Tải bản đầy đủ (.pdf) (14 trang)

IELTS practice test 02 reading academic test

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (168.39 KB, 14 trang )

IELTS PRACTICE TESTS

READING
TEST 02


IELTS-PRACTICE-TESTS.com

Pra ctice Test / Rea ding

Good Luck!

IELTS-PRACTICE-TESTS.com
Please note that while we truly hope that the pack will help you to achieve the IELTS test band
score you need, by purchasing this pack you agree to the 'Terms and Conditions of Use'. This
pack, which includes all pages and the associated audio files, is for your own individual study
only. The pack or any of its contents can not be shared or transmitted in any form without the
prior written consent of TruLern Ltd.

Please remember copyright laws exist to help us ALL. Breach of copyright kills creativity,
innovation and healthy competition. If you breach this copyright you could face legal action

IELTS-PRACTICE-TESTS.com
against you.

Respecting copyright makes our world a better place. Please respect our copyright.
Once again, many thanks and once again, the very best of luck with your IELTS test.

© IELTS-PRACTICE-TESTS.com , All Rights Reserved.
This content is for your ow n individua l study only. You ca nnot sha re or tra nsm it it. Non com plia nce could result in lega l a ction a ga inst you.



IELTS-PRACTICE-TESTS.com

Pra ctice Test / Rea ding

Terms and Conditions of Use
The terms ‘IELTS PRACTICE TESTS’, 'TRULERN', ‘us’ and ‘we’ refer to the owners of the IELTS-PRACTICE-TESTS website.
The term ‘you’ refers to the user or viewer of our website.
Copyright Notice
Unless otherwise expressly stated, copyright or similar rights in all material presented on this website, apart from those held
on any 'links' page and used as hyperlinks to other websites, are owned by TruLern Ltd.
You are entitled to download and print the practice tests for your own individual study use only and you are not permitted to share
free or commercialy, or distribute free or commercially any of the contents in any form. Copies of the website pages which you
have saved to disk or to any other storage system or medium may be used for subsequent viewing purposes or to print for your
own individual study use only. You may not (whether directly or indirectly including through the use of any program) create a
database in an electronic or other form by downloading and storing all or any part of the pages from this website without prior
written consent save as expressly authorised by an agreement in writing between us. Unless with our prior permission no part of
this website may be reproduced or transmitted to or stored in any other website, nor may any of its pages or part thereof be
disseminated in any electronic or non electronic form, nor included in any public or private electronic retrieval system or service.
Terms of Use
You agree that all the materials displayed on or available through this website including without limitation any and all names,
logos, data, information, graphics, underlying software, displayed on or available from this website are protected by copyright,
trade mark and other intellectual property laws and are available for your own individual study use only. You must not copy,
modify, alter, publish, broadcast, distribute, sell, transfer or share any of these materials without our express written permission.
You agree to use this website and its content, and the services and products delivered herein only for lawful purposes.

IELTS-PRACTICE-TESTS.com
Warranties and Disclaimers
Your use of this website including all content downloaded or accessed from or through this website is at your own risk. Every
effort is made to keep the website up and running smoothly. However, we take no responsibility for, and will not be liable for, the

website being temporarily unavailable due to technical issues beyond our control. In no event will we be liable for any loss or
damage including without limitation, indirect or consequential loss or damage, or any loss or damage whatsoever arising from
loss of data or profits arising out of, or in connection with, the use of this website.
Whilst precautions are taken to detect computer viruses and ensure security, we cannot guarantee that the website is virus-free
and secure. We shall not be liable for any loss or damage which may occur as a result of any virus or breach of security. We give
no warranties of any kind concerning the web site or the content. In particular, we do not warrant that the website or any of its
contents is virus free. You must take your own precautions in this respect as we accept no responsibility for any infection by virus
or other contamination or by anything which has destructive properties.

IELTS-PRACTICE-TESTS.com
Whilst making every attempt to secure personal data, we cannot accept responsibility for any unauthorised access or loss of
personal information that is beyond our control.

Through this website you may be able to link to other websites which are not under our control. We have no control over the
nature, content and availability of those sites. The inclusion of any links does not necessarily imply a recommendation or endorse
the views expressed within them.
You agree to indemnify and hold TruLern Ltd and its subsidiaries, affiliates, shareholders, officers, directors, agents, licensors,
suppliers, employees and representatives harmless from any claim or demand made by any third party due to or arising out of
the use or connection to this website (including any use by you on behalf of your employer or your violation of any rights of
another).
Website and Content
In compiling the content contained on, and accessed through this website, we have used our best endeavours to ensure that the
information is correct and current at the time of publication but we take no responsibility for any error, omission or defect therein.
All study materials are generally hypothetical or imaginary and are included for educational purposes only. Any resemblance to
individuals, companies, institutions or otherwise in real life is entirely coincidental. The opinions expressed in any third party
materials are not necessarily those of TruLern Ltd but are provided for academic practice and educational purposes only.

