Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (110.08 KB, 3 trang )
Thành ngữ: ‘Cut me some slack’
Trong một cuộc phỏng vấn về đời tư của mình, tổng thống Barack Obama đã
nói rằng:
“If I tell her, ’’Sweetie, we’ve got game 5 of the NBA finals on, she’s
willing to cut me a little slack.” Bạn có hiểu ý của vị tống thống là gì không?
Thành ngữ cut me a little slack trong câu nói của Barack đã đánh một dấu
hỏi (?) lớn cho việc hiểu hết ý nghĩa của câu phát biểu trên. Vậy cut me a
slack có nghĩa là gì?
“Cut me some slack” không phổ biến như thành ngữ tương tự “give me a
break”, tuy nhiên nắm bắt được cách sử dụng của thành ngữ này là một điều
quan trọng. Thành ngữ “cut me some slack” được sử dụng khi bạn yêu cầu
ai đó đừng làm phiền bạn và hãy để bạn yên. Ví dụ:
- Hey Dad, cut me some slack. I’ve already done my homework for the day.
I’m going to play basketball with my friends. (Bố ơi, hãy để con yên chút đi.
Con đã làm hết bài tập của ngày hôm nay rồi. Con chuẩn bị đi chơi bóng rổ
với bạn rồi).
Cut a person some slack cũng là một thành ngữ mà người Mỹ thường sử
dụng để thể hiện sự thông cảm khoan dung hay tạo thêm cơ hội cho một ai
đó (khi chưa xem xét đầy đủ các yếu tố giảm nhẹ).Ví dụ:
- I understand why you’re so critical of her. Cut her some slack. (Tôi hiểu tại
sao anh lại nghiêm khắc với cô ấy như vậy. Hãy khoan dung với cô ấy).
Quay trở lại câu chuyện với vị tổng thống Mỹ Barack Obama, chúng ta có
thể hiểu câu nói của ông