanashi sugimasu
For me you speak too fast.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1
/>Page 11 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons ( />nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc.
( Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc.
All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc.
Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
たか すぎます
taka sugimasu
too expensive
お すぎます
o sugimasu
too much
もっと
motto
more
もっと たかい です
motto takai desu
more expensive
ここ では もっと たかい です。
koko dewa motto takai desu.
Here it is more expensive.

はなして ください
hanashite kudasai
please speak
もっと はやく はなして ください。
motto hayaku hanashite kudasai.
Please speak more quickly.
わたし の しゅじん は はやく 
はなします。
watashi no shujin wa hayaku hanashimasu.
My husband speaks quickly.
ご じゅう えん
go jū en
fifty yen
ろく じゅう えん
roku jū en
sixty yen
ろく じゅう はち えん? たか すぎます。
roku jū hachi en? takasugimasu.
Sixty-eight yen? That's too expensive.
あげます
agemasu
I'm going to give you
ご じゅう さん えん あげます。
go jū san en agemasu.
I'm going to give you fifty-three yen.
あなた の おくさん は どこ です か。
anata no okusan wa doko desu ka.
Where is your wife?
わたし の かない? わかりません。
watashi no kanai? wakarimasen.

My wife? I don't know.
あなた の ごしゅじん は どこ です か。
anata no goshujin wa doko desu ka.
Where is your husband?
だれ です か。
dare desu ka.
Who are they?
わたし の じゅじん は あそこ です。
watashi no shujin wa asoko desu.
My husband is over there.
あそこ に います
asoko ni imasu
over there (alternative)
あそこ に いません
asoko ni imasen
not over there (alternative)
わたし の しゅじん は あそこ に 
います。
watashi no shujin wa asoko ni imasu.
My husband is over there.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1
/>Page 12 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons ( />nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc.
( Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc.
All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc.
Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
わたし の かない は ここ に います。
watashi no kanai wa koko ni imasu.
My wife is here.

あなた の おくさん は どこ に います
か。
anata no okusan wa doko ni imasu ka.
Where is your wife?
あそこ に います か。
asoko ni imasu ka.
Is she over there?
なに を のみます か。
nani o nomimasu ka.
What would you like to drink?
ミルク が のみたい です。
miruku ga nomitai desu.
I'd like to drink milk.
わたし の しゅじん は みず を 
のみたかって いるん です が。
watashi no shujin wa mizu o nomi tagatte irun desu ga.
My husband would like to drink water.
いります
irimasu
need
おかね が いります。
okane ga irimasu.
I need money.
おかね が いります か。
okane ga irimasu ka.
Do you need money?
いいえ、 いりません。
iie, irimasen.
No, I don't need any.
いま は いりません。

ima wa irimasen.
For now I don't need any.
おはえり ください。
ohaeri kudasai.
Come in.
どうぞ
dōzo
extra politeness
どうぞ おはいり ください。
dōzo ohairi kudasai.
Please come in. (the “o” before “hairi” is for
politeness)
どうぞ
dōzo
please (“come in” implied)
はじめまして。
hajimemashite.
How do you do?
わたし は ジョヌス です。
watashi wa jonusu desu.
I am Mr Jones.
どうぞ よろしく。
dōzo yoroshiku.
Pleased to meet you.
どこ に すんで います か。
doko ni sunde imasu ka.
Where are you living?
すんで います。
sunde imasu.
living / live

しんじゅく に すんで います。
shinjuku ni sunde imasu.
I'm living in Shinjuku.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1
/>Page 13 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons ( />nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc.
( Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc.
All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc.
Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
しんじゅく に すんで います か。
shinjuku ni sunde imasu ka.
Do you live in Shinjuku?
いいえ、 しんじゅく に すんで いません。
iie, shinjuku ni sunde imasen.
No, I don't live in Shinjuku.
そこ
soko
there
あそこ
asoko
over there
そこ に すんで います か。
soko ni sunde imasu ka.
Do you live there?
はい、 わたし の かない と。
hai, watashi no kanai to.
Yes, with my wife.
だれ です か。
dare desu ka.

