BBC one minute news March 12
th
Page | 1
This is BBC World News, I’m
Phillipa Thomas. The headlines.
Black smoke rises from the roof of
the Sistine Chapel signaling the
cardinals have failed to choose a new
pope in their first vote. There will be
four more ballots on Wednesday and
each subsequent day until the new
pope is elected.
Scientists from the space agency
NASA say the Mars rover Curiosity
has found the basic chemicals which
could in the past have supported
primitive life. The robot analyzed a
sample of sedimentary rock extracted
from a former riverbed.
Protests against high energy bills and
corruption are continuing in
Bulgaria. As the president names a
diplomat as the interim prime
minister, Marin Raikov will lead a
Đây là bản tin thế giới BBC, tôi là
Phillipa Thomas . Sau đây là những
tin chính.
Khói đen bốc lên từ nóc nhà nguyện
Sistine báo hiệu các hồng y vẫn chưa
chọn được giáo hoàng mới trong lần
bầu chọn đầu tiên. Sẽ có 4 lần bỏ
phiếu nữa vào ngày thứ tư và những
ngày tiếp theo cho tới khi giáo hoàng
mới được bầu ra.
Các nhà khoa học từ trạm vũ trụ
NASA cho biết tàu do thám quanh
sao hỏa đã tìm thấy những hóa chất
cơ bản có thể trước kia đã hỗ trợ cho
sự sống thời nguyên thủy. Rô bốt này
đã phân tích mẫu đá trầm tích lấy từ
đáy một con sông xưa.
Các cuộc biểu tình phản đối giá năng
lượng tăng cao và tham nhũng vẫn
đang tiếp diễn tại Bulgaria. Sau khi
tổng thống bổ nhiệm một nhà ngoại
giao vào chức thủ tướng lâm thời,
BBC one minute news March 12
th
Page | 2
non-partisan caretaker cabinet to
serve until elections in May.
And an overnight snowstorm in
northwestern Europe has caused
transport chaos. The Eurostar high-
speed train network has been badly
affected. Frankfurt airport was closed
for several hours.
ông Marin Raikov sẽ dẫn dắt một
nội các những người vô đảng để
phụng sự đất nước cho tới cuộc bầu
cử vào tháng năm.
Và một cơn bão tuyết đêm qua tại
Tây Bắc Châu Âu đã gây ra tình
trạng giao thông hỗn độn. Mạng
đường sắt cao tốc Eurostar bị ảnh
hưởng nghiêm trọng. Sân bay
Frankfurt đã phải đóng cửa trong vài
giờ.
BBC one minute news March 19
th
Page | 1
You’re watching BBC World News.
My name is Conrad Durmont
Here are the latest headlines.
Crowds of people are pouring into
St. Peter’s square in Vatican City for
the inauguration mass for Pope
Francis, which is due to start shortly.
Foreign dignitaries, heads of state,
and reigning sovereigns will join the
faithful at the two-hour ceremony.
A partial loss of power at the
damaged Fukushima nuclear power
plant is affecting the cooling system
at three reactors. It is not yet known
what caused the problem but there is
no immediate threat of radiation.
Italy has accused India of violating a
Các bạn đang xem bản tin thế giới
BBC. Tên tôi là Conrad Durmont.
Sau đây là những tin chính mới nhất.
Những đám đông đang đổ về quảng
trường thánh Peter tại tòa thánh Van-
ti-căng để dự lễ nhậm chức của giáo
hoàng Francis, do lễ nhậm chức này
chỉ diễn ra trong khoảng thời gian
ngắn. Những người đứng đầu các tổ
chức tôn giáo nước ngoài, lãnh đạo
các quốc gia, và những nhà cầm
quyền sẽ tham dự cùng các tín đồ tại
buổi lễ kéo dài hai giờ đồng hồ này.
