Tải bản đầy đủ (.pdf) (120 trang)

italian english bilingual dictionary visual 1

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (39.15 MB, 120 trang )

OVER 6,000 WORDS
AND PHRASES
VISUAL
BILINGUAL
DICTIONARY
italian
english

001-003-Prelims.qxd 26/9/02 11:58 PM Page 1
VI
SU
AL
d
ictionar
y
Bilingual
B
(TEXT BLACK plate)
(
age 1
US 001-003-Prelims.qxd NEW 4/4/05 2:58 PM Pa
0
01-003-Prelims.
q
xd 26
/
9
/
02 11:58 PM Pa
g
e


10
01-003-Prelims.
q
xd 26
/
9
/
02 11:58 PM Pa
g
e
1
001-003-Prelims.qxd 26/9/02 11:58 PM Page 1001-003-Prelims.qxd 26/9/02 11:58 PM Page 1

001-003-Prelims.qxd 27/9/02 12:00 AM Page 2
(TEXT BLACK plate)
(
age 2 (
US 001-003-Prelims.qxd NEW 4/4/05 2:58 PM Pa
0
01-003-Prelims.
q
xd 27
/
9
/
02 12:00 AM Pa
g
e 2
0
01-003-Prelims.

q
xd 27
/
9
/
02 12:00 AM Pa
g
e 2
001-003-Prelims.qxd 27/9/02 12:00 AM Page 2001-003-Prelims.qxd 27/9/02 12:00 AM Page 2

001-003-Prelims.qxd 30/9/02 7:58 PM Page 3
V
I
SU
AL
dictionar
y
Bilingual
B
P
rev
i
ous
ly

p
u
bli
s
h

e
d
as
p
art o
f

5-Lan
g
ua
g
e Visual Dictionary
(TEXT BLACK plate)
(
Page 3
US 001-003-Prelims.qxd NEW 4/4/05 2:58 PM P
0
01-003-Prelims.
q
xd 30
/
9
/
02 7:58 PM Pa
g
e
30
01-003-Prelims.
q
xd 30

/
9
/
02 7:58 PM Pa
g
e
3
001-003-Prelims.qxd 30/9/02 7:58 PM Page001-003-Prelims.qxd 30/9/02 7:58 PM Page

42
146
252
004-005-Contents2.qxd 14/08/2007 2:47 PM Page 4
la

salu
t
e
healt
h
man
gi
are
f
uor
i
eating ou
t
il
tem

p
o
lib
er
o
leisu
r
e
L
ondon
,
New York
,
Melbourne
,
Munich
,
Delh
i
S
enior Editor
A
ngeles
G
avira
S
enior Art Editor In
a

S

tr
ad
in
s
DTP

D
esigners Sunil Sharma, Balwant Sin
g
h,
H
arish A
gg
arwal, John Goldsmid, Ashwani Tya
g
i
D
TP Coordinator Panka
j

S
harma
Production
C
ontroller
L
iz
C
herry
P

i
ctu
r
e

Resea
r
che
r Anna Grapes
M
anaging Edito
r
Li
z
Wh
ee
l
er
Managing
A
rt Editor
P
hil
O
rmerod
C
ate
g
or
y

Publisher
J
onathan Metcalf
Designed
f
or Dorling Kindersley by WaltonCreative.com
A
r
t
Edi
to
r
C
olin Walton, assisted b
y
Trac
y
Musson
D
esi
g
ners
P
eter Radcliffe, Earl Neish, Ann
C
annings
P
icture
R
esearc

h
Marissa Keating
L
anguage content
f
or Dorling Kindersley by
g
-an
d
-w PUBLISHING
M
ana
g
e
d

by
Jane Wightwick, assisted by Ana Brem
ó
n
T
rans
l
ation an
d
e
d
iting
b
y

C
hri
s
tin
e
Arth
u
r
A
dditional input by
D
r.
A
rturo
P
rete
l,

M
art
i
n
P
r
ill,
Fr
é
d
é
ric Monteil

,
Meinrad Prill
,
Mari Brem
ó
n
,

O
scar Brem
ó
n, Anunchi Brem
ó
n, Leila
G
aafar
First American Edition
,
2005
Published in the United States by
D
K Publishin
g
, Inc., 375 Hudson
S
treet
,
New York
,
New York 10014

05

06

0
7
08

09
1
0

9

8
7
6

5
4
3
2 1
C
opyright
©
2005 Dorling Kindersley Limited
All
r
igh
ts reserve

d
un
d
er
I
nternat
i
ona
l
an
d
P
an-American
C
opyright
C
onventions. No part of
thi
s
p
u
bli
cat
i
on ma
y

b
e re
p

ro
d
uce
d
, store
d

i
n a
retrieval system, or transmitted in any form or by
a
ny means, e
l
ectron
i
c, mec
h
an
i
ca
l
, p
h
otocopy
i
ng,
r
ecordin
g
or otherwise, without the prior writte

n
permission of the copyright owner. Published in
G
reat Britain by Dorlin
g
Kindersley Limited.
A
C
ataloging-in-Publication record for this boo
k

is available from the Library of Congress
.
IS
BN
0
-7
566
-12
96
-
9
C
olor reproduction by
C
olourscan,
S
ingapore
P
rinted and bound in Germany by Mohndruck

Di
scover more at
www.
dk
.
com
s
ommar
io
c
ontent
s
e 4 (TEXT BLACK plate)
4
Page
US 004-005-Contents #15DB15.qxd 4/1/05 3:05 PM P
0
04-005-Contents2.
q
xd 14/08/2007 2:47 PM Pa
g
e 4
0
04-005-Contents2.
q
xd 14/08/2007 2:47 PM Pa
g
e 4
004-005-Contents2.qxd 14/08/2007 2:47 PM Page 4004-005-Contents2.qxd 14/08/2007 2:47 PM Page 4
e