Who is she?
わたしだち を ここ に すんで います。
watashidachi o koko ni sunde imasu.
We live here.
わたしだち は ここ に すんで いません。
watashidachi wa koko ni sunde imasen.
We don't live here.
わたしだち は なに が のみたい ん 
です が。
watashidachi wa nani ga nomitai n desu ga.
We would like something to drink.
あなた も ミルク が のみます か。
watashi mo miruku ga nomimasu ka.
Would you like to drink milk too?
わたし の かない と わたし
watashi no kanai to watashi
myself and my wife
でも、 わたし の かない は ワイン が
のみ たがって いるん です か。
demo, watashi no kanai wa wain ga nomi tagatte irun desu
ka.
… but my wife wants to drink wine.
あなた の おくさん と?
anata no okusan to?
With your wife?
はい、 かない と。
hai, kanai to.
Yes, with my wife.
すずき さん、 わたし の しゅじん 
ジャク です。

suzuki san, watashi no shujin jaku desu.
Mr Suzuki, this is my husband Jack.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1
/>Page 14 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons ( />nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc.
( Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc.
All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc.
Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 20
Conversation
Jones: すずき さん です か。
suzuki san desu ka.
Suzuki: はい。 ジョンス さん、 どうぞ あはいり ください。 おげんき です か。
(Mrs) hai. jonsu san, dōzo ohairi kudasai. ogenki desu ka.
Jones: はい、 げんき です。 あなた は?
hai, genki desu. anata wa?
Suzuki: げんき です おかげ さまで。
(Mrs) genki desu okage samade.
Jones: ごしゅじん います か。
goshujin imasu ka.
Suzuki: わたし の しゅじん です が、 はい。 あなた! ジョンス さん です!
(Mrs) アメリカじん です でも にほんご はなします。
watashi no shujin desu ga, hai. anata! jones san desu! amerikajin desu demo nihongo hanashimasu.
Jones: はじめまして、 ジョンス です。
hajimemashite, jonsu desu.
Suzuki: はじめまして、 すずき です。 どうぞ よろしく。
(Mr) hajimemashite, suzuki desu. dōzo yoroshiku.
Suzuki: ジョンス さん。 なに が のみません か。ビール か ワイン?
(Mrs) jonsu san. nani ga nomimasen ka. bi-ru ka wain?

Jones: いいえ、 けっこ です。 でも すみません、 みず を ください。
Iie, kekko desu. Demo sumimasen, mizu o kudasai.
Suzuki: ジョンス さん、 あなた の おくさん は どこ に います か。 いま 
(Mrs) あなた と とうきょう に います か。
jones san, anata no okusan wa doko ni imasu ka. ima anata to tōkyō ni imasu ka.
Jones: いません、 アメリカ に います。
imasen, amerika ni imasu.
Suzuki: ああ、 そう です か。
(Mrs) aa, so desu ka.
Vocabulary
ああ そう です か。
aa so desu ka.
Oh, is that so?
はじめまして。
hajimemashite.
How do you do?
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1
/>Page 15 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons ( />nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc.
( Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc.
All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc.
Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
どうぞ よろしく。
dōzo yoroshiku.
Pleased to meet you.
そうぞ おはいり ください。
dōzo ohairi kudasai.
Please come in.
なに が のみません か。

nani ga nomimasen ka.
Won't you drink something?
なん です か。
nan desu ka.
What do you have?
ミルク
milk
milk
それとも みず
soretomo mizu
or water
ごしゅじん / あなた の しゅじん
goshujin / anata no shujin
your husband
ごしゅじん は どこ に います か。
goshujin wa doko ni imasu ka.
Where is your husband?
ごしゅじん は どこ です か。
goshujin wa doko desu ka.
Where is your husband? (alternative)
わかりません。
wakarimasen.
I don't know.
おくさん は どこ に います か。
okusan wa doko ni imasu ka.
Where is your wife?
おくさん と いっしょ です。
okusan to issho desu.
She's with your wife.
と いっしょ

to issho
together with
ごしゅじん と いっしょ です。
goshujin to issho desu.
She's with your husband.
ああ、 そう です か。
aa, sō desu ka.
Oh, is that so?
しゅじん と いっしょ です。
shujin to issho desu.
I'm with my husband.
アメリカ に います
amerika ni imasu
in America
こども さん が います か。
kodomo san ga imasu ka.
Do you have any children?
こども
kodomo
a child (san added for politeness with other people's
children)
はい、 います。
hai, imasu.
Yes, I (do) have.
なん にん こども さん が います か。
nan nin kodomo san ga imasu ka.
How many children do you have?
なん にん?
nan nin?
How many people?

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1
/>Page 16 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons ( />nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc.
( Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc.
All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc.
Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
さん にん こども が います。
san nin kodomo ga imasu.
I have three children.
さん にん
san nin
three people
ふたり
futari
two people
ふたり こども が います。
futari kodomo ga imasu.
I have two children.
ひとり
hitori
one person
ひとり こども が います。
hitori kodomo ga imasu.
We / I have one child.
ご にん
go nin
five people
おとこ の こ が ふたり います。
otoko no ko ga futari imasu.

