* HOANG
CHAM
Tuc
NGON
NGU
VAN. CANG
va
THONG
DUNG
VIET
- ANH
(USUAL VIETNAMESE - ENGLISH
PRECEPTS
AND ~~ PROVERBS)
*
LOI
TUA
Dé giúp các bạn học sinh, sinh viên, và các bạn u ihich
ngơn ngữ có thêm điều kiện tham khảo và tăng cường vốn hiểu
biết
về
hướng
kho
kết
(tầng
hợp
châm
vận
ngôn
dụng
tục
ngc
với châm
tiếng
ngôn
tục
Việt
ngữ
theo
tiếng
Anh vào nghiên cứu học lập và đời sống, Nhà XBTH Sông
Bé trân trọng giới thiệu tập sách nhỏ "Châm ngôn tục ngữ
thông dụng Việt Anh" do ơng Hồng Vữn Cang, nguyễn Gs Anh
Mgĩ sưu tập và biên soạn.
Tập
sách. này gồm
những
châm
ngôn,
tục ngữ tiếng
Việt
được sắp xếp và biên soan phối hợp với những câu trơng đương
trong tiếng ⁄Anh nhằm cố gắng thể hiện và giúp bạn đọc âm
thẩy những tr trởng phong phú và đặc sắc từ trrớc tới hay cla
dan téc Việt Nam sơ với thé’ giới.
Tuy soạn giả đã có nhiều cố gắng trong việc ;sưu tập và
biển soạn nhưng chúng tôi nghĩ vẫn cịn những 'thiểu sói. về
một nội dung và phương thức trình bày. Chúng lơi nất mong được
các bạn thân tình đồng góp ý kiến xây dựng để. lấn - tái
bẩn sẽ hồn
chính
hen
,
Nha
XBTH
Sơng
Bé,
Thư ngỏ
Trên trang sách nẩy, tôi chân thành cấm ơn các
anh Lê Tuấn Kiệ, Lê Quang Toản, Trin Cao Minh,
Trang Thanh Tên, Ngô Tấn Tài và Nguễn Thần An
da nhiệt tình động viên cũng nu đồng gốp nhiều ý
kiến quý báu cho bẵn thảo Tập Châm ngôn tục ngữ
Việt Anh trước khi hồn tất..
Ngỗi ra, tơi cũng móng được các bạn dùng sách
giúp bổ sung những thiểu sót nhằm
được hồn chính hơn.
Miia
HỒNG
thu,
lần tái bản sau
1989
Tác giả
VĂN CANG
An
vụng ngọn miệng.
Stolen kisses are sweetest.
Ac gia ác báo.
. Lam de gdp de.
AI biết chờ người ấy sẽ được.
. Mọi việc đến với người biết
chờ đợi.
’ As the call, so the echo.
Evil doing does not pay evil.
Everything comes to him who
waits.
AI chưa từng đau khổ sẽ không
hiểu thể nào là hạnh phúc.
Misfortunes tell us what fortune
is.
Ai cũng cố cái ngư của mình.
Every man has a fool in his
. Ai cũng có một thẳng ngốc ngồi
. tong tay do.
Ai đến sớm nấy được.
sleeve.
The early bird catches the worm.
Ai đến trước người ấy. được.
. THÂU. chẬm uống nước đục.
First “come, first ‘served.
At giầu ba họ, ai khó ba đời.
Every day is net Sunday. .
Ai gid) ng nhau
Like will to: like.
thường gặp nhau,
AI làm hư hing thi người ấy
phấi đền,
Ai làm nấy chịu.
Cha làm
chịu.
cha chịu,
Even tho wearicst river winds
‘somewhere safe to sea.
The culprit must pay. for the
damage.-
Who
con lầm
breaks, pays.
con
Ai nhờ hành ví lương hảo tích
được đức thời khơng bị khuynh
đão; ai biết chọn bạn tốt thời
He who accumulates merit by
Ai thấy
Findings are keepings.
không thể bị quật ngã.
nấy giữ.
good conducts‘does not fall flat;
he who can choose his compa-
nions cannot be overthrown.