2810
8
116
10292
218192170
360324302
6
56
160
278
004-005-Contents2.qxd 14/08/2007 2:47 PM Page 5
l’as
p
ett
o
appearanc
e
le
p
erson
e
p
eop
le
come usare
q
ues
to
li
b

r
o
how to use this book
il
c
ibo
food
g
li acquist
i
shoppin
g
i

se
rviz
i
s
ervice
s
gli
spor
t
s
p
or
ts
i
trasport
i

trans
p
ortatio
n
il

la
v
o
r
o
wor
k
r
i
ngraz
i
ament
i
a
c
k
now
l
e
dg
ment
s
i
n

di
c
e
i
n
dex
i

d
at
i
re
f
e
r
e
n
ce
inf
o
rm
a
zi
o
ni
sul
d
izionari
o
a

b
out t
h
e
di
ct
i
onar
y
l
a

casa
hom
e
lo

s
t
udio
s
tud
y
l’
am
bi
ent
e
e
nv

i
r
o
nm
e
nt
e 5 (TEXT BLACK plate)
5
Page
US 004-005-Contents #15DB15.qxd 4/1/05 3:05 PM P
0
04-005-Contents2.
q
xd 14/08/2007 2:47 PM Pa
g
e 5
0
04-005-Contents2.
q
xd 14/08/2007 2:47 PM Pa
g
e 5
004-005-Contents2.qxd 14/08/2007 2:47 PM Page 5004-005-Contents2.qxd 14/08/2007 2:47 PM Page 5
e
006-009-Notes.qxd 14/08/2007 2:54 PM Page 6
6
i
t
alia
n

o

en
gli
s
h
SO
MMARI
O

CO
NTENT
S
le
p
ersone

p
eo
p
l
e
il
corpo
I
b
o
d
y 12
la

f
acc
i
a
I
f
ace 14
l
a mano
I
hand 15
il
p
i
e
d
e
I
foo
t1
5
i
m
usco
li
I
m
uscles 16
l
o scheletr

o
I
s
keleton 1
7
g
li
organ
i

i
ntern
i
18
i
nterna
l
organs
g
li
organ
i
r
i
pro
d
utt
i
v
i

2
0
r
epro
d
uct
i
ve organs
l
a fami
g
li
a
I
f
amil
y
2
2
i
rapport
i
I
re
l
at
i
ons
hi
ps 2

4
le

e
m
o
z
io
n
i
I
e
m
o
t
io
n
s
2
5
g
li avvenimenti della vita
26
lif
e events
l’as
p
ett
o


appearanc
e
g
li
a
bi
t
i

d
a
b
am
bi
no
30
c
hild
ren

s c
l
ot
hi
n
g
l
’abbi
g
liamento da uomo

32
m
en’s clothin
g
l
’abbi
g
liamento da donn
a
34
w
omen’s clothin
g
gli accessori
I
accesso
r
ies

36
i
ca
p
elli
I
h
a
ir
38
l

a bellezza
I
beauty 4
0
l
a sa
l
ute

h
ea
l
t
h
l
a ma
l
att
ia
I
ill
n
ess
4
4
il
m
edico
I
doc

t
o
r 4
5
l
a ferita
I
i
n
j
ur
y
46
il
pronto soccorso
47
f
irst ai
d
l'
ospe
d
a
l
e
I
h
os
pi
ta

l
4
8
i
l dentista
I
d
entist 5
0
l
'ottico
I
optometrist 5
1
g
li acquist
i

s
hoppin
g
il centro commercial
e
1
0
4
s
h
opp
i

ng cente
r
il
gran
d
e magazz
i
n
o
1
05
d
epartment stor
e
il supermercat
o
1
06
su
p
ermar
k
e
t
l
a
f
a
rm
ac

i
a
I
p
harmac
y
108
il fi
o
r
a
i
o
I
florist 110
l’edicola
I
n
ewsstan
d
11
2
il

co
n
fe
tt
ie
r

e
11
3
c
on
f
ect
i
oner
y
gli
a
l
tr
i
negoz
i
114
o
ther sho
ps
i
l
c
i
bo

f
ood
la


ca
rn
e
I
mea
t 11
8
il

p
esce
I
fish
12
0
le
v
e
r
du
r
e
I
v
e
g
eta
bl
es 12

2
la

f
r
u
tt
a
I
f
ru
i
t 12
6
le
g
rana
g
lie e i le
g
umi secch
i
13
0
gra
i
ns an
d

l

egume
s
l
e er
b
e aromat
i
c
h
e e 1
32
le s
p
ezi
e
I
herbs and spices
i cibi imbotti
g
liati 1
3
4
bo
tt
led

foods
i

la

tt
ici
n
i
1
36
d
airy produc
e
il pane e le farin
e
1
38
b
r
eads

a
n
d

flou
r
s
i

dolci

e


i

desse
r
t
14
0
cakes and desserts
la salumeria
I
delica
t
esse
n14
2
le

be
v
a
n
de
I
d
r
i
n
ks
144
la

g
ravidanz
a
I
pre
g
nancy 5
2
il
parto
I
childbi
rt
h

53
l
e tera
pi
e a
l
ternat
i
v
e
54
c
omp
l
ementary t

h
erapy
la

casa

h
om
e
la

casa
I
house

58
i sistemi intern
i
60
internal s
y
stem
s
il salott
o
I
l
ivin
g
room 62

l
a sa
l
a
d
a pranzo
64
dining room
la

cuci
n
a
I
ki
t
che
n
66
g
li utensili da cucin
a
6
8
ki
t
che
nw
a
r

e
la camera da letto
I
bedroom 7
0
la stanza da bagno
72
bathroom
l
a camera
d
e
i

b
am
bi
n
i
74
b
a
b
y

s room
la

la
v

a
n
de
r
ia
I
u
t
ili
t
y
room 7
6
il laboratori
o
I
worksho
p
7
8
la scatola de
g
li attrezzi
80
toolbo
x
l
a
d
ecoraz

i
one
I
d
ecorat
i
ng 82
il
g
i
ar
di
no
I
g
ar
d
en 8
4
le piante da
g
iardino
86
g
ar
d
en p
l
ants
g

li attrezzi da
g
iardino
88
g
arden tool
s
il
g
iardina
gg
i
o
I
gardening 9
0
i
serv
i
z
i

serv
i
ce
s
i
serv
i
z

i

di
emergenza
94
e
mergency serv
i
ce
s
la

ba
n
ca
I
ba
n
k

96
l
e

co
m
u
ni
ca
zi

o
n
i
98
co
mm
u
n
ica
t
io
n
s
l'alber
g
o
I
h
otel 10
0
6 (TEXT BLACK plate)
6
PM Page
US 006-009-Notesital#15DB16.qxd 4/1/05 3:41 P
0
06-009-Notes.
q
xd 14/08/2007 2:54 PM Pa
g
e 6