I have two boys.
おとこ の こ
otoko no ko
boy
ふたり おとこ の こ が います。
futari otoko no ko ga imasu.
I have two boys. (alternative)
おんあ の こ が ふたり います。
onna no ko ga futari imasu.
We / I have two girls.
おんあ の こ
onna no ko
girl
ひとり おんあ の こ が います。
hitori onna no ko ga imasu.
I have one girl.
おとこ の こ は いません。
otoko no ko wa imasen.
I don't have any boys. (“ga” is legitimate, but it is
more natural to use “wa” for comparison)
おさけ が ほしい ん です が。
osake ga hoshii n desu ga.
I want rice wine.
おとこ の こ が ほしい ん です が。
otoko no ko ga hoshii n desu ga.
We want a boy.
わたしだち は おとこ の こ が ほしい
ん です が。
watashidachi wa otoko no ko ga hoshii n desu ga.
We want a boy. (alternative)

でも おんあ の こ が よ にん います。
demo onna no ko ga yo nin imasu.
… but we have four girls.
たくさん います。
takusan imasu.
I have many.
よ にん こども が います。
yo nin kodomo ga imasu.
I have four children.
よ にん います。
yo nin imasu.
I have four people. (children)
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1
/>Page 17 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons ( />nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc.
( Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc.
All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc.
Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
アメリカ では たくさん じゃ ありません。
amerika dewa takusan ja arimasen.
In America it's not a lot.
わたしだち は ご にん こども が 
います。
watashidachi wa go nin kodomo ga imasu.
We have five children.
さん にん おとこ の こ が います。
san nin otoko no ko ga imasu.
There are three boys.
そして ふたり おんあ の こ が います。

soshite futari onna no ko ga imasu.
… and there are two girls.
おとこ の こ は おおきい です。
otoko no ko wa ōkī desu.
The boy is big
たかい です。
takai desu.
It's expensive.
たかく ありません。
takaku arimasen.
It's not expensive.
おおきい です。
ōkī desu.
It's big.
おおきく ありません。
ōkiku arimasen.
It's not big.
おんあ の こ は おおきい です か。
onna no ko wa ōkī desu ka.
Is the girl big?
こどもだち は おおきい です。
kodomodachi wa ōkī desu.
The children are big.
いいえ、 おんあ の こ は おおきく 
ありません。
iie, onna no ko wa ōkiku arimasen.
No, the girl isn't big.
かない は ここ に います。
kanai wa koko ni imasu.
My wife is here.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1
/>Page 18 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons ( />nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc.
( Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc.
All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc.
Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 21
Conversation
Suzuki: ジョンス さん、 こども さん が います か。
jonsu san, kodomo san ga imasu ka.
Jones: ええ、 さん にん います。 すずき さん は?
ee, san nin imasu. suzuki san wa?
Suzuki: おとこ の こ と おんあ の こ います。
otoko no ko to onna no ko imasu.
Jones: こども さん は おおきい です か。
kodomo san wa ōkī desu ka.
Suzuki: おんあ の こ は おおきい です、 でも おとこ の こ は ちいさい です。
 
ジョンス さん、 こども さん は にほん に すんで います か。
onna no ko wa ōkī desu, demo otoko no ko wa chīsai desu. jonsu san, kodomo san wa nihon ni sunde
imasu ka.
Jones: いいえ、 アメリカ に すんで います。
iie, amerika ni sunde imasu.
Vocabulary
どうぞ おはいり ください。
dōzo ohairi kudasai.
Please come in.
はじめまして。
hajimemashite.

How do you do?
どうぞ よろしく。
dōzo yoroshiku.
Pleased to meet you.
こども さん と いっしょ です か。
kodomo san to issho desu ka.
Are your children with you?
ええ、 こども と いっしょ です。
ee, kodomo to issho desu.
Yes, I am with them.
だれ です か。
dare desu ka.
Who is that?
かない と いっしょ です。
kanai to issho desu.
I'm with my wife.
どこ に すんで います か。
doko ni sunde imasu ka.
Where do you live?
しんじゅく に すんで います。
shinjuku ni sunde imasu.
I live in Shinjuku.
ああ、そう です か。
aa, sō desu ka.
Ah, is that so?
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1
/>Page 19 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons ( />nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc.
( Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc.
All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc.

Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
いと さん は しんじゅく に すんで い
ます。
ito san wa shinjuku ni sunde imasu.
Mr Ito lives in Shinjuku.
なん にん こども さん が います か。
nan nin kodomo san ga imasu ka.
How many children do you have?
さん にん います。
san nin imasu.
I have three.
いません。
imasen.
I don't have any.
おんあ の こ は いません。
onna no ko wa imasen.
As for girls, I don't have any.
おとこ の こ は いません。
otoko no ko wa imasen.
I don't have any boys.
おとこ の こ は おおきい です。
otoko no ko wa ōkī desu.
The boy is big.
わたし の ところ で
watashi no tokoro de
at my place
あなた の
anata no
your

わたしだち
watashidachi
we
わたしだち の
watashidachi no
our
わたしだち の こども は おおきい 
いません。
watashidachi no kodomo wa ōkī imasen.
Our child isn't big.
おおきい おとこ の こ
ōkī otoko no ko
a big boy
おおきい おとこ の こ が います。
ōkī otoko no ko ga imasu.
I have a big boy.
かない と わたし
kanai to watashi
my wife and I
わたしだち の おおきい おんあ の こ
watashidachi no ōkī onna no ko
our big girl
わたしだち は おおきい おとこ の こ
が います。
watashidachi wa ōkī otoko no ko ga imasu.
We have a big boy.
みず が のみたい ん です が。
mizu ga nomitai n desu ga.
I would like to drink water.
みず が ほしい ん です が。

mizu ga hoshii n desu ga.
I would like water.
わたしだち は おんな の こ が ほしい
ん です が。
watashidachi wa onna no ko ga hoshii n desu ga.
We would like to have a girl.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1
/>Page 20 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons ( />nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc.
( Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc.
All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc.
Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
なん にん こども さん が います か。
nan nin kodomo san ga imasu ka.
How many children do you have?
よ にん います。 
yo nin imasu.
I have four.
こども さん は おおきい です か。
kodomo san wa ōkī desu ka
Are the children big?
いいえ、 おおきく ありません。
iie, ōkiku arimasen.
No, they're not big.
ひとり
hitori
one person
ひとり おんあ の こ が います。
hitori onna no ko ga imasu.

I have one girl.
こども は おおきい です。
kodomo wa ōkī desu.
The child is big.
こども は おおきく ありません。
kodomo wa ōkiku arimasen.
The child is not big.
ふたり
futari
two people
ふたり おとこ の こ が います。
futari otoko no ko ga imasu.
I have two boys.
さん にん おんあ の こ が います。
san nin onna no ko ga imasu.
I have three girls.
おとこ の こ は おおきい です。
otoko no ko wa ōkī desu.
The boy is big.
わたしだち の おんあ の こ は 
おおきく ありません。
watashidachi no onna no ko wa ōkiku arimasen.
Our girl is not big.
こども さん は どこ に います か。
kodomo san wa doko ni imasu ka.
Where are your children?
ワシングトン に います。
washinguton ni imasu.
He is in Washington.
おとこ の こ は ワシングトン に 

います。
otoko no ko wa washinguton ni imasu.
As for the boy, he is in Washington.
ちいさい おとこ の こ
chīsai otoko no ko
the small boy
ちいさい
chīsai
small
いと さん と いっしょ です。
ito san to issho desu.
He is with Mr Ito.
ちいさい おとこ の こ は わたし と
いっしょ です。
chīsai otoko no ko wa watashi to issho desu.
As for the little boy, he is with me.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1
/>Page 21 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons ( />nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc.
( Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc.
All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc.
Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
おとこ の こ は ここ に います。
otoko no ko wa koko ni imasu.
The boy is here.
ここ に いません。
koko ni imasen.
He's not here.
おおきい おとこ の こ は ここ に 

いません。
ōkī otoko no ko wa koko ni imasen.
The big boy isn't here.
おとこ の こ は ちいさい です。
otoko no ko wa chīsai desu.
The boy is small.
わたしだち の おとこ の こ は 
ほんとう に ちいさい です。
watashidachi no otoko no ko wa hontō ni chīsai desu.
Our boy is really / truly small.
ほんとう に たかい です。
hontō ni takai desu.
It's really expensive.
ほんとう です。
hontō desu.
It's true.
ほんとう です か。
hontō desu ka.
Is it true?
ええ、 ほんとう です。
ee, hontō desu.
Yes, it's true.
ワシングトン に います。
washinguton ni imasu.
He is in Washington.
おとこ の こ は ワシングトン に 
います。
otoko no ko wa washinguton ni imasu.
As for the boy, he is in Washington.
ちいさい おとこ の こ