We reserve the right to change these terms at any time and you will be considered to have accepted such changes if you use this
web site after we have published the changed terms on this web site. If you have any questions about this document or our
privacy policy, please contact us.


© IELTS-PRACTICE-TESTS.com , All Rights Reserved.
This content is for your ow n individua l study only. You ca nnot sha re or tra nsm it it. Non com plia nce could result in lega l a ction a ga inst you.


IELTS-PRACTICE-TESTS.com

Pra ctice Test / Rea ding

Reading Academic
IELTS-PRACTICE-TESTS.com
Test 02

IELTS-PRACTICE-TESTS.com

© IELTS-PRACTICE-TESTS.com , All Rights Reserved.
This content is for your ow n individua l study only. You ca nnot sha re or tra nsm it it. Non com plia nce could result in lega l a ction a ga inst you.


IELTS-PRACTICE-TESTS.com

SECTION 1

Pra ctice Test / Rea ding

Questions 1 - 13

Languages around the world are dying off at a tremendous rate. Linguists estimate that between 20 per cent
and 50 per cent of the 6000 languages now spoken are no longer being taught to children, and will become
extinct in the next century. According to linguists at the AAAS, the loss of language is bad not only for

linguists but for all humanity. "The world would be less beautiful and less interesting without linguistic
diversity," said Michael Krauss of the University of Alaska, Fairbanks. "I challenge anyone to prove to me we
are better off without linguistic diversity."
Languages are dying as improved transport and telecommunications bring different peoples into closer
contact, and speakers of minority tongues abandon them for the languages of more dominant cultures.
Sometimes the switch is voluntary, but often it is forced. Earlier this century, for example, American Indian
schoolchildren were punished for speaking their native tongue.
The most basic reason why linguistic diversity should be preserved is that language helps people to retain
their culture. But speakers cited several other good reasons too. "As linguists we need linguistic diversity,"
said Kenneth Hale of the Massachusetts Institute of Technology. "We wouldn't even know what questions to
ask with only one language."

IELTS-PRACTICE-TESTS.com
Linguists are especially interested in the rules of grammar that seem common to all languages, because they
provide important clues to how the mind works. As an example, Hale pointed to the distinction between
singular and plural forms, such as "cat" and "cats". Trying to figure out the deeper rule that allows this
distinction, a linguist who knew only English might come up with two possible explanations. One is that
built into the brain there is a basic binary distinction between "one" and "more than one". Alternatively,
there might be in-built distinctions between one subject, two, three or more. In English, it is impossible to
tell which of these processes is at work. But by studying many different languages, linguists find the
common factor is the binary distinction.

IELTS-PRACTICE-TESTS.com
Hale also argued that language should be seen as "the product of human intellectual toil" rather than
something that evolves unaided. For example, he studied a language called Damin, an offshoot of Lardil, an
Australian Aboriginal tongue. Damin was a special language spoken only by young men in the first few
years after their initiation. It was an extremely abstract, simplified form of Lardil, which could be taught to
initiates in a few hours. Hale said the genius of Damin was the way it broke Lardil down into its most basic
concepts. Lardil, for example, has many words for "fish" while Damin has only two - one meaning "bony
fish", and one meaning "cartilaginous fish". This shows that for Lardil speakers, there is a fundamental

distinction between the two.
In a similar vein, Lardil has about 90 words to cover pronouns such as "me" and "you" and determiners such
as "this" and "that". But in Damin, these are boiled down to two words, "niaa" and "niuu", meaning "I" and
"not-I". "I hope you'll realise this is a very big invention," said Hale. "It's not just joking around." It is as if an
expert linguist had sat down to make a basic study of the Lardil language, he said. Unfortunately, Damin is
no longer spoken, and Lardil is dying out.

© IELTS-PRACTICE-TESTS.com , All Rights Reserved.
This content is for your ow n individua l study only. You ca nnot sha re or tra nsm it it. Non com plia nce could result in lega l a ction a ga inst you.


IELTS-PRACTICE-TESTS.com

Pra ctice Test / Rea ding

Questions 1 - 6
Write True, False or Not Given.
1 Michael Krauss feels the world does not need so many languages.
2 American Indian schoolchildren prefer to speak that mother tongue.
3 Kenneth Hale believes we need to keep different languages to maintain different cultures.
4 The rules of grammar can help us to understand how people think.
5 Lardil is a simplified version of Damin.
6 Lardil is now used less than Damin.

