Guidelines
AmericAn council of leArned SocietieS
1
Mục tiêu
có thể
1
1
Bản hướng dẫn đã ra đời như thế nào?
Tại sao nhất thiết phải có hướng dẫn?
Le Duexieme Sexe
New York Times Book
Review
pour-soi
nhiều
hơn nữa
Triết học Hiện sinh
胡适
胡适
鲁迅
Một
Trung Quốc, Nhiều Con Đường.
Nét đặc thù của văn bản khoa học xã hội
鲁迅鲁迅
kompromis
com-
promise xuanchuan
propaganda
Tài trợ cho một bản dịch
Ai là người dịch?
Chọn người dịch
Trao đổi giữa cán bộ biên tập và dịch giả
Trao đổi giữa tác giả và dịch giả
Nội địa hóa* và ngoại lai hoá*
Những cạm bẫy trong việc dịch
văn bản khoa học xã hội
Sửa lỗi trong văn bản.
Xóa bỏ những đặc tính riêng trong phong cách.
Thay đổi phương pháp lập luận.
Những từ đồng âm khác nghĩa.
sympathetic
sympathique
gift
Gift
killer
killer
pick-up
Khái niệm cùng tên nhưng khác nghĩa.
11
nongmin
ob”ektivno
Aufhebungaufheben
Aufhebung
Dài dòng.
Thuật ngữ không nhất quán.
Ngôn ngữ gắn với một giai đoạn cụ thể.
Giải quyết những khó khăn về thuật ngữ
chuyên môn*
capital culturel
protestantische Ethik
politburo
politbiuropoliticheskoe biuro
gulag
gulag
gosudarstvennoe upravlenie lagerei
political instructor
politruk
kill time
tuer le temps
The Concise Oxford Dictionary Webster’s
College Dictionary
politburo và gulag
political instructor
political instructor
politruk
politicheskii rukovoditel’.
grandes écoles
écoles
Grandes
Écoles
grandes écoles
grandes écoles
political instructor
politruk
politruk
Những vấn đề về kỹ thuật đối với dịch giả và
cán bộ biên tập
Moskva
Moscow
Rue de Rivoli
Rue de Rivoli
Rivoli Street
Avenida de la Constitución
Avenida de la Constitución
Constitution Avenue
Nevskii
prospektNevsky Prospect
ulitsa
Gor’Kogo Gorky Street
Le
Monde The New York Times Renmin
ribaoPravda
Le Contrat social
Literatura
i revoliutsiia
Maison Blanche
Nhà Trắng
marketing
ALA-LC Romanization Table
Đánh giá
Kiến nghị cuối cùng
Principal Investigators –
Những nghiên cứu viên chính
Professor, Departments of Slavic Languages
and Literatures and Comparative Literature,
University of California, Los Angeles.
Giáo sư Khoa Ngôn ngữ và Văn học Sla-vơ và
Nghiên cứu So sánh Văn học, Trường Đại học
California tại Los Angeles (Mỹ)
Director of International Programs, American
Council of Learned Societies (ACLS).
Giám đốc Chương trình Quốc tế, Hội đồng
các Tổ chức Học thuật Hoa Kỳ (ACLS)
Senior Research Fellow, Institute of Philosophy,
Russian Academy of Sciences.
Nghiên cứu viên cao cấp, Viện triết học, Viện
Hàn lâm Khoa học Nga
Dean, Graduate School of Translation and
Interpretation, Monterey Institute of
International Studies.
Hiệu trưởng. Trường đào tạo Dịch thuật và
Phiên dịch, Học viện Nghiên cứu Quốc tế
Monterey (Mỹ)
Director, Center for Advanced Study of
Language, University of Maryland.
Giám đốc Trung tâm nghiên cứu cao cấp về
Ngôn ngữ, Trường Đại học Maryland (Mỹ)
Coordinator of International Programs,
American Council of Learned Societies (ACLS).
Điều phối viên Chương trình Quốc tế, Hội đồng
các Tổ chức Học thuật Hoa Kỳ (ACLS)
Director, Moscow International School of
Translation and Interpreting.