0
06-009-Notes.
q
xd 14/08/2007 2:54 PM Pa
g
e 6
006-009-Notes.qxd 14/08/2007 2:54 PM Page 6006-009-Notes.qxd 14/08/2007 2:54 PM Page 6
e
006-009-Notes.qxd 14/08/2007 2:56 PM Page 7
7
i
t
alia
n
o

en
gli
s
h
SO
MMARI
O

CO
NTENT
S
m
angiare fuor
i


e
ating ou
t
i
l
ca
ff
è
I
ca
f
é
14
8
il

ba
r
I
ba
r 1
50
i
l ristorant
e
I
restaurant 15
2
i

l fast food
I
fast food 154
la

co
l
a
zi
o
n
e
I
b
reakfast 15
6
la

ce
n
a
I
di
nn
e
r 1
58
l
o stu
dio


stu
dy
la

scuo
l
a
I
school 162
la
m
a
t
e
m
a
t
ica
I
ma
t
h
1
64
la

scie
nz
a

I
scie
n
ce
1
66
l

u
niv
e
r
s
it
à
I
c
o
ll
ege 16
8
il lavoro

w
o
r
k
l'ufficio
I
office

172
il
com
p
ute
r
I
com
p
uter 17
6
i
m
ass
m
edia
I
media
17
8
l
a
l
egg
e
I
la
w 1
80
l

a
f
attor
i
a
I
fa
rm 1
82
l
'edilizia
I
construction 186
i
mestier
i
I
professions 18
8
i
trasport
i

trans
p
ortation
le

s
tr

ade
I
roa
d
s19
4
l'au
t
obus
I
bus
1
96
l'au
t
o
m
obile
I
ca
r 1
98
la
m
o
t
ocicle
tt
a
I

m
otorcyc
l
e20
4
la

bicicle
tt
a
I
bi
cyc
l
e 20
6
i
l tren
o
I
tra
i
n 20
8
l
'aeroplano
I
aircraft 21
0
l

'aeroport
o
I
a
irport 212
l
a nave
I
shi
p
214
i
l
p
ort
o
I
p
ort
2
1
6
l
o s
p
or
t

s
p

or
t
il

f
oot
b
a
ll
amer
i
can
o
2
2
0
foo
t
ball
il ru
g
b
y
I
ru
g
by 221
il

calcio

I
socce
r 222
l'hocke
y
I
h
oc
k
ey 224
il cricke
t
I
c
ricket 22
5
l
a pa
ll
acanestro
I
baske
t
ball
22
6
il baseball
I
baseball 228
il

t
e
nn
is
I
te
nn
is
2
30
il
g
olf
I
g
olf 232
l’a
t
le
t
ica
I
t
rack and field 234
gli
sport
d
a com
b
att

i
mento
236
c
om
b
at sports
il nuoto
I
s
wimming 238
l
a
v
e
l
a
I
sailin
g
24
0
l'
equ
i
taz
i
one
I
h

orse r
idi
ng 242
la
p
esc
a
I
fishin
g
244
lo

sci
I
s
kii
ng 246
g
li altri spor
t
2
4
8
o
ther sports
il fitn
ess
I
f

itness 250
il
tem
p
o
lib
er
o

l
e
i
su
r
e
il teatr
o
I
theatre 254
l’
o
r
c
h
es
tr
a
I
o
rchestra 25

6
il

co
n
ce
rt
o
I
co
n
ce
rt 2
58
il turismo
I
s
i
g
htseein
g
260
le attivit
à
all’aria a
p
erta
262
ou
t

doo
r
ac
tiviti
es
l
a sp
i
agg
i
a
I
beach
2
6
4
il campe
gg
i
o
I
campin
g
26
6
gli

i
ntratten
i

ment
i

i
n casa
268
ho
m
e

e
nt
e
rt
ai
nm
e
nt
la foto
g
rafi
a
I
ph
otograp
h
y 270
i
g
ioch

i
I
g
ames
2
7
2
a
rte e art
i
g
i
anato
274
a
rt
s

a
n
d

c
r
af
t
s
l’
a
m

b
i
e
nt
e

e
nv
i
ronmen
t
l
o s
p
az
io
I
s
p
ace 280
l
a Terra
I
E
arth 282
il
paesagg
i
o
I

l
an
d
scape 28
4
i
l tem
po
I
weather 286
le
r
occe
I
rocks
2
88
i
m
i
n
e
r
ali
I
m
i
n
e
r

als
2
89
g
li
an
i
ma
li
I
animals 290
l
e
pi
ant
e
I
pl
ants 29
6
la città
I
town
298
l’a
r
chi
tt
e
tt

u
r
a
300
a
r
chi
t
ec
t
u
r
e
i
da
t
i

re
f
e
r
e
n
ce
l
’or
a
I
t

ime 304
il

cale
n
da
r
io
I
cale
n
da
r
306
i
n
u
m
e
r
i
I
n
umbers 30
8
i
pes
i
e
l

e m
i
sure
3
1
0
we
i
g
h
ts an
d
measures
il ma
pp
amondo
3
1
2
world ma
p
part
i
ce
ll
e e anton
i
m
i
320

p
art
i
c
l
es an
d
antonyms
fr
as
i
u
til
i
3
22
u
seful
p
hrase
s
7 (TEXT BLACK plate)
7
PM Page
US 006-009-Notesital#15DB16.qxd 4/1/05 3:41 P
0
06-009-Notes.
q
xd 14/08/2007 2:56 PM Pa
g

e 7
0
06-009-Notes.
q
xd 14/08/2007 2:56 PM Pa
g
e 7
006-009-Notes.qxd 14/08/2007 2:56 PM Page 7006-009-Notes.qxd 14/08/2007 2:56 PM Page 7
e
006-009-Notes.qxd 14/08/2007 2:57 PM Page 8
8
i
t
alia
n
o

en
gli
s
h
i
n
f
ormaz
i
on
i
su
l

di
z
i
onar
io
a
b
out t
h
e
di
ct
i
onar
y
È dimostrato che l’uso di imma
g
ini aiut
i
a ca
p
ire e memorizzare le informazioni
.
Appli
can
d
o ta
l
e
p

r
i
nc
ipi
o, a
bbi
am
o
r
ealizzato questo dizionario bilingue
,
corredato da numerosissim
e
i
llustrazioni, che
p
resenta un am
p
i
o
ventag
li
o
di
voca
b
o
li
ut
ili


i
n
d
ue
li
ngu
e
e
ur
opee
.
I
l dizionario
è
diviso in vari argomenti
ed esamina detta
g
liatamente molt
i
as
p
ett
i

d
e
l
mon
d

o mo
d
erno,
d
a
l
ri
storante a
ll
a pa
l
estra,
d
a
ll
a cas
a
all’ufficio, dallo spazio al regno animale
.
L’o
p
era contiene inoltre frasi e vocabol
i
u
t
ili

p
er conversare e
p

er esten
d
ere
il
p
ropr
i
o voca
b
o
l
ar
i
o
.
È un’opera di consultazion
e
essenziale per tutti
g
li appassionati dell
e
li
n
g
ue – prat
i
ca, st
i
mo
l

ante e
f
ac
il
e
da
usa
r
e.
I
n
dica
z
io
n
i
Le due lingue vengono presentate
sem
p
re nello stesso ordine: italiano
e
i
ng
l
ese
.
I
n
i
ta

li
ano,
i
sostant
i
v
i
vengon
o
r
iportati con il relativo articol
o
determinativo, che indica il
g
ener
e
(
maschile o femminile
)
e il numer
o
(
singolare o plurale
)
, come ad esempio
:
i
l seme le mandorle
seed almond
s