Anh-em chém bể sống; không
ai chém bề lưỡi.
Lovers’ yuarrels are soon mended.
Anh hùng nào, giang sơn nấy.
Rừng nào cọp nấy.
Every dog is a lion at home.
Ăn cấp quen tay, ngủ ngày
Once a
An chao dai bat,
Eaten bread is soon forgotten.
quen mắt,
. “Ấn cháo đá bát.
. Hết xôi rồi việc.
thief, always a thief.
Comfort is better than pride.
Business
is business.
- A bargain
is a bargain.
- Ăn cho đều, kêu cho đủ.
- Share
and share alike.
. An déng chia di.
a
An com cịn có khi để.
. Khéng ai trénh khdi ldm ii.
. Newa b6n chén con vap.
’
- Ăn cho buôn
so.
‘It is a good horse that never
stumbles.
- Ăn cơm với cấy thì ngấy kho kho, - A great fortuneis a great
An com
thịt bị thì lo ngay ngấy.
.- Ăn để sống, chớ không phải
sống để ăn.
siavcry.
,
You must eat to live, and not’
live to cat.
Live not to eat; but eat to live.
bat
~ Ăn đến nơi, làm đếm chốn,
- Ăn không được bão rằng hồi.
Never
do things by halves.
What is worth doing at all is
worth domg well.
"The
grapes
are sour",
as the
fox said whea he could not
reach them.
- Ăn
Khơng
ngổi rồi là chìa khốa- Idleness is the key to beggary.
mơ cửa thể giới những kế ăn mày.
- Ăn lấm thì lại bệnh nhiễu.
Tham Uure, earc thén.
¬—
aa
- Many dishes make many deseases.
a -
;
An lúc đối, nói lúc say.
- What soberness conceals, dcunken-
Ăn mày chẳng sợ trộm,
- The beggar may sing before the
Ăn mày địi xơi gic.
- Beggars can’t be choosers.
ness reveals.
‘thief.
An trom chế vải hẹp khổ.
Ăn
miếng
cha, giá miếng
Ấn
miếng
trả
bùi.
miếng.
Ăn nên đọi, nối uên lời,
An phải nhai, nói phải nghĩ.
. An cé nhai, ndi cd nghi.
It is a case of give and take.
- An eye for an eye; one tooth
for one tooth; tit for tat.
- Dot your i’s and cross your t’s.
- Look before you leap.
- First think then speak.
Think today and speak tomorrow.
Ấn quen, bến mui.
- Appetite comes with eating.
Ăn theo thuở, ở theo thì,
- One must live according to one’s
means,
Eating brings an appetite.
Never cast dirt into that fountain
An trai nhớ kế trồng cây,
Uống nước nhớ người dio giếng. of which you have sometimes
drunk.
Ăn vụng không biết chồi mép.
- To have a finger in the pie.
Có gian khơng có ngoan.
- Ăn vụng ngon miệng,
Stolen kisses ‘are swectest.
- Stolen pleasures are sweetest.
- Ân đền oán trả.
An eye for an eye and a tooth
-_ Ấn tượng ban đầu khó quên.
First impressions arc most lasting,
. Làm
cán.
ơn gặp ơn, gây oán gặp
for a tooth.
:
9
B
- Ba
ba
chín
chuyện.
- Two
-.Ba
bà họp Jai thành
chợ.
- Three
Bu bà họp lại thành
Three
women, make
- Ba lần dọn nhà bằng một
lần chấy
nhà.
¿
is company;
@
women
three
make
is none,
a market
chợ.
markct.
- Three removals are as bad as
a fire.
il
-
Ba lên đo, một lân cất.
Measure
Bá nghệ bá ti, vi chỉ bá. lấp.
