Tải bản đầy đủ (.docx) (3 trang)

Đề tiếng anh thực sự là của mình docx

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (109.31 KB, 3 trang )

Để tiếng Anh thực sự là “của mình”
Ai cũng biết “Học phải đi đôi với hành” nhưng tại sao rất nhiều người
“học” cũng chăm, “hành” cũng thường xuyên mà vẫn không thể giao
tiếp bằng tiếng Anh trôi chảy?
Với tiếng Anh, học là một chuyện, dùng được lại là một chuyện.
Tiếng Anh đã trở thành một ngôn ngữ toàn cầu và “tiếng Anh trình độ
C” không biết từ bao giờ đã là một cụm từ quen thuộc trong gần như tất
cả các mẩu tin tuyển dụng. Bộ môn này giờ đây cũng là một bộ môn
chính được đưa vào giảng dạy ngay từ bậc tiểu học. Không những thế,
rất nhiều phụ huynh đã cho con mình làm quen với tiếng Anh trước cả
khi đến trường học tiếng Việt.
Được học tiếng Anh ngay từ nhỏ nhưng không phải ai cũng sử dụng trôi
chảy, áp dụng hiệu quả thứ ngôn ngữ này trong cuộc sống.
Ai cũng biết “Học phải đi đôi với hành” nhưng tại sao rất nhiều người
“học” cũng chăm, “hành” cũng thường xuyên mà vẫn không thể giao
tiếp bằng tiếng Anh trôi chảy?
Liên quan đến thực trạng này, ông Paul Bell - cố vấn chuyên môn của
Tập đoàn Ngôn ngữ & Kỹ năng AAC chia sẻ:
Hãy tư duy bằng tiếng Anh
Hầu hết người Việt đều có thói quen nghe tiếng Anh sau đó dịch ra tiếng
Việt rồi lại suy nghĩ bằng tiếng Việt và dịch sang tiếng Anh để đối đáp.
Quá trình này làm cho tốc độ giao tiếp bị giảm đáng kể, gây “nhiễu” và
từ đó làm cho khả năng vận dụng tiếng Anh bị ảnh hưởng.
Thói quen này là một điều rất dễ hiểu vì khi mới học ngoại ngữ, chúng
ta cần có thời gian để làm quen và thích nghi với một thứ ngôn ngữ mới.
Nó giống như khi chúng ta tập đi xe đạp vậy, trong đầu luôn nghĩ “mắt
nhìn thẳng, đạp đều và chú ý giữ thăng bằng”. Vậy bây giờ, khi đi xe
đạp, có ai vẫn vừa đi vừa nghĩ “mắt nhìn thẳng, đạp đều và chú ý giữ
thăng bằng” nữa hay không?
Như đã nói ở trên, thói quen này chỉ được chấp nhận với những người
mới bắt đầu. Khi đã có một vốn tiếng Anh tàm tạm, các bạn cần luyện


nghe hiểu tiếng Anh mà không cần dịch ra thành văn tiếng Việt rồi tư
duy bằng tiếng Anh để phản hồi.
Việc dịch đi dịch lại là dành cho phiên dịch, và ai cũng biết rằng, để dịch
đi dịch lại như vậy mà vẫn đảm bảo trôi chảy thì cần phải học những lớp
chuyên sâu về phiên dịch. Hiếm thấy phiên dịch viên nào không học qua
lớp chuyên sâu này.

Với tiếng Anh, học là một chuyện, dùng được lại là một chuyện.

Hãy diễn đạt ý của mình bằng các cấu trúc ngữ pháp tiếng Anh đơn
giản
Tiếng Anh và tiếng Việt là 2 ngôn ngữ khác nhau với ngữ pháp khác
nhau, cách diễn đạt cũng khác nhau. Rất nhiều học viên khi trao đổi với
tôi, tôi không thể hiểu nổi đang nói cái gì vì diễn đạt quá trúc trắc do cố
gắng dịch theo kiểu diễn đạt của tiếng Việt.
Hãy nhớ rằng tiếng Anh cũng có rất nhiều cấu trúc đơn giản. Hãy tận
dụng những gì bạn đã biết để diễn đạt ý của mình. Diễn đạt “ý” chứ
không dịch chuẩn xác từng từ, hãy diễn đạt theo ngữ cảnh chứ đừng dịch
từng câu từng chữ.
Nếu gặp từ nào các bạn không biết hoặc không chắc chắn, hãy sử dụng
một từ khác có nghĩa tương tự, dù có thể không thật chuẩn xác 100%
hoặc khác nhau về mức độ, nhưng suy cho cùng, để người ta hiểu ý của
mình còn hơn là ấp úng mãi không nên lời.
Hãy tham gia các lớp học tiếng Anh tại những đơn vị uy tín hoặc tham
gia một câu lạc bộ tiếng Anh - tại những nơi này, bạn sẽ được học cách
áp dụng những gì tôi đã trình bày ở trên một cách rất tự nhiên. Học từ
thầy cô giáo là học kiến thức, học từ bạn học là học cách áp dụng.
Chúc các bạn có thể tự tin và thực sự biến tiếng Anh thành của mình!

×