I
verbi sono contraddistinti da una
(
v
)
dopo il vocabolo inglese, come a
d
esem
p
io
:
nuo
t
a
r
e

swim
(
v
)
Alla fine del libro o
g
ni lin
g
ua ha inoltr
e
i
l
p

ro
p
rio indice, che consente d
i
ce
r
ca
r
e

u
n v
ocabolo

i
n
u
n
a

delle

due
li
ngue e
di
trovare
il
r
i

man
d
o a
ll
a pag
i
na
che
g
li corrisponde. Il
g
enere
è
indicat
o
d
alle se
g
uenti abbreviazioni
:
m
= m
aschile
f
= femminil
e
Th
e use o
f


pi
ctures
i
s
p
roven to a
id
u
n
d
erstan
di
ng an
d
t
h
e retent
i
on o
f
information. Working on this principle
,
this hi
g
hly illustrated bilin
g
ua
l
d
ictionary presents a lar

g
e ran
g
e o
f
u
se
f
u
l
current voca
b
u
l
ar
y

i
n tw
o
E
uropean
l
anguages.
T
he dictionary is divide
d
thematically and covers most aspect
s
o

f the ever
y
da
y
world in detail, fro
m
t
h
e restaurant to t
h
e gym, t
h
e
h
ome t
o
t
h
e wor
k
p
l
ace, outer space to t
he
a
nimal kin
g
dom. You will also fin
d
a

dditional words and
p
hrases fo
r
c
onversat
i
ona
l
use an
d

f
or exten
di
n
g
y
our voca
b
u
l
ar
y
.
This

is

a

n
esse
nt
ial
r
efe
r
e
n
ce
t
ool
for anyone interested in lan
g
ua
g
es

practical, stimulatin
g
, and easy to use
.
A

f
ew t
hi
ngs to note
The two languages are alway
s

p
resented in the same order—Italia
n
an
d

E
n
gli
s
h.
I
n
I
ta
li
an, nouns are g
i
ven w
i
t
h
t
h
e
i
r
d
e
fi

n
i
te art
i
c
l
es re
fl
ect
i
ng t
h
e gen
d
e
r
(masculine or feminine) and numbe
r
(sin
g
ular or plural), for example
:
il

se
m
ele
m
a
n

do
r
le
see
d
a
l
mon
ds
Verbs are indicated b
y
a
(
v
)
after th
e
E
ng
li
s
h
,
f
or examp
l
e
:
nuo
t

ar
e

swim
(
v
)
E
ach lan
g
ua
g
e also has its ow
n
i
n
d
ex at t
h
e
b
ac
k
o
f
t
h
e
b
oo

k
.
H
ere
y
o
u
can
l
oo
k
up a wor
d

i
n e
i
t
h
er o
f
t
h
e tw
o
lan
g
ua
g
es and be referred to the pa

ge
n
umber(s) where it appears. The
g
ende
r
i
s s
h
own us
i
n
g
t
h
e
f
o
ll
ow
i
n
g
abb
r
e
v
ia
t
io

n
s
:
m = masculin
e
f = feminin
e
8 (TEXT BLACK plate)
8
PM Page
US 006-009-Notesital#15DB16.qxd 4/1/05 3:41 P
0
06-009-Notes.
q
xd 14/08/2007 2:57 PM Pa
g
e 8
0
06-009-Notes.
q
xd 14/08/2007 2:57 PM Pa
g
e 8
006-009-Notes.qxd 14/08/2007 2:57 PM Page 8006-009-Notes.qxd 14/08/2007 2:57 PM Page 8
e
006-009-Notes.qxd 14/08/2007 3:04 PM Page 9
9
i
t
alia

n
o

en
gli
s
h
come usare
q
uest
o
lib
r
o
h
ow to use t
hi
s
b
oo
k
C
he stiate imparando una lin
g
ua nuov
a
a sco
p
o
di


l
avoro,
p
er
dil
etto o
in
p
re
p
araz
i
one
p
er una vacanz
a
all’estero, o desideriate estendere i
l
v
ostro vocabolario in una lin
g
ua che vi
è
g
ià familiare, questo dizionario è uno
strumento
di
a
pp

ren
di
mento
p
rez
i
os
o
c
h
e potete usare
i
n var
i
mo
di

di
vers
i
.
Q
uando imparate una lingua nuova
,
cercate le parole affini per ori
g
ine (ch
e
sono quindi simili nelle varie lin
g

ue) m
a
occhio alle false analogie (vocaboli che
sem
b
rano ugua
li
ma
h
anno s
i
gn
ifi
cat
i
m
olto diversi
)
.
Q
uesto dizionario mostr
a
i
noltre come le lin
g
ue hanno influit
o
l
’una sull’altra. L’in
g

lese, per esempio
,
h
a
i
mportato
d
a
ll
e a
l
tre
li
ngue europe
e
m
o
l
t
i
voca
b
o
li
re
l
at
i
v
i

ag
li
a
li
ment
i
ma n
e
h
a esportati molti altri relativi all
a
t
ecnolo
g
ia e alla cultura popolare.
A
ttivit
à
pratiche di apprendiment
o
• Girando per casa, in ufficio, a scuola
,
g
uardate le pa
g
ine relative all’ambient
e
i
n cu
i

v
i
trovate,
p
o
i
c
hi
u
d
ete
il

lib
ro,
guar
d
atev
i
attorno e cercate
di
r
i
cor
d
ar
e
i
l nome del maggior numero possibile d
i

o
gg
etti e strutture
.