To know everything is tò know
. Lm nghề. nhưng chẳng ranh
được nghề nào.
thrice
and
cut
once.
~ nothing.
A rolling stone gathers no moss.
A Jack of all trades is master
Jack of all trades, master of
none.
Bà
con
ging
xa
khơng
gin.
. Bán anh em
giêng gần.
Bạc đầu
. Già đầu
bằng
xa,
mua ling
cịn đạt 7
cồn ngu.
Bách nhơn, bách
. Trăm
người,
Better is a neighbor that is
near than a brother.
lắng
No
-
khẩu.
. Mỗi người một ý.
nhất kiến.
. Thăm nghe khơng bằng một thấy.
Bin lỗ cịn hơn xách
- khơng.
. Có cịn hơn khơng.
Bạn bè hiểu
nạn.
Hoạn
-Cơ
chân
12
nạn
mới
hoạn nạn
thành.
nhau
hiểu
mới
rổ
khi
bạn
hiểu
like. an
old
fool.
Every man to his taste..
Tastes differ.
trăm miệng.
Bách văn bất như
fool
vỀ
hoạn
bè.
bạn
Words are but wind, but
seeing’s believing.
Half a
bread.
A. friend
needed.
loaf
is. better
is never
than no
known
till
- Prosperity makes friends, and
adversity tries them.
- Bạn bè là những kế ăn cấp
thời giờ.
-Bạn cũ bạn tốt, rượu cũ.
rượu ngon.
Bạn của bạn anh cũng là
bạn
của chúng
ta.
Bạn hữu trong cảnh nghèo
mới thật là bạn hữu.
. Cổ hoạn nạn mới biết bạn
_Friends
are thieves
of . time.
Gid friends and old
are’ best.
wine |
The friend of your
also our friends.
friend is
A friend
indeed.
in need
is a friend
bề.
Bạn
khơng
thể trơng mặt
mi bất hình dung.
«Ổ Khơng
nên
xem
bắt hình dung.
mặt
mà
Bạn thì nhiều, nhưng
tất ít,
You cannot
barrel.
bạn tết
Bạn xấu cịn tệ hơn kể thù
trước
One should not judge by
appearances.
mặt.
Bánh ít đi, bánh qui lại.
. Ơng bổ cải giị, bà thị chai
Have
many
but
know
wine by
few friends,
acquaintances.
though
False friends are. worse
open enemies.
One
good
turn
the
than
deserves
another.
nigu.
. Cé qua có lại mới toại lòng
nhau.
Bao giờ
trạch để ngọn
da.
Bao nhiêu quốc gia bấy nhiêu
phong
tục.
Đất có lề,
quê có thối.
Tomorrow
Tomorrow
So many
customs,
never comes.
comes never.”
countries
so
magy
Bao trong cốc. nước.
, Chuyện bé xé ra to.
A _storm. in: a (@a-CUp,
- Bất
It is no use crying over. spilt
bể
đánh
con
không lành.
‘An nan thì sự để rồi.
Bát bể
để
được
. Củi tre dễ nấu,
dễ sài.
‘Bay
là
Bat
mươi
chưa
ca hai
tay.
lành.
milk.
A creaking door hangs long
on its hinges.
lâu.
chẳng xấu
què
-
chớ
khoe,
Every bean has its -black.
Dogs that
kill none.
put UP
many
hares
If you run after two hares,
you will catch neither. .
Between two -stools you fall
to the ground. -
Bin cing, sinh đạo
tặc.
Necessity knows
Bần tiện phu thê bách sự ai,
Bề ngoài thơn thớt nối cười,
' Mà trong nham hiểm giết
người không đao.
. Miệng
thơn
thớt,
da
ớt
Biết đủ là giàu nhất,
. Tri tic đệ nhữt phú.
. Trì túc tiện túc hà
Thi nhan tiện nhàn
14
ngâm.
thời túc,
hà thời nhàn.
Want makes.a
man and wife.
