Tải bản đầy đủ (.doc) (9 trang)

Một số thành ngữ Tiếng Anh

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (177.67 KB, 9 trang )



"Fire is a good servant but a bad master"
- Đừn g đù a v ớ
i lử
a



"The grass is always greener on the other side of the fence"
- Đứn g núi này trông núi n ọ
"When in the Rome, do as the Romans do"
- Nh ập gia tu ỳ t ục



"A picture is worth a thousand words"
- Nói có sách, mách có ch ứ
ng



"Actions speak louder than words"
- Làm hay h ơ
n nói



"Behind every great man, there is a great woman "
- Thu ận v ợ thu ận ch ồng tát bi ển Đ
ô ng c ũng c ạn





"He who laughs today may weep tomorrow"
- Cư
ời ng ư
ời ch ớ v ội c ư
ời lâu. C ư
ời ng ư
ời hôm tr ư
ớc hôm sau ng ư
ời c ư
ời .



"Man proposes, God disposes"
- Mư
u s ự t ại nhân, thành s ự t ại thiên



"One good turn deserves another"
- Ở hi ền g ặp lành



"A rolling stone gathers no moss "
- Nh ất ngh ệ tinh, nh ất thân vinh/Tr ăm hay không b ằng tay quen




"A miss is as good as a mile"
- Sai m ột ly đi m ột d ặm



"A flow will have an ebb"
- Sông có khúc ng ư
ời có lúc



"Diligence is the mother of good fortune"
- Có công mài s ắt có ngày nên kim



"Love is blind"
- Yêu nhau quá đ
ỗi nên mê, tnh
ỉ ra m ớ
i bi ết k ẻ chê ng ư
ời c ư
ời



"A bad compromise is better than a good lawsuit"
- D ĩ hòa vi quí




"Great minds think alike"
- Chí l ớ
n th ư
ờn g g ặp nhau




"You scratch my back and i'll scratch yours "
- Có qua có l ại m ớ
i to ại lòng nhau



"A good wife makes a good husband"
- V ợ khôn ngoan làm quan cho ch ồng



"Grasp all, lose all"
- Tham thì thâm



"A blessing in disguise"
- Trong cái r ủi có cái may




"Where there's life, there's hope"
- Còn n ướ
c còn tát



"Birds of a feather flock together"
- Ng ư
u t ầm ng ư
u, mã t ầm mã



"Necessity is the mother of invention"
- Cái khó ló cái khôn



"One scabby sheep is enough to spoil the whole flock"
- Con sâu làm r ầu n ồi canh



"Together we can change the world"
- M ột cây làm ch ẳng nên non, ba cây ch ụm l ại nên hòn núi cao




"Every cloud has a silver lining"
- Trong h ọa có phúc



"Send the fox to mind the geese"
- Giao tr ứ
ng cho ác



"As poor as a church mouse"
- Nghèo r ớ
t m ồng t ơ
i



"To be on cloud nine"
- H ạnh phúc nh ư ở trên mây



"A bad begining makes a good ending "
- Đầu xuôi, đu ôi l ọt



"There's no smoke without fire"
- Không có l ử

a sao có khói



"Love me, love my dog. "
- Yêu ng ườ
i yêu c ả đườ
n g đi , ghét ng ườ
i ghét c ả tông ti h ọ hàng




"It is the first step that costs"
- Vạn sự khởi đầu nan



"A friend in need is a friend indeed"
- Gian nan mới hiểu lòng ng ười



"Rats desert a falling house"
- Cháy nhà mới ra mặt chuột



"Tit For Tat"
- Ăn miếng trả miếng




"Opportunities are hard to seize"
- Thời qua đi, cơ hội khó tìm



"New one in, old one out"
- Có mới, nới cũ



"A bird in the hand is worth two in the bush"
- Thà rằng được sẻ trên tay, còn h ơn được h ứa trên mây h ạc vàng



"Where there is a will, there is a way"
- Nơi nào có ý chí, nơi đó có con đường



"In times of prosperity friends will be plenty, in times of adversity not one
in twenty"
- Giàu sang nhiều kẻ tới nhà, khó khăn nên n ỗi ru ột rà xa nha



"Don't count your chickens before they hatch"

- Đếm cua trong lỗ



"Make hay while the sun shines"
- Việc hôm nay chớ để ngày mai



"Handsome is as handsome does"
- Tốt gỗ hơn tốt nước sơn



"Bitter pills may have blessed effects "
- Thuốc đắng dã tật



"Courtesy costs nothing"
- Lời nói chẳng mất tiền mua, l ựa lời mà nói cho v ừa lòng nhau



"Cleanliness is next to godliness"
- Nhà sạch thì mát, bát sạch ngon cơm



"Cut your coat according to your cloth"

- Liệu cơm gắp mắm




"Cross the stream where it is shallowest"
- Làm người phải đắn phải đo, ph ải cân n ặng nh ẹ ph ải dò nông sâu



"Love me little, love me long"
- Càng thắm thì càng chóng phai, thoang tho ảng hoa nhài càng đượm th ơm
lâu



"Nightingales will not sing in a case"
- Thà làm chim sẻ trên cành, còn h ơn s ống ki ếp hoàng oanh trong l ồng