P
rovate a scr
i
vere un racconto
,
un
a
l
ettera o un
di
a
l
ogo usan
d
o
il
magg
i
o
r
n
umero poss
ibil
e
d

e
i
voca
b
o
li
r
i
portat
i
s
u
d
i una pa
g
ina in particolare. Vi aiuter
à

a
m
emorizzare i vocaboli e a ricordar
e
co
m
e

s
i
sc
riv

o
n
o
.
Se
v
o
l
e
t
e

sc
riv
e
r
e
t
es
t
i
p
i
ù
lunghi, cominciate con delle frasi ch
e
compren
d
ano 2 o 3
d

e
ll
e paro
l
e
.

S
e avete una memoria molto visiva
,
p
rendete un fo
g
lio di carta e dise
g
natev
i
o r
i
cop
i
atev
i

l
e
i
mma
gi
n

i
c
h
e appa
i
on
o
n
e
l

lib
ro,
q
u
i
n
di
c
hi
u
d
ete
il

lib
ro
e
scrivete le parole sotto alle immagini
.

• Quando vi sentite più sicuri, sce
g
liet
e
d
ei vocaboli dall’indice di una lin
g
u
a
s
tr
a
n
ie
r
a

e

ce
r
ca
t
e

di
r
ico
r
da

rn
e

i
s
i
gn
ifi
cat
i
, trovan
d
o po
i

l
e pag
i
n
e
corrispondenti per verificare che
siano
g
iusti
.
W
hether you are learning a ne
w
lan
g

ua
g
e for business, pleasure, or i
n
p
re
p
aration for anoverseas vacation, o
r
are
h
op
i
ng to exten
d
your voca
b
u
l
ar
y
i
n an a
l
rea
d
y
f
am
ili

ar
l
anguage, t
hi
s
d
ictionary is a valuable learnin
g
too
l
that
y
ou can use in a number o
f
diff
erent wa
y
s.
Wh
en
l
earn
i
ng a new
l
anguage
,
look for cognates
(
words that are alik

e
in different languages
)
and “fals
e
friends”
(
words that look alike but carr
y
si
g
nificantly different meanin
g
s). You
c
an a
l
so see w
h
ere t
h
e
l
anguages
ha
v
e

i
n

flue
n
ced

each

o
t
he
r.
For
e
xample, En
g
lish has imported many
terms for food from other Euro
p
ea
n
l
an
g
ua
g
es
b
ut,
i
n turn, exporte
d

terms
use
d

i
n tec
h
no
l
ogy an
d
popu
l
a
r
cul
t
u
r
e
.
Practical learning activities

As you move around your home
,
workplace, or school, try lookin
g
at th
e
pages w

hi
c
h
cover t
h
at sett
i
ng.
Y
o
u
c
ou
ld
t
h
en c
l
ose t
h
e
b
oo
k
,
l
oo
k
around you and see how many of th
e

o
bjects and features you can name.

Challen
g
e yourself to write a story,
l
etter, or
di
a
l
ogue us
i
ng as many o
f
t
he
terms on a part
i
cu
l
ar page as poss
ibl
e
.
This will help you retain the vocabular
y
and remember the spellin
g
. If you wan

t
to
b
u
ild
up to wr
i
t
i
n
g
a
l
on
g
er text
,
start w
i
t
h
sentences
i
ncorporat
i
n
g
2

3

w
o
r
ds.

If you have a very visual memory,
try drawin
g
or tracin
g
items from th
e
b
oo
k
onto a
pi
ece o
f

p
a
p
er, t
h
e
n
cl
os
i

ng t
h
e
b
oo
k
an
d

filli
ng
i
n t
he
words below the picture
.

Once you are more confident, pic
k
o
ut words in a forei
g
n-lan
g
ua
g
e inde
x
an
d

see
if

y
ou
k
now w
h
at t
h
e
y
mea
n
b
e
f
ore turn
i
ng to t
h
e re
l
evant page
to see
if
you were r
i
g
h

t.
9 (TEXT BLACK plate)
9
PM Page
US 006-009-Notesital#15DB16.qxd 4/1/05 3:41 P
0
06-009-Notes.
q
xd 14/08/2007 3:04 PM Pa
g
e 9
0
06-009-Notes.
q
xd 14/08/2007 3:04 PM Pa
g
e 9
006-009-Notes.qxd 14/08/2007 3:04 PM Page 9006-009-Notes.qxd 14/08/2007 3:04 PM Page 9
e
010-011-PeopleOpener.qxd 27/9/02 12:12 AM Page 10
(TEXT BLACK plate)

0
US 010-011-PeopleOpener.qxd 4/1/05 2:31 PM Page 10
0
10-011-Peo
p
leO
p
ener.

q
xd 27
/
9
/
02 12:12 AM Pa
g
e 10
0
10-011-Peo
p
leO
p
ener.
q
xd 27
/
9
/
02 12:12 AM Pa
g
e 10
010-011-PeopleOpener.qxd 27/9/02 12:12 AM Page 10010-011-PeopleOpener.qxd 27/9/02 12:12 AM Page 10

010-011-PeopleOpener.qxd 27/9/02 12:16 AM Page 11
(TEXT BLACK plate)

1
US 010-011-PeopleOpener.qxd 4/1/05 2:31 PM Page 11
0

10-011-Peo
p
leO
p
ener.
q
xd 27
/
9
/
02 12:16 AM Pa
g
e 11
0
10-011-Peo
p
leO
p
ener.
q
xd 27
/
9
/
02 12:16 AM Pa
g
e 11
010-011-PeopleOpener.qxd 27/9/02 12:16 AM Page 11010-011-PeopleOpener.qxd 27/9/02 12:16 AM Page 11

012-013-BODY.qxd 27/9/02 12:19 AM Page 12

12
LE PER
SO
NE

PE
O
PL
E
i
t
alia
n
o

en
gli
s
h
il
cor
p
o

b
o
dy
i
l torac
e

ches
t
l
a testa
hea
d
il

collo
neck
l'addo
m
e
abdo
m
e
n
i
g
enitali
g
enitals
il fianco
hi
p
l’inguine
g
roin
l
a gam

b
a
l
e
g
il
g
i
nocc
hi
o
k
n
ee
l
o stinco
s
hin
il
p
iede
foo
t
i
l ca
p
ezzolo
ni
pp
le

il
sen
o
b
reas
t
l'a
v
a
m
b
r
accio
fo
r
ea
r
m
la
v
i
t
a
w
aist
la

cuisse
t
hi

g
h
l’uomo
m
ale
l
a

do
nn
a
f
emal
e
l
'ombelico
nave
l
T BLACK plate)
B
2 (TEXT
US 012-013-BODY.qxd 4/1/05 2:31 PM Page 12
0
12-013-BODY.
q
xd 27
/
9
/
02 12:19 AM Pa

g
e 1
20
12-013-BODY.
q
xd 27
/
9
/
02 12:19 AM Pa
g
e 1
2
012-013-BODY.qxd 27/9/02 12:19 AM Page 12012-013-BODY.qxd 27/9/02 12:19 AM Page 12
T
012-013-BODY.qxd 27/9/02 12:20 AM Page 13
1
3
L
E PER
SO
N
E

