Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (138.22 KB, 6 trang )
Thành ngữ A bird in the
hand is worth two in the bush
Cuộc sống có rất nhiều sự lựa chọn. Có
những cơ hội nhỏ bé nhưng chắc chắn,
có những lời hứa hẹn lớn lao nhưng xa vời. Bạn sẽ
chọn cái nào? Câu tục ngữ sau đây sẽ là lời khuyên
dành cho bạn “A bird in the hand is worth two in the
bush”.
“A bird in the hand is worth two in the bush” là một câu tục
ngữ cổ của Hy Lạp được người Anh sử dụng rộng rãi từ
thế kỷ 14. Câu tục ngữ này khuyên chúng ta nên bằng
lòng và trân trọng những gì mình đang có, không nên
tham lam hay chấp nhận rủi ro để chạy theo những thứ có
vẻ hào nhoáng hơn nhưng cơ hội có được chúng lại
không chắc chắn. Điều này cũng được diễn giải trong
nhiều ngôn ngữ khác nữa, chẳng hạn, câu “A living dog
is better than a dead lion” trong ngôn ngữ La-tinh hay
câu “Thả mồi bắt bóng” trong tiếng Việt.
Mời các bạn tìm hiểu ý nghĩa của câu thành ngữ qua các
ví dụ sau:
- Bob thinks he might do better in a bigger firm, but his
wife insists he should stay, saying a bird in the hand is
worth two in the bush.
(Bob định chuyển đến làm cho một công ty lớn hơn nhưng
vợ anh ấy khăng khăng cho rằng anh ấy nên tiếp tục công
việc hiện tại chứ không nên thả mồi bắt bóng).
- If I were you, I'd accept the job. It might not be the best
job for you, but a bird in the hand is worth two in the bush.