Đợt mất điện cục bộ tại nhà máy điện
nguyên tử Fukushima đã bị hư hại
đang ảnh hưởng tới hệ thống làm mát
của ba lò phản ứng. Hiện tại vẫn chưa
rõ nguyên nhân gây ra vấn đề này
nhưng cũng chưa có mối đe dọa nào
về mức độ phóng xạ.
Italia đã buộc tội Ấn Độ về việc vi
BBC one minute news March 19
th
Page | 2
convention on diplomatic immunity.
The Italian ambassador was
prevented from leaving India after
Rome refused to return two marines
who are charged with murdering two
Indian fishermen.
Prosecutors in the US say there is not
enough evidence to charge the Texas
couple whose adopted Russian son
died in January. Americans were
banned from adopting Russian
orphans after the death of three-year-
old Max Chateau.
And that’s the latest. BBC News.
phạm hiệp định về quyền miễn trừ
ngoại giao. Đại sứ Italia bị ngăn
không cho rời khỏi Ấn Độ sau khi
Roma từ chối giao nộp hai lính hải
quân bị buộc tội sát hại hai ngư dân
người Ấn.
Các công tố viên tại Mỹ nói rằng
không có đủ bằng chứng để buộc tội
cặp vợ chồng người Texas có cậu
con nuôi người Nga bị thiệt mạng hồi
tháng giêng. Người Mỹ đã bị cấm
nhận những đứa trẻ mồ côi người Nga
làm con nuôi sau cái chết của cháu
bé 3 tuổi Max Chateau.
Và đó là những tin mới nhất. Từ bản
tin BBC.
BBC one minute news March 26
th
Page | 1
The top stories from BBC News with
me, Peter Doby.
The Cypria president has assured
people that the bailout deal he struck
with the EU was in their best interest
but banks on the island will stay
closed until Thursday. He said the
agreement was painful but essential
to avoid economic meltdown. When
the banks reopen their doors, there
will be controls to prevent a run on
deposits.
Police in the UK say a postmortem
into the death of the exiled Russian
Oligarch Boris Berezocsky has found
the cause of his death to be
consistent with hanging. He fled to
the UK after falling out with
president Vladimir Putin. His body
was found at his home near London
Những tin tức mới nhất từ BẢN TIN
BBC, tôi là Peter Doby.
Tổng thống Cyprus cam kết với
người dân rằng gói cứu trợ mà ông
đã kí với liên minh châu Âu mang lại
lợi ích tốt nhất cho họ nhưng các
ngân hàng tại quốc đảo này sẽ vẫn
tiếp tục đóng cửa tới tận thứ năm.
Ông nói rằng thỏa thuận này làm tổn
hại nhưng cần thiết để tránh khỏi sự
sụp đổ kinh tế. Khi các ngân hàng
mở cửa trở lại, sẽ có những kiểm
soát để ngăn chặn việc đổ xô đi gửi
tiền.
Cảnh sát Vương quốc Anh cho biết
một cuộc khám nghiệm tử thi trên thi
thể một người Nga sống tha hương
ông Oligarch Boris Berezocsky đã
tìm ra nguyên nhân cái chết của ông
phù hợp với một vụ treo cổ. Ông đã
chạy trốn sang Vương quốc Anh sau
khi bất hòa với tổng thống Vladimir
BBC one minute news March 26
th
Page | 2
on Saturday morning.
Boeing has carried out a test flight of
its 787 Dreamliner to check the
plane’s new battery system as it aims
to move closer to end a two-month
grounding of the aircraft. The US
maker had to ground its 787 fleet
after there was a problem with the
batteries.
Putin. Thi thể ông đã được tìm thấy
tại ngôi nhà của ông gần London vào
sáng ngày chủ nhật.
Hãng Boeing đã tiến hành một
chuyến bay thử nghiệm với chiếc
máy bay 787 Dreamliner để kiểm tra
hệ thống pin mới của chiếc máy bay
với mục đích tiến gần hơn tới việc kết
thúc hai tháng hạ cánh của loại máy
bay này. Người chế tạo tại Mỹ đã
phải hạ cánh chiếc máy bay 787 sau
khi có vấn đề xảy ra với pin của nó.