P
E
O
PLE
i
t

alia
n
o

en
gli
s
h
l
a cav
igli
a
a
n
kle
il polso
w
ris
t
la
m
a
n
o
ha
n
d
l
a s
p

a
ll
a
shoulde
r
il
b
r
acc
i
o
a
rm
il
gom
i
t
o
elbow
la

schie
n
a
back
la
n
uca
n
a

p
e o
f
neck
l
'ascella
a
rmpi
t
le
r
e
n
i
sma
ll
o
f

b
ac
k
la
n
a
t
ica
buttock
il
p

ol
p
acci
o
calf
il tallone
heel
la

do
nn
a
fe
m
ale
l’
uo
m
o
mal
e
T BLACK plate)
B
3 (TEXT
US 012-013-BODY.qxd 4/1/05 2:31 PM Page 13
0
12-013-BODY.
q
xd 27
/

9
/
02 12:20 AM Pa
g
e 1
30
12-013-BODY.
q
xd 27
/
9
/
02 12:20 AM Pa
g
e 1
3
012-013-BODY.qxd 27/9/02 12:20 AM Page 13012-013-BODY.qxd 27/9/02 12:20 AM Page 13
T
014-015-face.qxd 27/9/02 12:34 AM Page 14
14
LE PER
SO
NE

PE
O
PL
E
i
t

alia
n
o

en
gli
s
h
la

faccia

f
ace
la tem
p
i
a
tem
ple
i
ca
p
elli
hai
r
il
sopracc
i
g

lio
ey
e
b
ro
w
il
c
i
g
li
o
e
yelash
l
'orecchio
ear
il nas
o
nos
e
i
l ne
o
mole
l
a narice
nostril
i
l labbro

l
i
p
il
m
e
nt
o
chi
n
la fronte
fo
r
e
h
ead
l'
occ
hi
o
e
ye
l
a
p
e
ll
e
ski
n

l
a
g
uancia
cheek
la

bocca
mou
t
h
la
m
a
n
dibola
j
aw
T BLACK plate)
B
4 (TEXT
US 014-015-face.qxd 4/1/05 2:32 PM Page 14
0
14-015-face.
q
xd 27
/
9
/
02 12:34 AM Pa

g
e 1
40
14-015-face.
q
xd 27
/
9
/
02 12:34 AM Pa
g
e 1
4
014-015-face.qxd 27/9/02 12:34 AM Page 14014-015-face.qxd 27/9/02 12:34 AM Page 14
T
014-015-face.qxd 27/9/02 12:36 AM Page 15
15
L
E PER
SO
N
E

P
E
O
PLE
i
t
alia

n
o

en
gli
s
h
l'
ung
hia
nail
l
a nocc
a
k
nuckle
il
t
allo
n
e
heel
il

di
t
o
d
e
l


pi
e
de
toe
la pianta del piede
sole
i
l dorso del piede
brid
g
e
il
co
ll
o
d
e
l
p
i
e
d
e
instep
l'arco plantare
a
rch
l’avampiede
b

all
l
a ru
g
a
w
rinkl
e
l
a
l
ent
i
gg
i
n
e
f
rec
kle
i
l poro
po
r
e
l
’indice
i
ndex fin
g

e
r
i
l mignolo
l
ittle fin
g
er
i
l medi
o
middl
e
fi
n
g
er
la

fosse
tt
a
di
m
ple
il pu
g
n
o
f

is
t
il

p
o
lli
c
e
t
hu
m
b
il

p
a
l
mo
p
a
lm
i
l
p
ols
o
w
r
i

st
l
a
p
e
lli
c
i
na
cu
t
icle
l'a
n
ula
r
e
r
i
ng
fi
nger
il piede

foo
t
la
m
a
n

o

h
and
l
a cav
i
g
li
a
a
n
kle
i
l mi
g
nolo
d
e
l

pi
e
de
li
tt
le
t
oe
l’

a
ll
uce
bi
g to
e
l'
ung
hi
a
d
e
l
p
i
e
de
toe
n
ail
T BLACK plate)
B
5 (TEXT
US 014-015-face.qxd 4/1/05 2:32 PM Page 15
0
14-015-face.
q
xd 27
/
9

/
02 12:36 AM Pa
g
e 15
0
14-015-face.
q
xd 27
/
9
/
02 12:36 AM Pa
g
e 15
014-015-face.qxd 27/9/02 12:36 AM Page 15014-015-face.qxd 27/9/02 12:36 AM Page 15
T
016-017-MUSCLES & SKELETON.qxd 27/9/02 12:39 AM Page 16
1
6
LE PER
SO
NE

PE
O
PL
E
i
t
alia

n
o

en
gli
s
h
i
musco
li

musc
l
es
il trici
p
ite
trice
ps
i
l tendin
e
di

achille
Achilles
t
e
n
do

n
il tra
p
ezio
tra
p
eziu
s
g
li
a
dd
om
i
na
li
abdo
m
i
n
als
il quadricipit
e
q
uadriceps
la
n
a
t
ica

buttock
l
'intercostale
i
ntercostal
i
l polpaccio
cal
f
il

do
r
sale
la
t
issi
m
us

do
r
si
i
l bici
p
ite
bi
ce
ps

il frontale
frontal
il
p
ettoral
e
p
ectora
l
il deltoid
e
d
eltoi
d
il tendine
hamstrin
g

(
TEXT BLACK plate
)
16
e 16e 16
11
1
e e
gege
US 016-017-MUSCLES &#15DB1A.qxd 4/1/05 2:32 PM Page
016-017-MUSCLES & SKELETON.qxd 27/9/02 12:39 AM Page016-017-MUSCLES & SKELETON.qxd 27/9/02 12:39 AM Page
016-017-MUSCLES & SKELETON.qxd 27/9/02 12:39 AM Pag016-017-MUSCLES & SKELETON.qxd 27/9/02 12:39 AM Pag

e
e e
gege
016-017-MUSCLES & SKELETON.qxd 27/9/02 12:41 AM Page 17
17
L
E PER
SO
NE

