Tải bản đầy đủ (.ppt) (29 trang)

Chào Việt Nam!

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (1.85 MB, 29 trang )




Raconte moi ce nom étrange
et difficile à prononcer
Que je porte depuis que je
suis née.
Tell me about this name,
that is difficult to say .
It was given me the day I
was born.
Hãy kể tôi nghe về cái tên
khó goi mà tôi đã đeo
mang tự thuở chào đời .

Raconte moi le vieil
empire et le trait de mes
yeux bridés,
Want to know about the
stories of the empire of
old. My eyes say more
of me,
Hãy kể tôi nghe về vương
triều cũ và đôi mắt xếch
của tôi,

Qui disent mieux que
moi ce que tu n’oses
dire.
than what you dare to say.
nói rõ hơn tôi về những gì


người không dám nói.

Je ne sais de toi que des
images de la guerre,
All I know of you is all the
sights of war,
Tôi chỉ biết về người qua
những hình ảnh của chiến
tranh,

Un film de Coppola, des
hélicoptères en colère
A film by Coppola, the
helicopter’s roar.
Một cuốn phim của
Coppola, những chiếc trực
thăng trong cơn thịnh nộ

Un jour, j’irai là bas,
un jour dire bonjour à
ton âme
One day, I’ll touch your
soil.
One day, I’ll finally know
my soul.
Một ngày kia, tôi sẽ đến
nơi ấy.
Một ngày kia, tôi chào
hỏi hồn người .


Un jour, j’irai là bas, te
dire bonjour, Vietnam.
One day, I’ll come to you.
To say hello…Vietnam.
Một ngày kia, tôi sẽ đến
nơi ấy để cất tiếng chào
Việt-Nam



Raconte moi ma couleur,
mes cheveux et mes petits
pieds,
Tell me all about my
colour , my hair and my
little feet.
Hãy kể tôi nghe về màu
da, mái tóc và đôi bàn
chân nhỏ,

Qui me portent depuis
que je suis née.
That have carried me
every mile of the way.
Đưa tôi đi mọi nẻo đường.

Raconte moi ta maison,
ta rue, racontes moi cet
inconnu
Tôi muốn thấy những cái

nhà, những con đường xa,
và những cái tôi chưa biết.
Want to see your houses,
yours treets.
Show me all I do not know.

Les marchés flottants et
les sampans de bois.
Wooden Sampas,
floating markets,
light of gold.
Về những con thuyền tam
bản bằng gỗ, phiên chợ
nổi trên sông.

Je ne connais de mon
pays que des photos de
la guerre,
All I know of you is the
sights of war,
Tôi chỉ biết quê hương
qua những hình ảnh
của chiến tranh,

Un film de Coppola, des
hélicoptères en colère
A film by Coppola, the
helicopter’s roar
Một cuốn phim của
Coppola, những chiếc trực

thăng trong cơn thịnh nộ

Un jour, j’irai là bas,
un jour dire bonjour à
mon âme
One day, I’ll walk your
soil,
One day, I’ll finally know
your soul.
Một ngày kia, tôi sẽ đến
nơi ấy để chào hỏi hồn tôi.

Un jour, j’irai là bas, te
dire bonjour, Vietnam.
Một ngày kia, tôi sẽ đến
nơi ấy để cất tiếng chào
Việt-Nam
One day, I’ll come to you.
To say hello… Vietnam .


Les temples et les Boudhas
de pierre pour mes pères,
And Buddha’s made of
stone watch over me,
Chào hỏi những ngôi
chùa và những thạch
tượng Phật, phù hộ tôi,

Les femmes courbées dans

les rizières pour mes mères,
My dreams they lead me
through the fields of rice,
Chào hỏi giùm những bà
mẹ,những phụ nữ đang
làm trên cánh đồng,

Dans la prière, dans
la lumière, revoir mes
frères,
I prayer, in the light…
I see my kins,
Trong lời nguyện cầu,
trong ánh sáng, tôi thấy
lại những người anh,

Toucher mon âme, mes
racines, ma terre…
I touch my tree, my roots,
my begin…
Tôi về với tiếng lòng,
với cội nguồn, với
đất mẹ quê cha

Un jour, j’irai là bas,
un jour dire bonjour à
mon âme.
One day, I’ll walk your
soil.
One day, I’ll finally know

my soul.
Một ngày kia, tôi sẽ
đến nơi ấy để chào hỏi
hồn tôi.

Un jour, j’irai là bas
pour te dire bonjour,
Vietnam.
One day, I’ll come to you.
To say hello… Vietnam
Một ngày kia, tôi sẽ
đến nơi ấy để cất
tiếng chào Việt-Nam

Tài liệu bạn tìm kiếm đã sẵn sàng tải về

Tải bản đầy đủ ngay
×