BBC one minute news April 2
nd
Page | 1
You’re watching BBC World News,
my name is Conrad Durmont. Here
are the latest headlines.
North Korea’s official news service
has said it will restart operations at a
nuclear facility that was shut down in
2007. The Yongbyon reactor was
closed in return for aid and
diplomatic concessions.
Syrian activists say at least 6,000
people died in the country last month
- more than any other time since the
uprising began. The Syrian
Observatory for Human Rights
estimates that 600 of those who died
were women and children.
13 boys have died in a fire at an
Islamic school in the Burmese capital
Các bạn đang theo dõi Bản Tin Thế
Giới BBC, tên tôi là Conrad
Durmont. Sau đây là những tin chính
mới nhất.
Cơ quan thông tấn chính thức của
Bắc Triều Tiên vừa cho biết nước này
sẽ tái khởi động các hoạt động tại
một nhà máy hạt nhân bị đóng cửa
vào năm 2007. Lò phản ứng
Yongbyon bị đóng cửa để đổi lại sự
viện trợ và nhượng bộ về ngoại giao.
Các nhà tình báo ở Syria cho hay có
ít nhất 6000 người thiệt mạng ở nước
này vào tháng trước – nhiều hơn bất
cứ thời điểm nào kể từ khi cuộc nổi
loạn diễn ra. Tổ chức theo dõi nhân
quyền của Syria cho biết 600 trong
số những người bị thiệt mạng là phụ
nữ và trẻ em.
13 cậu bé đã thiệt mạng trong một vụ
hỏa hoạn tại một trường Hồi Giáo ở
BBC one minute news April 2
nd
Page | 2
of Rangoon. Police blame the fire on
an electrical fault rather than the
recent sectarian violence between
Buddhist and Muslim communities.
And new research shows cheaper
types of fish are being mislabeled
and sold to customers as more
expensive varieties. Tests suggest
that 7% of fish sold in supermarkets
in the UK were actually something
else.
thủ đô Rangoon của Miến Điện. Cảnh
sát cho rằng đám cháy là do sự cố
chập điện hơn là do sự xung đột tôn
giáo gần đây giữa các cộng đồng Phật
Giáo và Hồi Giáo.
Và một nghiên cứu mới cho thấy
rằng các loại cá rẻ hơn đang được gắn
nhãn mác giả và bán cho người tiêu
dùng như các loại cá đắt tiền khác.
Theo kiểm tra cho thấy 7 % số cá
được bán trong các siêu thị ở Anh
thực ra là loại cá khác.
BBC one minute news April 9
th
Page | 1
You’re with BBC World News. I’m
Martine Dennis. These are the top
stories this morning.
North Korea has pulled all of its
workers out of the industrial zone it
runs jointly with the South amid
continuing tensions over
Pyongyang’s nuclear program. The
UN secretary general says that North
Korea can’t continue directly
challenging the whole international
community.
Portugal’s government says more
budget cuts will be needed after
some austerity measures were ruled
illegal. Lisbon’s main stock market
has fallen amid concerns that another
international bailout may be needed.
Bạn đang xem Bản Tin Thế Giới
BBC. Tôi là Martine Dennis. Sau
đây là những tin nổi bật trong sáng
nay.
Triều Tiên vừa di tản toàn bộ công
nhân của nước này khỏi khu công
nghiệp mà nước này liên kết với Hàn
Quốc giữa tình hình căng thẳng đang
tiếp diễn trong chương trình hạt nhân
của Bình Nhưỡng. Tổng thư ký Liên
Hiệp Quốc nói rằng Triều Tiên không
thể tiếp tục thẳng thừng thách thức
cả cộng đồng quốc tế.