PE
O
PL
E
i
t
alia
n
o

en
gli
s
h
l
o sc
h
e
l
etr

o

s
k
e
l
eton
l
o stern
o
b
reastbon
e
il
r
adio
r
adius
il
bac
in
o
p
e
l
v
is
il femore
f
emu

r
l
'ulna
u
l
na
la
t
ibia

tibia
il perone
fibula
il
m
e
t
a
t
a
r
so

me
t
a
t
a
r
sal

l
a vertebra lombar
e
l
u
m
ba
r v
e
rt
eb
r
ae
la
v
e
rt
eb
r
a

ce
rv
icale
ce
rv
ical
v
e
rt

eb
r
ae
l
a vertebra toracic
a
thoracic vertebrae
la cocci
ge
t
a
ilb
one
il

c
r
a
n
io
skull
la clavicola
c
ollar bon
e
l
a rotula
kneeca
p
l'a

rt
icola
z
io
n
e

j
o
i
nt
l
a scapo
l
a
shoulde
r
blade
l
a s
pi
na
d
orsa
le
s
pi
n
e
l

a
c
artila
g
in
e
c
artila
g
e
il

l
egamento
li
gamen
t
l
'oss
o
bo
n
e
il tendine
tendon
l'o
m
e
r
o

hu
m
e
r
us
la

cassa
t
orac
i
ca
r
ib cage
il
metacar
p
o
m
etacarpa
l
l
a mandibola
j
a
w
la

cos
t

ola
r
ib
gege
e e

(
TEXT BLACK plate
)
17
e 17e 17
11
1
US 016-017-MUSCLES &#15DB1A.qxd 4/1/05 2:32 PM Page
016-017-MUSCLES & SKELETON.qxd 27/9/02 12:41 AM Page016-017-MUSCLES & SKELETON.qxd 27/9/02 12:41 AM Page
016-017-MUSCLES & SKELETON.qxd 27/9/02 12:41 AM Pag016-017-MUSCLES & SKELETON.qxd 27/9/02 12:41 AM Pag
e
gege
e e
018-019-Internal organs.qxd 27/9/02 12:42 AM Page 18
1
8
LE PER
SO
NE

PE
O
PL
E

i
t
alia
n
o

en
gli
s
h
gli
or
g
an
i

i
ntern
i


i
nterna
l
or
g
ans
il

f

egato
liver
il

duode
n
o

duode
n
u
m
il

cuo
r
e

hea
r
t
i
l
p
ancreas
p
ancreas
lo stomaco
s
tomac

h
la
m
il
z
a

s
p
l
een
l
a
tir
o
i
de

t
h
yro
id
g
l
an
d
l
'intestin
o
t

enue
s
mall intestine
il
r
e
n
e

kid
ne
y
l'i
nt
es
t
i
n
o
c
r
asso
l
arge
i
ntest
i
ne
l
'a

pp
endice
app
en
di
x
il
po
l
mone
l
un
g
l
a trachea
w
ind
p
i
pe
1818
88
8
8
88
8 (TEXT BLACK plate)
8
88
8
US 018-019-Internal organs.qxd 4/1/05 2:32 PM Page 1

018-019-Internal organs.qxd 27/9/02 12:42 AM Page 18018-019-Internal organs.qxd 27/9/02 12:42 AM Page 18
018-019-Internal organs.qxd 27/9/02 12:42 AM Page 18018-019-Internal organs.qxd 27/9/02 12:42 AM Page 18
1
1818
88
018-019-Internal organs.qxd 27/9/02 12:43 AM Page 19
1
9
LE PER
SO
NE

PE
O
PL
E
i
ta
li
an
o

eng
li
s
h
la
t
es
t

a

h
ead
il cervello
b
rai
n
il seno
s
inu
s
il
p
alato
p
alate
la lin
g
ua
ton
g
u
e
la
g
ola
throa
t
le


co
r
de
v
ocali

vocal

co
r
ds
l
a
l
ar
i
nge
l
aryn
x
il

p
omo
di

Ad
amo
Ad

am

s a
pple
l
'epi
g
lottide
epi
g
lottis
l’esofa
g
o
e
sopha
g
us
l
a farin
g
e
pharyn
x
i
sistemi cor
p
oral
i


b
od
y
s
y
stems
r
espiratorio
resp
i
rator
y
di
g
estiv
o
dig
est
i
v
e
li
n
fa
t
ico
l
ymp
h
at

ic
u
r
i
n
a
r
io
ur
i
nar
y
e
n
doc
r
i
n
o
e
n
doc
r
i
n
e
ne
rv
oso
n

e
rv
ous
ri
pro
d
utt
i
vo
r
epro
d
uct
i
v
e
i
l diaframm
a
d
iaphra
gm
l'
arter
ia
ar
t
ery
il
n

e
rv
o
ne
rv
e
la
v
e
n
a
v
ei
n
la
g
hiandola
g
lan
d
ca
r
dio
v
ascola
r
e
ca
r
dio

v
ascular
1919
99
9
9
99
9 (TEXT BLACK plate)
9
99
9
US 018-019-Internal organs.qxd 4/1/05 2:32 PM Page 1
018-019-Internal organs.qxd 27/9/02 12:43 AM Page 19018-019-Internal organs.qxd 27/9/02 12:43 AM Page 19
018-019-Internal organs.qxd 27/9/02 12:43 AM Page 19018-019-Internal organs.qxd 27/9/02 12:43 AM Page 19
1919
99
1919
99
1919
1919
1919
020-021-reproductive organs.qxd 27/9/02 12:46 AM Page 20
20
i
t
alia
n
o

en

gli
s
h
LE PER
SO
NE

PE
O
PL
E
l'o
v
ulo
e
gg
fe
mm
i
n
ili
I
fe
m
ale
l
a
f
ert
ili

zzaz
i
on
e
I
fe
rt
ili
z
a
t
ion
g
li or
g
ani riproduttivi

r
eproductive or
g
an
s
l
a riproduzion
e

r
eproduction
il follicolo
follicle

l'o
rm
o
n
e
ho
rm
o
n
e
l’
ovu
l
az
i
one
ovu
l
at
i
on
s
teril
e
i
nfertile
impotente
i
mpoten
t

f
econ
do
fe
rt
ile
conce
p
ir
e
conceiv
e
la
m
es
tr
ua
zi
o
n
e
m
e
n
s
tr
ua
ti
on
il


coi
t
o
i
nt
e
r
cou
r
se
l
a malattia trasmissibil
e
p
er via sessual
e
s
exuall
y
transmitted diseas
e
l
'
o
v
a
i
a
ovar