IELTS-PRACTICE-TESTS.com
Questions 7 - 13

Complete the summary with NO MORE THAN TWO WORDS from the text.

The 7 .............. Kenneth Hale believes that a language develops as a result of 8 .............. effort to understand

the world, and is not something which simply 9 .......... . In his work, he shows how breaking a language
down to its fundamental 10 .............. reveals how its speakers make a 11 .............. related things. He gives
another very clear example of, what he claims to be a huge 12 .............. , by pointing to how numerous
13 .............. in Lardil are reduced to just two words in Damin.

IELTS-PRACTICE-TESTS.com

© IELTS-PRACTICE-TESTS.com , All Rights Reserved.
This content is for your ow n individua l study only. You ca nnot sha re or tra nsm it it. Non com plia nce could result in lega l a ction a ga inst you.


IELTS-PRACTICE-TESTS.com

SECTION 2

Pra ctice Test / Rea ding

Questions 14 - 26

HARD LANGUAGES
A. A certain genre of books about English extols the language’s supposed diiculty and idiosyncrasy. “Crazy
English”, by an American folk-linguist, Richard Lederer, asks “how is it that your nose can run and your feet
can smell?”. Bill Bryson’s “Mother Tongue: English and How It Got hat Way” says that “English is full of
booby traps for the unwary foreigner… Imagine being a foreigner and having to learn that in English one
tells a lie but the truth.” Such books are usually harmless, if slightly fact-challenged. You tell “a” lie but “the”
truth in many languages, partly because many lies exist but truth is rather more deinite.
B. It may be natural to think that your own tongue is complex and mysterious. But English is pretty simple:
verbs hardly conjugate; nouns pluralise easily (just add “s”, mostly) and there are no genders to remember.
English-speakers appreciate this when they try to learn other languages. A Spanish verb has six
present-tense forms, and six each in the preterite, imperfect, future, conditional, subjunctive and two

diferent past subjunctives, for a total of 48 forms. German has three genders, seemingly so random that
Mark Twain wondered why “a young lady has no sex, but a turnip has”. (Mädchen is neuter,
whereas Steckrübe is feminine.) English spelling may be the most idiosyncratic, although French gives it a
run for the money with 13 ways to spell the sound “o”. But spelling is ancillary to a language’s real
complexity; English is a relatively simple language, absurdly spelled.

IELTS-PRACTICE-TESTS.com
C. Perhaps the “hardest” language studied by many Anglophones is Latin. In it, all nouns are marked for
case, an ending that tells what function the word has in a sentence (subject, direct object, possessive and so
on). here are six cases, and ive diferent patterns for declining verbs into them. his system, and its many
exceptions, made for years of classroom torture for many children. But it also gives Latin a lexibility of word
order. If the subject is marked as a subject with an ending, it need not come at the beginning of a sentence.
his ability made many scholars of bygone days admire Latin’s majesty—and admire themselves for
mastering it. Knowing Latin (and Greek, which presents similar problems) was long the sign of an educated
person. Yet are Latin and Greek truly hard? hese two genetic cousins of English, in the Indo-European
language family, are child’s play compared with some. Languages tend to get “harder” the farther one moves
from English and its relatives. Assessing how languages are tricky for English-speakers gives a guide to how
the world’s languages difer overall.

IELTS-PRACTICE-TESTS.com
D. Even before learning a word, the foreigner is struck by how diferently languages can sound. he uvular
r’s of French and the fricative, glottal ch’s of German (and Scots) are essential to one’s imagination of these
languages and their speakers. But sound systems get a lot more diicult than that. Vowels, for example, go
far beyond a, e, i, o and u, and sometimes y. hose represent more than ive or six sounds in English,
consider the a’s in father, fate and fat. he vowels of European languages however vary more widely; think of
the umlauted ones of German, or the nasal ones of French, Portuguese and Polish.
E. Yet much more exotic vowels exist, for example that carry tones: pitch that rises, falls, dips, stays low or
high, and so on. Mandarin, the biggest language in the Chinese family, has four tones, so that what sounds
just like “ma” in English has four distinct sounds, and meanings. hat is relatively simple compared with
other Chinese varieties. Cantonese has six tones, and Min Chinese dialects seven or eight. One tone can also

afect neighbouring tones’ pronunciation through a series of complex rules.