Chính phủ Bồ Đào Nha cho biết việc
cắt giảm ngân sách hơn nữa sẽ là cần
thiết sau khi một số biện pháp thắt
lưng buộc bụng đã bị phán quyết là vi
hiến. Thị trường chứng khoán chính
tại Lisbon(thủ đô của Bồ Đào Nha)
đã giảm giữa những lo ngại rằng có
thể sẽ cần đến một gói cứu trợ quốc tế
khác.
BBC one minute news April 9
th
Page | 2
The German chancellor Angela
Merkel has raised concerns over
Russia’s human rights record with
Vladimir Putin. She told him during
a visit after to a trade fair in Hanover
that Russia needed a strong civil
society. Recent raids on
Nongovernmental organizations in
Moscow prompted the criticism.
That’s it, you’re up to date those of
the latest headlines.
Thủ tướng Đức, bà Angela Merkel,
đã bày tỏ mối quan ngại về tình trạng
nhân quyền của Nga với tổng thống
Vladimir Putin. Bà kiến nghị với ông
Putin sau chuyến thăm hội chợ
thương mại tại Hanover rằng Nga
cần có một xã hội dân chủ vững
mạnh. Các cuộc tấn công gần đây vào
các tổ chức phi chính phủ tại Mat-
xcơ-va gợi nhắc đến lời cảnh báo
này.
Vâng, bạn vừa được cập nhật những
tin chính mới nhất ngày hôm nay .
BBC one minute news April 17
th
Page | 1
You’re watching BBC News, I’m
Babe Shoshama.
The headlines for you this hour.
An envelope sent to US Senator,
Roger Wick has tested positive for
the lethal substance Ricin. The FBI
has alerted other senators about the
discovery. Ricin is a highly toxic
substance and a tiny amount of it can
kill an adult.
Police in Boston investigating the
scene of Monday’s deadly twin
bomb attacks have found pieces of
nylon which they say could be from
a backpack used to conceal one or
both of the devices. The blasts killed
three people including an 8 year old
boy and injured more than 170
Các bạn đang theo dõi Bản Tin BBC,
tôi là Babe Shoshama.
Xin gửi tới các bạn những tin mới
nhất trong giờ qua.
Một phong bì gửi tới Thượng nghị sĩ
Roger Wick đã được kiểm tra cho kết
quả dương tính với chất Ricin gây
chết người. FBI (Cục Điều Tra Liên
Bang Mỹ) đã cảnh báo các thượng
nghị sĩ khác về vụ việc này. Ricin là
một chất có độc tính cao và chỉ một
lượng nhỏ chất này cũng có thể giết
chết một người lớn.
Cảnh sát ở Boston điều tra hiện
trường vụ đánh bom kép làm chết
người hôm thứ hai đã tìm thấy những
mảnh vải nilon mà họ nói có thể là từ
một ba lô được sử dụng để giấu một
hoặc cả hai quả bom đó. Vụ đánh
bom làm chết ba người trong đó có
một cậu bé 8 tuổi và làm hơn 170
BBC one minute news April 17
th
Page | 2
people.
A powerful 7.8 magnitude
earthquake has shaken southeastern
Iran close to the border with
Pakistan. Iranian TV says one person
died in the quake. Across the border
in Pakistan, the military has said that
34 people lost their lives.
người bị thương.
Một trận động đất mạnh 7,8 độ richter
đã làm rung chuyển miền đông nam
Iran gần biên giới với Pakistan. Đài
truyền hình Iran cho biết đã có một
người bị chết trong trận động đất.
Bên kia biên giới, tại Pakistan, quân
đội nước này cho biết có 34 người đã
bị thiệt mạng.
BBC one minute news April 23
rd
Page | 1
Hello, this is BBC world news, I’m
Naga Munchetty. Here are the
headlines this hour.
A car bomb has gone off at the
French embassy in the Libyan capital
of Tripoli, wounding two French
guards. One is reported to have been
seriously hurt. Two cars parked in
front of the embassy were destroyed.