To draw
A
honey
gall.
no. law.
strife between
in its claws.
tongue,
a heart
of
Enough is as good as a feast.
He is rich that has few. wants.
He is not poor that has little,
but he that desires much.
- Biét dugc bénk IA lam được
.To
know
the
cure.
He
knows best what good
Biết mình là tiển bộ thực sự.
‘To
know
Biết nhận
A
phân nửa việc chữa trị.
Biết được
cấi xấu.
được
phân
Biết nhiều
. Đa
tỉ
cái
tốt phat
trải qua
lỗi là đã sửa chữa
nửa,
loạn
chống
già
mục.
is that
chưa
bằng
Biết
fault
lỗi khơng
disease
endured
oneself
qua,
muộn.
Biết thì thưn thốt,
Khơug biết thì dựa cột mà
true
confessed -is half
redressed.
‘Too much
làm
is half
evil.
is
- Curiosity. killed a
làm qua chưa bằng Kìm qua.
sửa
has
progress.
the
Biết qua
the
Wise
makes
head bald.
after
the
It is never
The
cat.
knowledge
Icss
too
said
event.
late
the
to mend.
better.
nghe.
Biết
trước
vẫn
hơn.
Bịnh gì cũng chữa được, chỉ
cố cái chết là vô phương.
Bịnh qui cố thuốc tiên.
Người roi, voi búa.
To be forewarned is
forearmed.
to
be
There is a cure for evcrything
but death.
- Desperate diseases must
desperate remedies.
have
15
me
Béc ngấn
. Được
cấu
dài.
đồng nào, xao đồng nấy.
Bot
két bạn
với
bèo.
Bổn
hữu
phận của ta là trở nên
ích, Khơng phải tùy thco
đối
tai
sooncr
To
live
carned
from
diếc,
- Our ‘duty is to be useful, not
according to our desires, but
according to our power.
Hungry
A
dạ chịu.
cam chịu.
bellies
hungry
. Nhịn
mua
Nobody’s
tối nghĩ sai,
mai nghĩ đúng.
Buôn tàu bấn bè
ăn đề hà tiện.
thuốc
THỘNG.
Bút sa
gà
mua
chết.
Sleep
have
trâu,
bằng
nhịn trầu
- Một lời nói ra bốn vó ngựa
theo khơng kịp.
16
no
belly has
enemy
over
no
but
it.
is a new
Take
of the
take counsel of
care
the pounds | will
themsolves.ˆ ˆ
Never
sign.
write
ears.
ears:
listens to no
Tomorruy
To
không
mouth.
-
warning.
Buổi
Sớm
to
Adversity makes strange
The hungry man
Bụng làm
. Bung lam,
than: spent.
hand
bedfellows.
Sở nguyện của ta, nhưng phải
tùy theo khả năng của ta.
Bung
- No
his
day.
one’s
pence,
take
own.
pillow.
and
care
what’ you. dare
of
not
-~ Bụt chùa
nhà không thiêng.
- No man is
- Bực tức với mình là tự hại
a hero to his valet.
- Do not cut off your nose to
mình.
spite your
face.
*
+
*
17
C.
A fair face may hide a foul
CÁ vàng bụng bo.
. Xanh
vỏ đỏ lòng.
heart.
;
:
All that glitter is not gold.
Fair without, foul within.
. Tốt
mã dễ cùi.
Cà cuống chết đến
cay.
._ Chứng nào tật nấy.
đít cịn
What
not
is bred
go
in the bone -will
out
of
the
flesh.
you
exaggerate
. _ Chó đen giữ mực.
Cả
nô
là
đổ
làm
biếng.
. Vác nặng chẳng đặng dến
nha.
`
Các bác sĩ giỏi nhất là bác sĩ
Where
weaken.
you
kiêng cứ, bấc sĩ bình thắn và
The best physicians are doctor °
diet, doctor quiet and doctor
Các thái cực lại gặp nhau;
Too
bấc sĩ vui vẻ. Kiêng cử, bình
thần, vui về là những phương
thuốc nhiệm mẫu nhất.
những điều hết sức trấi ngược
merryman.
far
east
is west..
nhau lại có chỗ phù hợp với
nhau.
