Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (102.83 KB, 3 trang )
Thành ngữ “At The End of Your Rope”
Thành ngữ “At The End of Your Rope”có một
từ mới là End có nghĩa là đoạn cuối. Vì thế
“At The End of Your Rope”có nghĩa là ở vào đoạn cuối của
sợi dây thừng, tức là hết sức chịu đựng được nữa rồi.
Trong thí dụ thứ nhất sau đây anh Tom rơi vào cảnh túng quẫn
nhưng may mắn nhận được một tin mừng.
With his savings gone and bills piling up, Tom was at the end of
his rope. Then the good news arrived! A lawyer told him he was
heir to ten million dollars worth of land belonging to his late uncle.
Chị Pauline nói: Khi số tiền tiết kiệm đã cạn hết và giấy nợ chồng
chất anh Tom đã rơi vào chỗ khốn cùng. Nhưng một tin mừng đã
đến với anh. Một luật sư cho anh biết là anh là người thừa hưởng
một mảnh đất trị giá mười triệu đôla của ông bác anh vừa qua đời
để lại cho anh.
Trong thí dụ thứ hai sau đây một phụ nữ tên Mary không được
may mắn như anh Tom.
Mary is at the end of her rope. Since her husband lost his job last
year, she’s been the sole breadwinner for her family. And now the
doctor says she has cancer. What in the world can she do?
Chị Mary đang lâm vào cảnh khốn cùng. Kể từ khi chồng chị mất
việc hồi năm ngoái, chị đã là người duy nhất kiếm sống cho gia
đình. Giờ đây bác sĩ nói rằng chị bị bịnh ung thư. Chị phải làm gì
bây giờ?
Như vậy là chúng ta vừa học được thành ngữ mới là At The End
of Your Rope nghĩa là ở trong cảnh túng quẫn, khốn cùng.