Two foreign men living in Canada
have been charged with plotting a
terrorist attack on a passenger train
with support from Al Qaeda
elements in Iran. The pair, Chiheb
Esseghaier and Raed Jaser, were
arrested on Monday.
The surviving suspect in the Boston
Marathon bombings has been
charged with possessing a weapon of
mass destruction. If convicted,
Xin chào, đây là b
ản tin thế giới
BBC, tôi là Naga Munchetty.
Sau
đây là những tin tức giờ qua.
Một quả bom xe đã phát nổ tại Đại sứ
quán Pháp ở thủ đô Tripoli của Libya,
làm bị thương hai lính Pháp. Theo
nguồn tin cho biết, một người đã bị
thương nghiêm trọng. Hai chiếc xe
đậu trước tòa Đại sứ đã bị phá hủy.
Hai người đàn ông ngoại quốc đang
sinh sống tại Canada vừa bị buộc tội
âm mưu tấn công khủng bố trên một
chuyến tàu chở khách với sự hỗ trợ từ
phía các lực lượng Al-Qaeda ở Iran.
Hai người này, Chiheb Esseghaier và
Raed Jaser, đã bị bắt vào hôm thứ
Hai.
Nghi phạm còn sống sót trong vụ
đánh bom tại cuộc thi chạy ma-ra-
tông ở Boston vừa bị buộc tội sở hữu
vũ khí hủy diệt hàng loạt. Nếu bị kết
BBC one minute news April 23
rd
Page | 2
Dzokhar Tsarnaev, could receive the
death penalty. He was charged by his
bedside in hospital.
And the American folk singer and
guitarist, Richie Havens, has died
after a heart attack at the age of 72.
Those are the latest headlines from
BBC news.
án, Dzokhar Tsarnaev, có thể sẽ bị
lĩnh án tử hình. Hắn bị buộc tội ngay
tại giường bệnh của mình.
Ca sĩ nhạc dân gian người Mỹ kiêm
chơi guitar, Richie Havens, đã qua
đời sau một cơn đau tim ở tuổi 72.
Trên đây là những tin chính mới nhất
từ bản tin BBC.
BBC one minute news May2
n
d
Page | 1
This is BBC World News. I’m Tanya
Becket. Here are the headlines.
The authorities in Bangladesh have
begun burying the unidentified
victims of last week’s factory
collapse. More than 400 people are
now known to have died. Dozens are
still missing. Pope Francis says their
working conditions amounted to
slave labor.
Boston police say they have taken
three additional suspects into custody
in connection with the bomb attack
on last month’s marathon. One
suspected bomber was shot dead, a
second was seriously injured and
remains in custody.
Across Europe, trade unions have
mobilized workers in their thousands
Đây là Bản Tin Thế Giới BBC. Tôi là
Tanya Becket. Sau đây là những tin
chính.
Các nhà chức trách ở Băng-la-đét đã
bắt đầu chôn cất các nạn nhân chưa
rõ danh tính trong vụ sập nhà máy
hồi tuần trước. Hiện tại có hơn 400
người được thông báo là đã tử vong.
Hàng chục người vẫn đang mất tích.
Đức giáo hoàng Francis cho biết điều
kiện làm việc của họ chẳng khác gì
lao động khổ sai.
Cảnh sát Boston cho biết họ vừa bắt
giữ thêm ba nghi phạm dính líu tới
vụ đánh bom tại cuộc thi ma-ra-tông
vào tháng trước. Một kẻ tình nghi
đánh bom đã bị bắn chết, tên thứ hai
bị thương nặng và vẫn đang bị giam
giữ.
Trên khắp châu Âu, các tổ chức công
đoàn đã huy động hàng ngàn công
BBC one minute news May2
n
d
Page | 2
to march and protest at austerity
policies. In Greece, a general strike
has brought widespread disruption
with teachers, civil servants, and
bank employees walking out.