y
l'u
t
e
r
o
u
t
e
r
us
i
l collo dell’uter
o
c
ervix
la va
g
in
a
va
g
ina
le labbr
a
l
abi
a
l'u
r

e
tr
a
u
r
e
t
h
r
a
il

cli
t
o
r
ide
cli
t
o
r
is
l
a
v
esc
i
ca
bladder
il

tu
b
o
di

F
a
ll
o
pio
f
a
ll
o
pi
an tu
be
l
o s
p
erm
a
s
p
erm
vocabolario

vocabulary
agag
gege

ee

(
TEXT BLACK plate
)
20
ge 20ge 20
e e
20
US 020-021-reproduct#15DB1C.qxd 4/1/05 2:32 PM Page
020-021-reproductive organs.qxd 27/9/02 12:46 AM Pag020-021-reproductive organs.qxd 27/9/02 12:46 AM Pag
020-021-reproductive organs.qxd 27/9/02 12:46 AM Pa020-021-reproductive organs.qxd 27/9/02 12:46 AM Pa
e
agag
gege
020-021-reproductive organs.qxd 27/9/02 12:46 AM Page 21
2
1
i
t
alia
n
o

en
gli
s
h
L
E PER

SO
N
E

P
E
O
PLE
m
aschili
I
male
la

co
ntr
acce
zi
o
n
e

contrace
p
tion
la
v
escicola
se
m

i
n
ale
se
m
i
n
al
v
esicle
il

do
tt
o
d
e
f
erent
e
vas

defe
r
e
n
s
il
t
es

t
icolo
t
es
t
icle
il
cappucc
io
c
erv
i
ca
le
c
erv
i
ca
l
ca
p
il

diaf
r
a
mm
a
di
ap

h
ra
gm
il
preservat
i
v
o
co
n
dom
l
a p
ill
o
la
p
ill
il

di
spos
i
t
i
v
o
i
ntr
au

t
e
r
i
n
o
IUD
l
a prostata
pros
t
a
te
il

do
tt
o

eiacula
t
o
r
io
ej
acu
l
atory
d
uct

l
o scroto
scro
t
um
il prepuzio
foreskin
il
pen
e
p
enis
l'u
r
e
t
e
r
e
u
r
ete
r
il
r
e
tt
o
rec
t

u
m
agag
gege
ee

(
TEXT BLACK plate
)
21
ge 21ge 21
ee
US 020-021-reproduct#15DB1C.qxd 4/1/05 2:32 PM Page
020-021-reproductive organs.qxd 27/9/02 12:46 AM Pag020-021-reproductive organs.qxd 27/9/02 12:46 AM Pag
020-021-reproductive organs.qxd 27/9/02 12:46 AM Pa020-021-reproductive organs.qxd 27/9/02 12:46 AM Pa
agag
agag
gege
age age
agag
ageage
022-023-FAMILY.qxd 27/9/02 12:49 AM Page 22
22
i
t
alia
n
o

en

gli
s
h
LE PER
SO
NE

PE
O
PL
E
l
o z
io
u
n
cle
l
a nonna
gran
d
mot
h
e
r
il
nonn
o
g
ran

df
at
h
e
r
l
a ma
d
r
e
m
o
t
her
il
pa
d
r
e
fa
t
her
la mo
g
li
e
wif
e
il fi
g

li
o
son
l
a fi
g
li
a
dau
g
hte
r
la

so
r
ella
sis
t
er
il

f
r
a
t
ello
b
r
o

t
her
l
a z
ia
au
n
t
il
cu
gi
n
o
cousin
il
g
ener
o
son-in-la
w
l
a
n
uo
r
a
dau
g
hter-in-la
w

l
a n
i
pot
e
g
ran
dd
au
gh
te
r
il
n
i
pot
e
g
ran
d
son
il
m
a
r
i
t
o
husba
n

d
la fami
g
lia

f
amil
y
XT BLACK plate)
XT
2 (TEXT
US 022-023-FAMILY.qxd 4/1/05 2:32 PM Page 22
0
22-023-FAMILY.
q
xd 27
/
9
/
02 12:49 AM Pa
g
e 2
20
22-023-FAMILY.
q
xd 27
/
9
/
02 12:49 AM Pa

g
e 2
2
022-023-FAMILY.qxd 27/9/02 12:49 AM Page 22022-023-FAMILY.qxd 27/9/02 12:49 AM Page 22
EX
022-023-FAMILY.qxd 27/9/02 12:51 AM Page 23
23
i
t
alia
n
o

en
gli
s
h
L
E PER
SO
N
E

P
E
O
PLE
la

do

nn
a
wo
m
an
l’uo
m
o
man
l
a cognat
a
sister-in-la
w
la ra
g
azz
a
g
irl
il ra
g
azz
o
b
o
y
i
l
ba

m
b
in
o
c
hil
d
il
b
im
bo
bab
y
l

adu
lt
o
adu
l
t
l

ado
l
esce
nt
e
teena
g

e
r
S
ignor
e
Mr.
S
i
g
nor
a
M
r
s
.
S
ignorina
Miss
g
li appellativi

t
itles
le fasi

stage
s
l
a suocer
a

mo
t
he
r-
i
n-
law
il
suocer
o
fa
t
he
r-
i
n-
law
i
l cognat
o
b
rother-in-la
w
l
a nipote
niec
e
il nipot
e
nephew

i

p
arent
i
r
elative
s
i nonni
g
randparents
i
gen
i
tor
i
p
aren
ts
i
bambin
i
c
hildre
n
i
n
i
pot
i

g
ran
d
c
hild
re
n
il
patr
i
gn
o
s
te
pf
at
h
e
r
l
a matr
ig
na
s
tepmot
h
e
r
l
a

fi
g
li
astra
s
tep
d
aug
h
te
r
i
l fi
g
liastr
o
stepso
n
i
l/la compa
g
no/-
a
par
t
ne
r
la
g
enerazione

g
eneratio
n
i
g
emell
i
t
w
i
n
s
v
ocabolario

v
ocabulary
EXT BLACK plate)
XT
3 (TEX
US 022-023-FAMILY.qxd 4/1/05 2:32 PM Page 23
0
22-023-FAMILY.
q
xd 27
/
9
/
02 12:51 AM Pa
g

e 2
30
22-023-FAMILY.
q
xd 27
/
9
/
02 12:51 AM Pa
g
e 2
3
022-023-FAMILY.qxd 27/9/02 12:51 AM Page 23022-023-FAMILY.qxd 27/9/02 12:51 AM Page 23
EX

×