Giám đốc Trường Quốc tế về Dịch thuật và
Phiên dịch Mátxcơva (Nga)
Professor, Department of East Asian Studies,
Princeton University.
Giáo sư Khoa Nghiên cứu Đông Á, Đại học
Princeton (Mỹ)
Director, Center for Translation and Inter-
disciplinary Studies; Professor, Department
of Foreign Languages, Tsinghua University.
Giám đốc Trung tâm Dịch thuật và Nghiên
cứu Liên ngành. Giáo sư Khoa Ngoại ngữ,
Đại học Thanh Hoa (Trung Quốc)
Thành viên của Dự án Dịch thuật trong Khoa học Xã hội
Co-Director, Zone Books; Assistant Professor of
Rhetoric, University of California, Berkeley.
Đồng Giám đốc Zone Books; Phó giáo sư về Tu
từ học, Đại học California, Berkeley (Mỹ)
Maître de conferences, Institut d’Etudes
Anglophones, Universite de Paris VII. Phó
Giáo sư, Viện Nghiên cứu Anh ngữ, Trường
Đại học Paris VII (Pháp)
Charge de recherche, Centre National de la
Recherche Scientique. Nghiên cứu viên, Trung
Tâm Nghiên Cứu Khoa Học Quốc Gia (Pháp)
Professor, Higher School of Economics, State
University, Moscow. Giáo sư, Trường Kinh tế,
Đại học Quốc gia Mátxcơva (Nga)
Staff Interpreter, United Nations, retired;
Editor, Hippocrene Books. Phiên dịch Liên
hợp quốc; Biên tập của Hippocrene Books.
Professor, Department of Sociology, University
of California, Irvine. Giáo sư, Khoa Xã hội học,
Đại học California, Irvine. (Mỹ)
Director, Asia Institute; Professor,
Department of History, University of
California, Los Angeles. Giám đốc Viện
nghiên cứu châu Á, Giáo sư khoa Lịch sử, Đại
học California, Los Angeles (Mỹ)
song ngữ (bilingual).
dịch căn ke (calque).
false friend
Faux ami
kill
time tuer le
tempsgratte-ciel
skycrape
sức khỏe cộng đồng
public healthcalque
calque
nội địa hoá (domesticate).
ngôn ngữ thành thạo nhất (dominant language).
từ đồng âm khác nghĩa trong các ngôn ngữ khác
nhau (false friend).
sympathetic
sympathique
“likea-
ble, nice”
gift Gift
killer
hit manhired assassin
pick-up record-
player
xuanchuan propaganda/propagande
democracy
ngoại lai hoá (foreignize).
người nói ngôn ngữ được kế thừa (heritage
speaker).
Chú giải thuật ngữ
phiên dịch/thông dịch (interpreting, interpre-
tation).
từ vựng (lexicon).
dịch vay mượn (loan translation).
loan translation
Lehnubersetzung
từ vay mượn (loanword).
Sputnik
politburo glasnost và perestroika
calque
savoir-fairesang froid
fengshui kungfu
Weltanschauung Realpolitik
Marketing cracking
tiếng mẹ đẻ (native language).
người nói tiếng mẹ đẻ (native speaker).
ngôn ngữ gốc (source language).
cú pháp (syntax).
ngôn ngữ dịch (target language).
thuật ngữ chuyên môn (technical term).
Xuất bản hàng loạt các bản dịch khoa học xã hội
Sổ tay hướng dẫn chung
In Other Words
Textbook of Translation
Dịch thuật và khoa học xã hội
The Translation of Culturebound
Terms
Traduire
l’Europe
Translating Cultures: An
Introduction for Translators, Interpreters and
Mediators
META: Translators
Journal
Translation
Spectrum: Essays in Theory and Practice
Translation Horizons
Sổ tay hướng dẫn về ngôn ngữ
Guide anglais-frangais de la
traduction
From Russian Into English: An
Introduction to Simultaneous Interpretation
Đào tạo
Basic Concepts and Models for
Translator and Interpreter Training
Translation Into the Second
Language
Translation Into Non-Mother
Tongues
Training the Translator
Một số sách tham khảo