And a big fist fight has erupted in
Venezuela’s general national
assembly during a furious debate
about the recent election.
nhân để diễu hành và phản đối các
chính sách thắt lưng buộc bụng. Ở Hy
Lạp, một cuộc đình công của các
giáo viên, công chức và nhân viên
ngân hàng đã dẫn đến sự gián đoạn
trên diện rộng.
Và một cuộc ẩu đả lớn đã xảy ra tại
Đại hội toàn quốc của Venezuela
trong suốt cuộc tranh luận dữ dội về
đợt bầu cử gần đây.
BBC one minute news May7
th
Page | 1
You’re watching BBC news with me
Daniella Retorto. These are the latest
headlines.
Officials in the United States say
North Korea has removed missiles
from launch sites on its eastern coast,
ending several weeks of concerns
over a possible test launch.
Pyongyang had threatened to attack
South Korea as well as the US.
The US has disputed a suggestion
that rebels in Syria may have used
chemical weapons. A Whitehouse
spokesman says it’s more likely that
if they had been used it was by
Syrian government forces. Earlier, a
UN official has said there was strong
suspicion that the nerve gas Serin
had been used by the rebels.
Các bạn đang theo dõi bản tin BBC,
tôi là Daniella Retorto. Sau đây là
những tin chính mới nhất.
Các quan chức Hoa Kỳ cho biết Triều
Tiên vừa hủy bỏ tên lửa tại các bệ
phóng trên bờ biển phía đông, chấm
dứt nhiều tuần lo ngại về một vụ
phóng thử nghiệm có thể xảy ra. Bình
Nhưỡng đã đe dọa tấn công Hàn
Quốc và Mỹ.
Mỹ đang tranh c
ãi xung quanh ý
kiến cho rằng quân nổi dậy ở Syria
có thể đã sử dụng vũ khí hóa học.
Một phát ngôn viên Nhà trắng cho
biết nhiều khả năng là nếu chúng đã
được sử dụng thì chúng đã được sử
dụng bởi lực lượng chính phủ Syria.
Trước đó, một quan chức của Liên
Hiệp Quốc cho biết có nghi ngờ lớn
rằng khí Serin ảnh hưởng tới thần
kinh đã được sử dụng bởi quân nổi
dậy.
BBC one minute news May7
th
Page | 2
Dock workers in Hong Kong have
accepted a pay raise of close to 10%
ending a 40 day strike. Strike,
workers went on strike in late March,
causing huge delays in the busy port.
Công nhân cảng ở Hồng Kông đã
được tăng lương gần 10% kết thúc
cuộc đình công 40 ngày. Đình công,
công nhân đã đình công vào cuối
tháng Ba, gây ra sự trì trệ lớn tại bến
cảng bận rộn này.
BBC one minute news May14
th
Page | 1
Latest headlines from BBC News.
My name is Mike Hembley.
President Obama says the United
States and Britain have agreed to
increase the pressure on the Syrian
government, strengthen the moderate
opposition and prepare for
democratic Syria without President
Assad. Mr Obama was speaking at
the talks in Washington with David
Cameron.
The US Justice Department has
secretly obtained two months of
phone records from journalists at the
Associated Press. AP believed these
records have been sort part of the
criminal investigation and released
information which was allegedly
contained in its story about a foiled
terror plot in Yemen last year.
Sau đây là những tin chính mới nhất
từ BBC. Tôi là Mike Hembley.
Tổng thống Obama nói rằng Hoa Kỳ
và Anh đã thống nhất gia tăng thêm
áp lực cho chính phủ Syria, tăng
cường sự chống đối vừa phải và sẵn
sàng cho một Syria dân chủ không có
Tổng thống Assad. Ông Obama phát
biểu tại các cuộc đàm phán ở
Washington với thủ tướng David
Cameron.