‘
Cái gì có lợi cũng cố lúc có
bại.
Fire is a good
bad master.
servant but
a
19
ễE
E
ễ8
š
To know everything is to know
sothi
A little of everything, and
nothing at all.
. Chẳng ngon cũng sốt,
chẳng tốt cũng mới.
Anything for a change. .
Everyone has a penny to spend
at a new ale-house.
- Cái gì quý cũng khố đạt.
The
- Cấi gì rơi vào tny ai là người
ấy được.
- Cờ vào tay di người ấy phất.
. Của vào nhà ai người ấy được. -
Findings is kcepings.
- Cái bại với người này có thể
It is an ill wind
nobndy good. —
- Cái lưỡi của một thằng khùng
A fool’s tongue is long
to cut his own throat.
- Cái gì
mới là tốt, là đẹp.
lợi với người khác,
„
đủ đài để cất đút cổ của nó.
Con
ếch
chết
best
come
vì cái miệng
by.
things
are
hard
that
to
blows
enough
- Cái lượng làm bại cấi phẩm,
Never too much
- Cái nết đánh chết cái
- Đẹp nết hơn đẹp người.
Handsome is as. handsome
Handsome is that handsome
đẹp.
thing.
does.
Beauty
- Cái tay giận đối không đánh
nổi cối mặt tươi
. Câu
20
nhịn
chín
cười.
câu lành.
A
l
of a good
does.
is but skin-deep.
soft answer
turns
away
wrath.
- Cải tà qui chánh.
. Làm lại cuộc
đời
- Tưn oœver a nềw leaf.
- Cầng ăn càng thấy ngoa.
Appetite comes with cating.
- Càng éao danh vọng càng
Hasty climbers have sudden
The highest heads are the
.' đầy gian nan.
. Thèo cao (ế đau
most exposed.
- Càng
đông càng vui.
The
- Càng gần nhà thờ càng
The nearer to the
farther from God.
. Nhiều
tay vỗ nên bộp.
xa
Chúa.
_- Càng già càng dễo càng đai.
more
fall.
ˆ
the merrier.
church,
the
Old people may still be of use.
There is life
The more
offenders.
in the old dog yet.
laws,
the
more
Plenty is no plague.
Store is no sore.
So many
enemies,
servants,
so many
Adversity brings wisdom. .
Adversity is a great schoolmaster.
Adversity
makes a man wise,
not rich.
Slavery is worse than war.
An empty
hand is no lure
for
a hawk.
21-
An ass in a lions skin..
Cáo mượn oai hùm.
The ass in the lion’s skin.
Cẩn tấc vô ưu.
Cẩn thận sẽ tránh được
phiển toái.
Caution is the parent of. safety.
Fast bind, fast find.
A danger foreseen is half
avoided.
"
Although the sun shines
not thy cloak at home.
Safe bind, safe find.Safety first.
Two
one.
Câu
nhịn
chín
. Dĩ hồa vi quí.
câu
lành,
securities are better than
A bad compromise is better
than a good lawsuit.
Câu rủa viết lên đá hoa,
câu ân huệ viết lên cat.
Services
Câu trả lời gọn nhất là
The
hành
động.
Cầu toàn thường hồng việc.
. Thái qué bất cập.
Cây ngay không sợ chết đứng.
Thiệt vàng không sợ lửa.
Cây ngay khơng sợ gió.
thuở khơng phải.
are
sooner
forgotten than injuries.
shortest
answer
Let well alone.
The best is the
the good.
A good
True
is doing.
enemy
A clear conscience
false accusations.
the
. Lịng son mn
leave
of
laughs
at
anvil does not fear
hammer.
blue ‘will never
stain.