Tải bản đầy đủ (.pdf) (10 trang)

Bài 2 - General direction & formal invitations doc

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (137.75 KB, 10 trang )


Bài 2 - General direction & formal
invitations (Hướng dẫn chung và
thư mời trang trọng)-phần 3

For a home wedding (Cho lễ cưới được tổ chức tại nhà)

Các bạn hãy quan sát phần thư mẫu dưới đây:
Mr. Hoang Anh and Mrs. Thao Vi Request
the Pleasure of (phần để ghi tên)
Company at the Marriage of Their Daughter
Hoang Tuyet and Mr. Trong Hung on
Wednesday, June the Tenth At Twelve
o'Clock Five 56 Ho Tung Mau, Cau Giay, Ha
Noi
Cả hai ví dụ A và B ở phần thư mời cho lễ cưới được tổ chức tại
nhà hàng, khách sạn đều sử dụng cụm từ "Honour of your
presence". Bởi cụm từ này trang trọng hơn so với cụm từ
"pleasure of your company" nên dùng cho trường hợp lễ cưới
được tổ chức ở nhà hàng, khách sạn sẽ phù hợp hơn.
FORMAL EATTING INVITATIONS (THƯ MỜI ĂN TRANG
TRỌNG)

Formal dinner invitations (Thư mời ăn tối trang trọng)

Những bức thư mời ăn tối trang trọng thường được đánh máy
như ví dụ dưới đây. Tuy nhiên, trong trường hợp các bạn viết tay
phần thư mời thì bố cục sẽ không khác gì một bức thư thông
thường. Nếu sử dụng phần giấy đã in sẵn địa chỉ các bạn không
cần phải ghi địa chỉ ở cuối như những bức thư thông thường.


Sau đây các bạn hãy quan sát phần ví dụ dưới đây:
(A)

Mr. Hoang Anh and Mrs. Thao Vi Request the
Pleasure of Mr. and Mrs. Trent's Company at
Dinner On Thursday, October the First at Seven
o'Clock and Afterward for the Play (or Opera,
etc.) 500 Park Avenue

(B)

Mr. Hoang Anh and Mrs. Thao Vi Request the
Pleasure of Mr. and Mrs. Trent's Company for
Dinner and Opera on Thursday, October the
First at Seven o'Clock
Accepting (Nhận lời)

Mr. and Mrs. George Trent accept with
much pleasure Mr. Hoang Anh and Mrs.
Thao Vi's kind invitation for dinner on
Thursday, October the first, at seven
o'clock and afterward for the opera 788
East Forty-Sixth Street
Regretting (Tiếc vì không tham dự được)

Mr. and Mrs. George Trent regret that
they are unable to accept the kind
invitation of Mr. Hoang Anh and Mrs.
Thao Vi for
dinner and opera on Thursday, October

the first, owing to a previous engagement.
788 East Forty-Sixth Street
For a dinner not at home (Cho bữa tối không được tổ chức
tại nhà)

Mr. Hoang Anh and Mrs. Thao Vi
Request the Pleasure of Mrs. and Miss
Pearson's Company at Dinner At Sherry's
on Friday, March the Thirtieth At Quarter
Past Seven o'Clock 500 Park Avenue
Accepting (Nhận lời)
Mrs. Richard Pearson and Miss Pearson
accept with much pleasure Mr. Hoang
Anh and Mrs. Thao Vi's very kind
invitation
for dinner at Sherry's on Friday, March
the thirtieth at quarter past seven o'clock
640 West Seventy-Second Street
Regretting (Tiếc vì không tham dự được)
Mrs. Richard Pearson and Miss Pearson
regret exceedingly that they are unable
to accept Mr. Hoang Anh and Mrs. Thao
Vi's very kind invitation for dinner at
Sherry's on Friday, March the thirtieth
owing to a previous
engagement to dine with Mr. and Mrs.
Spencer 640 West Seventy-Second
Street
Hoặc phần trả lời có thể theo bố cục như sau:
Accepting (Nhận lời)

640 West Seventy-
Second Street, March
16, 1920.
Mr. and Mrs. Richard Pearson accept
with pleasure Mrs. John Evans's kind
invitation for Friday evening, March the
thirtieth.
Regretting (Tiếc vì không tham dự được)
640 West Seventy-Second Street March
16, 1920.
Mr. and Mrs. Richard Pearson regret
sincerely their inability to accept Mrs.
John Evans's kind invitation for Friday
evening, March the thirtieth.
Những phần thông báo trên đều viết theo văn phong trang trọng
nên các bạn hãy lưu ý sử dụng ngôi thứ ba. Ngoài ra phần thư trả
lời, thông báo ấy nên được gửi lại trong vòng 24h kể từ thời điểm
nhận được thư.

×