Bộ Tư Pháp Hoa Kỳ đã bí mật thu
giữ được những cuộc ghi âm điện
thoại trong hai tháng từ những nhà
báo của hãng tin Associated Press
(AP). Hãng AP cho rằng những cuộc
ghi âm này là một phần trong cuộc
điều tra tội phạm và đưa tin đã được
đăng trong bài báo của hãng về một
âm mưu khủng bố đã bị ngăn chặn ở
Yemen vào năm ngoái.
BBC one minute news May14
th
Page | 2
An American doctor has been
convicted of murdering three babies
at an abortion clinic for poorer
women. Kermit Gosnell was accused
of delivering alive babies in late-term
abortions at the clinic in Philadelphia
then deliberately severing their
spinal cords.
Một bác sĩ người Mỹ vừa bị kết tội
giết ba trẻ sơ sinh tại một phòng
khám nạo phá thai cho phụ nữ nghèo.
Kermit Gosnell bị buộc tội lấy những
thai nhi còn sống ra khỏi bụng mẹ
trong giai đoạn cuối thai kỳ tại phòng
khám ở Philadelphia sau đó cố tình
cắt đứt dây cột sống của chúng.
BBC one minute news May21
st
Page | 1
You’re with BBC world news with
me Nick Garry. I have the headlines
for you.
Syrian government troops have been
on an offensive to recapture the town
of Qusayr. That’s why rebels have
been under siege for weeks. There
are reports Lebanese Hezbollah
militants have joined the government
side in the battle.
Rwanda’s president issued the
scathing assessment of the UN
peacekeeping force in neighboring
Democratic Republic of Congo. Paul
Kagame told the BBC that twenty
thousand strong force but actually
made some of Congo’s problems
worse.
Multiple bomb attacks in Iraq have
killed over thirty people and
Các bạn đang theo dõi bản tin thế giới
BBC. Tôi là Nick Garry. Sau đây là
những tin chính.
Quân đội chính phủ Syria đã bắt đầu
tấn công để dành lại thành phố
Qusayr. Đó là lý do tại sao quân nổi
dậy đã bị bao vây trong nhiều tuần
qua. Nhiều nguồn tin cho hay lực
lượng Hezbollah của Leban đã tham
gia cùng phe chính phủ trong trận
chiến này.
Tổng thống Rwanda đã đưa ra những
đánh giá gay gắt về lực lượng gìn giữ
hòa bình của Liên hợp quốc tại nước
láng giềng Cộng hòa Dân chủ
Congo. Paul Kagame cho BBC hay
hai mươi ngàn quân tuy hùng mạnh
nhưng thực sự lại làm cho một số
vấn đề của Congo trở nên tồi tệ hơn.
Nhiều vụ đánh bom ở Iraq đã sát hại
hơn ba mươi người và làm nhiều
BBC one minute news May21
st
Page | 2
wounded schools more. In the
southern city of Basra, two car
bombs killed at least thirteen people.
The violence continues a week of
escalating the sectarian violence.
You know that Afghanistan bomb
has killed several people including a
senior politician. Police said a
suicide attacker wearing a military
uniform detonated a bomb, as he
entered the municipal council’s
headquarters.
BBC world news. The headlines.
người khác bị thương. Tại thành phố
phía nam, Basra, hai quả bom xe đã
sát hại ít nhất mười ba người. Tình
tr
ạng bạo lực tiếp tục một tuần bạo
lực sắc tộc leo thang.
Như đã bi
ết, vụ đánh bom ở
Afghanistan đã khiến một số ngư
ời
thiệt mạng trong đó có một chính trị
gia cao cấp. C
ảnh sát cho hay một kẻ
đánh bom cảm tử mặc quân phục đ
ã
kích nổ một quả bom, khi hắn bước
vào trụ sở hội đồng thành phố.
Bản tin thế giới BBC. Trên đây là
những tin chính.
BBC one minute news May27
t
h
Page | 1
This is BBC World News. I’m Alice
Baxter. The headlines.