© IELTS-PRACTICE-TESTS.com , All Rights Reserved.
This content is for your ow n individua l study only. You ca nnot sha re or tra nsm it it. Non com plia nce could result in lega l a ction a ga inst you.


IELTS-PRACTICE-TESTS.com

Pra ctice Test / Rea ding

F. Consonants are more complex. Some (p, t, k, m and n are common) appear in most languages, but
consonants can come in a blizzard of varieties known as egressive (air coming from the nose or mouth),
ingressive (air coming back in the nose and mouth), ejective (air expelled from the mouth while the breath
is blocked by the glottis), pharyngealised (the pharynx constricted), palatised (the tongue raised toward the
palate) and more. And languages with hard-to-pronounce consonants cluster in families. Languages in East
Asia tend to have tonal vowels, those of the north-eastern Caucasus are known for consonantal complexity:
Ubykh has 78 consonant sounds. Austronesian languages, by contrast, may have the simplest sounds of any
language family.
G. Beyond sound comes the problem of grammar. On this score, some European languages are far harder
than are, say, Latin or Greek. Latin’s six cases cower in comparison with Estonian’s 14, which include inessive,
elative, adessive, abessive, and the system is riddled with irregularities and exceptions. Estonian’s cousins in
the Finno-Ugric language group do much the same. Slavic languages force speakers, when talking about the
past, to say whether an action was completed or not. Linguists call this “aspect”, and English has it too, for
example in the distinction between “I go” and “I am going.” And to say “go” requires diferent Slavic verbs
for going by foot, car, plane, boat or other conveyance. For Russians or Poles, the journey does matter more
than the destination.

IELTS-PRACTICE-TESTS.com
H. With all that in mind, which is the hardest language? On balance perhaps it would be Tuyuca, of the
eastern Amazon. It has a sound system with simple consonants and a few nasal vowels, so it is not that hard

to speak, but the noun classes in Tuyuca’s language family have been estimated at between 50 and 140. Most
fascinating is a feature that would make any journalist tremble. Tuyuca requires verb-endings on statements
to show how the speaker knows something. Diga ape-wimeans that “the boy played soccer (I know because I
saw him)”, while diga ape-hiyimeans “the boy played soccer (I assume)”. English can provide such
information, but for Tuyuca that is an obligatory ending on the verb. Evidential languages force speakers to
think hard about how they learned what they say they know!

IELTS-PRACTICE-TESTS.com

© IELTS-PRACTICE-TESTS.com , All Rights Reserved.
This content is for your ow n individua l study only. You ca nnot sha re or tra nsm it it. Non com plia nce could result in lega l a ction a ga inst you.


IELTS-PRACTICE-TESTS.com

Pra ctice Test / Rea ding

Questions 14 - 21
Match each heading to the most suitable paragraph.
i

Variations of language forms

ii

Why grammar is so important

iii Why English may be considered simple
iv


Possibly the most diicult language of all

v

he complexities of pronunciation

vi

One example of a tonal language

vii A diicult language for speakers of English
viii Amusing claims about the diiculty of English
ix

Sounds other than vowels

14

Paragraph A ..........

15

Paragraph B ..........

16

Paragraph C ..........

17


Paragraph D ..........

18

Paragraph E ..........

19

Paragraph F ..........

20

Paragraph G ..........

21

Paragraph H ..........

IELTS-PRACTICE-TESTS.com

IELTS-PRACTICE-TESTS.com
Questions 22 - 26
Write True, False or Not Given.
22 here are fewer variations in the vowel sounds in European languages than in English.
23 Mandarin is probably an easier language to learn than Cantonese.
24 Vowel sounds are generally not as complicated as consonant sounds.
25 he grammar of Estonian is far more complicated than the grammar of Latin.
26 he writer is pleased that she does not write in Tuyuca.

© IELTS-PRACTICE-TESTS.com , All Rights Reserved.

This content is for your ow n individua l study only. You ca nnot sha re or tra nsm it it. Non com plia nce could result in lega l a ction a ga inst you.


IELTS-PRACTICE-TESTS.com

SECTION 3

Pra ctice Test / Rea ding

Questions 27 - 40

Translation software
A. There is no doubting the practical value of a device that is capable of translating any language into
another, and remarkably, such devices are now on the verge of becoming a reality thanks to new "statistical
machine translation" software. Unlike previous approaches to machine translation, which relied upon rules
identified by linguists which then had to be tediously hand-coded into software, this new method requires
absolutely no linguistic knowledge or expert understanding of a language in order to translate it. Last month
researchers at Carnegie Mellon University (CMU) in Pittsburgh began work on a machine that they hope
will be able to learn a new language simply by getting foreign speakers to talk into it and perhaps, eventually,
by watching television.
B. Within the next few years there will be an explosion in translation technologies, says Alex Waibel,
director of the International Centre for Advanced Communication Technology, which is based jointly at the
University of Karlsruhe in Germany and at CMU. He predicts there will be real-time automatic dubbing,
which will let people watch foreign films or television programmes in their native languages, and search
engines that will enable users to trawl through multilingual archives of documents, videos and audio files.
Eventually, there may even be electronic devices that work like Babel fish, whispering translations in your
ear as someone speaks to you in a foreign tongue.