chīsai otoko no ko
the small boy
ちいさい
chīsai
small
いと さん と いっしょ です。
ito san to issho desu.
He is with Mr Ito.
ちいさい おとこ の こ は わたし と
いっしょ です。
chīsai otoko no ko wa watashi to issho desu.
As for the little boy, he is with me.
おとこ の こ は ここ に います。
otoko no ko wa koko ni imasu.
The boy is here.
ここ に いません。
koko ni imasen.
He's not here.
おおきい おとこ の こ は ここ に 
いません。
ōkī otoko no ko wa koko ni imasen.
The big boy isn't here.
おとこ の こ は ちいさい です。
otoko no ko wa chīsai desu.
The boy is small.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1
/>Page 22 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons ( />nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc.
( Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc.
All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc.

Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
わたしだち の おとこ の こ は ほんと
う に ちいさい です。
watashidachi no otoko no ko wa hontō ni chīsai desu.
Our boy is really /t ruly small.
ほんとう に たかい です。
hontō ni takai desu.
It's really expensive.
ほんとう です。
hontō desu.
It's true.
ほんとう です か。
hontō desu ka.
Is it true?
ええ、 ほんとう です。
ee, hontō desu.
Yes, it's true.
わたしだち の ちいさい おとこ の こ
watashidachi no chīsai otoko no ko
our little boy
ここ の います。
koko ni imasu.
He is here.
わたし の こども も
watashi no kodomo mo
my child also
おそこ に います。
asoko ni imasu.
He is there.

こども は ほんとう に ちいさい です。
kodomo wa hontō ni chīsai desu.
The child is really little.
おてあらい は どこ です か。
otearai wa doko desu ka.
Where is the bathroom?
おてあらい 
otearai
bathroom
トイレ
toire
toilet
かぞく
kazoku
family
かぞく は アメリカ に すんで います。
kazoku wa amerika ni sunde imasu.
The family lives in America.
わたし の おおきい おとこ の こ も
watashi no ōkī otoko no ko mo
my big boy also
あそこ に すんで います。
asoko ni sunde imasu.
He lives there.
ふたり ちいさい おんあ の こ が 
います。
futari chīsai onna no ko ga imasu.
I have two little girls.
おんあ の こ は ほんとう に ちいさい
です。

onna no ko wa hontō ni chīsai desu.
The girl is really small.
なに が のみません。
nani ga nomimasen.
Won't you drink something?
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1
/>Page 23 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons ( />nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc.
( Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc.
All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc.
Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
はい、 コーヒー が のみたいん です が。
hai, ko-hi- ga nomitain desu ga.
Yes, I'd like to drink coffee.
ひとり ちいさい こども が います。
hitori chīsai kodomo ga imasu.
I have one small child.
こども は ほんとう に ちいさい です。
kodomo wa hontō ni chīsai desu.
The child is really small.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1
/>Page 24 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons ( />nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc.
( Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc.
All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc.
Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 22
Conversation

A: なん にん こども さん が います か。
nan nin kodomo san ga imasu ka.
B: ふたり。 ふたり こども が います。 むすこ と むすめ が います。
futari. futari kodomo ga imasu. musuko to musumi ga imasu.
A: むすこ さん は おおきい です か。
musuko san wa ōkī desu ka.
B: はい、 おおきい です。
hai, ōkī desu.
A: むすめ は おおきい です か。
musumi wa ōkī desu ka.
B: いいえ、 むすめ は ちいさい です。
iie, musumi wa chīsai desu.
Vocabulary
まてます か。
matemasu ka.
Can you wait?
まちます。
machimasu.
I'll wait.
どう いたしまして。
dō itashimashite.
Don't mention it.
どうも ありがとう ございます。
dōmo arigatō gozaimasu.
Thank you very much.
わたしだち の むすめ は ちいさい です。
watashidachi no musume wa chīsai desu.
Our daughter is small.
むすこ さん は おおきい です か。
musuko san wa ōkī desu ka.

Is your son big?
おおきい おとこ の こ
ōkī otoko no ko
a big boy
わたしだち は おおきい おとこ の こ
が います。
watashidachi ha ōkī otoko no ko ga imasu.
We have a big boy.
ちいさい おんな の こ
chīsai onna no ko
a small girl
なん にん こども さん が います か。
nan nin kodomo san ga imasu ka.
How many children do you have?
さん にん こども が います。
san nin kodomo ga imasu.
I have three children.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1
/>Page 25 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons ( />nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc.
( Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc.
All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc.
Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

×