It’s emerged that one of the two main
suspects held on suspicion of killing
a British soldier in London last week
was arrested in Kenya in 2010. The
Kenyan authorities believed Michael
Adebolajo was preparing to fight in
Somalia with militants linked to Al
Qaeda.
Police in Paris estimate that around
one hundred and fifty thousand
people have joined a series of
protests against a new law allowing
gay marriage in France. The law was
only passed after months of heated
debate.
Two rockets have hit a stronghold of
Hezbollah in the Lebanese capital,
Đây là Bản Tin Thế Giới BBC.
Tôi là Alice Baxter. Sau đây là những
tin chính.
Theo nguồn tin cho hay một trong
hai nghi phạm chính trong nghi án sát
hại một lính Anh ở Luân Đôn tuần
trước đã từng bị bắt ở Kenya vào
năm 2010. Các nhà chức trách Kenya
cho rằng Michael Adebolajo đang
chuẩn bị chiến đấu ở Somalia với các
chiến binh có dính líu đến tổ chức Al-
Qaeda.
Cảnh sát ở Pari ư
ớc tính có khoảng
150.000 người đã tham gia một loạt
các cuộc biểu tình phản đối một đạo
luật mới cho phép hôn nhân đồng
tính tại Pháp. Đạo luật này chỉ mới
được thông qua sau nhiều tháng
tranh luận căng thẳng.
Hai tên lửa đã tấn công vào một khu
căn cứ của Hezbollah ở thủ đô Beirut
BBC one minute news May27
t
h
Page | 2
Beirut. Four people were wounded.
The attack comes a day after
Hezbollah’s leader pledged
continuing military support for
President Assad in Syria’s civil war.
Germany's Nico Rosberg has won a
Formula One’s Showcase Monaco
Grand Prix on Sunday. His victory
came at the end of an accident-prone
race.
của Leban. Đã có 4 người bị thương.
Cuộc tấn công nổ ra một ngày sau
khi nhà lãnh đạo Hezbollah cam kết
tiếp tục hỗ trợ quân sự cho Tổng
thống Assad trong cuộc nội chiến
của Syria.
Vận động viên người Đức Nico
Rosberg đã giành chiến thắng tại
chặng Monaco Grand Prix giải Đua
xe Công thức I vào hôm chủ nhật.
Chiến thắng của anh đến ở cuối
chặng đua dễ xảy ra tai nạn.
BBC one minute news June 3
rd
Page | 1
Hello, welcome back to BBC World
News. I'm Naga Munchetty. Here are
the headlines.
The Turkish foreign minister has
called for an end to three days of
anti-government protests in Istanbul
and the capital Ankara. Police are
reported to have used water cannons
to try to disperse protesters.
Chinese state media says that at least
61 people have been killed in a fire
at a slaughterhouse in the east of the
country. It happened at a poultry
processing plant in the city of Dehui
in Jilin province. It's thought that an
electrical problem began the fire.
Countries across Central Europe are
Xin chào, chào mừng trở lại với Bản
Tin Thế Giới BBC. Tôi là Naga
Munchetty. Sau đây là nh
ững tin
chính.
Ngoại trưởng Thổ Nhĩ Kỳ đã kêu
gọi chấm dứt ba ngày biểu t
ình
chống chính phủ ở Istanbul và thủ đô
Ankara. Theo nguồn tin cho biết cảnh
sát đã sử dụng súng phun nước để
giải tán những người tham gia biểu
tình.
Truyền thông Trung Quốc cho biết ít
nhất đã có 61 người đã thiệt mạng
trong một vụ hỏa hoạn tại một lò mổ
ở phía đông quốc gia này. Vụ hỏa
hoạn xảy ra tại một nhà máy chế biến
gia cầm tại thành ph
ố Đức Huệ ở
tỉnh Cát Lâm. Người ta cho rằng một
sự cố điện đã gây ra vụ hỏa hoạn
này.
Các quốc gia Trung Âu đang tăng