"Never say die"
- Chớ thấy sóng cả mà ngã tay chèo



"Constant dripping wears away stone "
- Nước chảy đá mòn




"Men make houses, women make homes"
- Đàn ông xây nhà, đàn bà xây t ổ ấm



"The proof of the pudding is in the eating"
- Đường dài mới biết ngựa hay



"So many men, so many minds"
- Chín người, mười ý



"Fine words butter no parsnips"
- Có thực mới vực được đạo



"Too many cooks spoil the broth"
- Lắm thầy nhiều ma



"Carry coals to Newcastle"
- Chở củi về rừng




"Nothing ventured, nothing gained"
- Phi thương bất phú



"Still waters run deep"
- Tẩm ngẩm tầm ngầm mà đấm chết voi



"Make your enemy your friend"
- Hóa thù thành bạn



"Stronger by rice, daring by money "
- Mạnh vì gạo, bạo vì tiền



"Words must be weighed, not counted"
- Uốn lưỡi bảy lần trước khi nói




"Never do things by halves "
- Ăn đến nơi, làm đến chốn




"Fire proves gold, adversity proves men"
- Lửa thử vàng, gian nan thử sức



"Live on the fat of the land"
- Ngồi mát ăn bát vàng



"Empty vessels make the most sound"
- Thùng rỗng kêu to



"Words are but Wind"
- Lời nói gió bay



"Make a mountain out of a molehill"
- Việc bé xé to



"When the blood sheds, the heart aches "
- Mau
́ chay,

̉ ruôṭ mêm
̀



"Every Jack has his Jill"
- Nồi nào vung nấy/Ng ưu tầm ng ưu, mã t ầm mã/Rau nào sâu n ấy



"More haste, less speed"
- Giục tốc bất đạt



"Don't let the fox guard the hen house"
- Giao trứng cho ác



"Beauty dies and fades away"
- Cái nết đánh chết cái đẹp



"The higher you climb, the greater you fall"
- Trèo cao té đau




"The higher you climb, the greater you fall"
- Trèo cao té đau



"Walls have ears"
- Tai vách mạch rừng



"Silence is golden"
- Im lặng là vàng



"He who excuses himself, accuses himself "
- Có tật giật mình



"So much to do, so little done"


- Lực bất tòng tâm


"Prevention is better than cure"
- Phòng bệnh hơn chữa bệnh




"Beating around the bush"
- Vòng vo tam quốc



"Don't trouble trouble till trouble troubles you "
- Sinh sự, sự sinh



"United we stand, divided we fall "
- Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì ch ết



"A fault confessed is half redressed"
- Biết nhận lỗi là sửa được lỗi



"Calamity is man's true touchstone "
- Vô hoạn nạn bất anh hùng



"A word is enough to a wise "
- Người khôn nói ít hiểu nhiều




"Every little helps "
- Góp gió thành bão



"Diamond cut diamond"
- Vỏ quýt dày có móng tay nhọn



"No bees, no honey; no work, no money "
- Tay làm hàm nhai, tay quai miệng tr ễ



"A penny saved, a penny gained"
- Đồng tiền tiết kiệm là đồng tiền kiếm được



"In for a penny, in for a pound "
- Được voi đòi tiên



"Everything is good in its season "
- Măng moc̣ có lứa, người ta co ́ thì




"Adversity brings wisdom"
- Cái khó ló cái khôn



"Look before you leap"
- Cẩn tắc vô ưu



"A rolling stone gathers no moss"
- Một nghề thì sống, đống ngh ề thì ch ết




"Poverty parts friends"
- Giàu sang lắm kẻ lại nhà, khó nằm gi ữa ch ợ ch ẳng ma nào tìm



"Too much knowledge makes the head bald "
- Biết nhiều chóng già



"Ill-gotten, ill-spent"
- Của thiên, trả địa




"Easy come, easy go"
- Dễ đượ c, dễ mất



"Man proposes, god disposes"
- Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên



"It is the first step that counts"
- Vạn sự khởi đầu nan



"A flow will have an ebb"
- Sông có khúc, người có lúc



"Words are but Wind"
- Lời nói gió bay



"Empty vessels make most sound"
- Thùng rỗng kêu to




"Fire proves gold, adversity proves men"
- Lửa thử vàng, gian nan thử sức



"Stronger by rice, daring by money"
- Mạnh vì gạo, bạo vì tiền



"Lucky at cards, unlucky in love"
- Đen tình, đỏ bạc



"Speech is silver, but silence is golden"
- Lời nói là bạc, im lặng là vàng



"We reap as we sow"
- Bụng làm, dạ chịu/Gieo gió gặp bão



"Laughter is the best medicine"
- Một nụ cười bằng mười thang thu ốc bổ




"Neck or nothing"
- Không vào hang cọp sao b ắt được c ọp con




"A clean hand wants no washing"
- Cây ngay không s ợ chết đứ ng



"An eye for an eye, a tooth for a tooth"
- Gậy ông đậ p lưng ông / ăn miếng tr ả mi ếng



"Make hay while the sun shines"
- Việc hôm nay chớ để ngày mai



"Blood is thicker than water"
- Một giọt máu đào hơn ao nướ c lã




























T ải v ề b ảng h ọc phí & brochure
Các câu h ỏi th ường g ặp
Bản tin Apollo
Nh ững câu h ỏi th ường g ặp
Giới thi ệu
Lịch s ử & phát tri ển
Tin t ức & S ự ki ện
10 lý do chọn Apollo

Các hoạt động
Giáo viên - tinh hoa Apollo
Câu chuy ện thành công
C ơ h ội ngh ề nghi ệp
Phương pháp LETS
Phương pháp LETS
Vì sao Ph ương pháp LETS giúp bé h ọc ti ếng Anh t ốt nh ất
Giáo trình Islands
Apollo Rewards
Đảm B ảo K ết Qu ả
Chương trình ngoại khoá Fun & Learn
Giới thiệu bạn bè
Ti ết ki ệm nhi ều, h ọc th ật hay
Trung Tâm
Hà N ội
TP. H ồ Chí Minh
Hải Phòng





B ắc Ninh
Đà N ẵng



×