Tải bản đầy đủ (.pdf) (3 trang)

Từ/ngữ biểu đạt cảm xúc trong tiếng Anh pot

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (128.64 KB, 3 trang )

Từ/ngữ biểu đạt cảm xúc trong tiếng
Anh
Cùng một từ, một ngữ nào đó, trong văn c
ảnh
khác nhau với các giọng điệu khác nhau lại
biểu đạt các cảm xúc khác nhau, ví dụ như
cụm từ "Oh my God!"

Linh: Anh John ơi, Linh thấy rằng trong giao tiếp tiếng Anh,
người ta rất hay dùng các câu cảm thán. Ví dụ như “Oh my
God!” Linh có thể hiểu là “Ôi Chúa tôi ơi!” hay là “Chúa ơi!”;
hay như “Jesus Christ!” có thể hiểu là “Lạy chúa!” như trong
tiếng Việt. Còn rất nhiều câu cảm thán khác mà Linh không hiểu
nghĩa và cũng không biết nên dùng trong những tình huống thế
nào.
John: Linh không hiểu hết nghĩa của những từ/ngữ cảm thán
(exclamation /¸eksklə´meiən/) thì cũng không phải vấn đề quá
lớn. Thứ nhất là vì chúng có rất nhiều, thứ hai nữa là để biểu đạt
cảm xúc, người ta cũng thường “sáng tạo” ra hàng tá từ/ngữ mới
hàng ngày, thứ 3 nữa là các từ/ngữ được sử dụng chỉ đơn giản
như một “điểm nhấn” cảm xúc trong giao tiếp và hầu hết đã dần
dần mất đi nghĩa nguyên gốc của chúng.
Cùng một từ, một ngữ nào đó, trong văn cảnh khác nhau với các
giọng điệu khác nhau lại biểu đạt các cảm xúc khác nhau. Ví dụ
như đối với “Oh my God”:
“Oh my God! You can play the piano pretty well!” - Người nói
muốn nhấn mạnh sự ngạc nhiên, thán phục.
“Oh my God! That’s just disgusting!” - Nhấn mạnh sự ghê tởm
trước một hành động, sự vật nhất định.
“Oh my God! I’ve lost it again.” - Thể hiện sự thất vọng, chán
nản.


John: Rất nhiều “thán từ” kiểu này liên quan đến tên “Chúa”
hay các cách gọi khác nhau của “Chúa”. Ví dụ như “Oh my
God”, “For God’s sake”, “Jesus Christ”… Về mặt nguyên tắc,
những từ/ngữ này không được khuyến khích sử dụng vì “không
nên gọi tên Chúa hoặc nhắc đến Chúa một cách tùy tiện”. Tuy
nhiên chúng vẫn thường xuyên được sử dụng bởi cả những
người theo đạo và những người không theo đạo vì một lý do rất
đơn giản như đã đề cập ở trên: chúng đã dần dần mất đi ý nghĩa
nguyên gốc của chúng và giờ chúng đơn giản chỉ là cách mà
người ta biểu lộ cảm xúc, nhấn mạnh cảm xúc mà thôi.
Linh: Tức là chúng ta không nên sử dụng?
John: Việc sử dụng hay không là quyết định ở mỗi người, anh
chỉ đưa ra những thông tin trung lập, chi tiết hết sức có thể.
Linh: Linh đã từng nghe thấy ai đó nói “God damn it”, vậy nó
cũng như các trường hợp anh nói ở trên à?
John: Không! Exclamation có rất nhiều, và trong số đó có rất
nhiều từ mà mức độ của nó “quá nặng” hoặc gần như là một câu
nguyền rủa (curse) hay chửi bậy (swear) chúng ta đặc biệt không
nên sử dụng. “Damn” đại khái là nguyền rủa, “Damn it” hay
“God damn it” hiểu nôm na theo tiếng Việt là “Trời đánh thánh
vật” hay “Quỷ tha ma bắt”, tất nhiên là không nên sử dụng rồi.
Ngay cả trong tiếng Anh người ta cũng “sáng tạo” ra không ít
biến thể để tránh phải nói thẳng ra cụm từ này (Dog gone it,
Gosh darn it…).

×