IELTS-PRACTICE-TESTS.com
C. This may sound fanciful, but already a system has been developed that can translate speeches or lectures

from one language into another, in real time and regardless of the subject matter. The system required no
programming of grammatical rules or syntax. Instead it was given a vast number of speeches, and their
accurate translations (performed by humans) into a second language, for statistical analysis. One of the
reasons it works so well is that these speeches came from the United Nations and the European Parliament,
where a broad range of topics are discussed. "The linguistic knowledge is automatically extracted from these
huge data resources," says Dr Waibel.

IELTS-PRACTICE-TESTS.com
D. Statistical translation encompasses a range of techniques, but what they all have in common is the use of
statistical analysis, rather than rigid rules, to convert text from one language into another. Most systems start
with a large bilingual corpus of text. By analysing the frequency with which clusters of words appear in close
proximity in the two languages, it is possible to work out which words correspond to each other in the two
languages. This approach offers much greater flexibility than rule-based systems, since it translates
languages based on how they are actually used, rather than relying on rigid grammatical rules which may
not always be observed, and often have exceptions.
E. The statistical approach, which starts off without any linguistic knowledge of a language, might seem a
strange way of doing things, but it is actually remarkably similar to the way humans attempt to translate
languages, says Shou-de Lin, a machine-translation expert who was until recently a researcher at the
University of Southern California's Information Sciences Institute (ISI). "It looks at the script and bunches
symbols together," he explains, much as a human mind might try to solve the problem. But in order for this
approach to work, the voracious translation systems must be fed with huge numbers of training texts. This
prompted Franz Och, Google's machine-translation expert, to boast recently that the search-engine giant
would probably have a key role in the future of machine translation, since it has such a huge repository of
text.

© IELTS-PRACTICE-TESTS.com , All Rights Reserved.
This content is for your ow n individua l study only. You ca nnot sha re or tra nsm it it. Non com plia nce could result in lega l a ction a ga inst you.


IELTS-PRACTICE-TESTS.com


Pra ctice Test / Rea ding

F. Translation systems are of limited use if they cannot be used by people on the move, such as tourists
looking for a restaurant or soldiers talking to local people in a war zone. So what is on the cards to replace
the good old-fashioned phrasebook? In the past couple of years the Defence Advanced Research Projects
Agency (DARPA), an American military research body, has been testing a number of projects that cram a
combination of speech-recognition, machine-translation and voice-synthesis software into a handheld
device. One of these projects, developed at CMU and called Babylon, can now perform two-way translations
between spoken English and Iraqi Arabic.
G. This is a huge improvement on the earlier one-way text-based translators used by American soldiers, says
Alan Black, one of the researchers involved in the development of Babylon. For one thing, Iraqis can
respond in their native language, rather than communicating through nods and shakes of the head, he says.
Better still, Babylon is capable of translating completely novel sentences, rather than being limited to only a
couple of hundred set phrases, as with the earlier systems.
H. The next phase of the project, says Dr Black, will be to allow portable translation devices to be trained in
the field. The idea is that when a traveller encounters people speaking a new language that is unknown by
the translation device, it can be trained by exposing the software to lots of chatter. In theory, once a language
model has been acquired, you could just leave the device in training mode in front of the television,
although it would probably be preferable to find some bilingual people and ask them to repeat set phrases
containing a lot of linguistic information, says Dr Black.

IELTS-PRACTICE-TESTS.com
I. Learning a new language from scratch, as humans can, is far more difficult than statistical translation
using parallel texts. But since the number of high-quality parallel texts is limited, particularly for more
obscure languages, a lot of effort is now being put into the development of statistical translation systems that
can manage without them. Instead, the aim is to use statistical techniques to divine the language's inherent
structure, and then to work out what particular words mean. If this could be done, of course, it would open
the way to a universal translator. How far can machine translators be taken? "There is no reason why they
should not become as good, if not better, than humans," says Dr Waibel.


IELTS-PRACTICE-TESTS.com

© IELTS-PRACTICE-TESTS.com , All Rights Reserved.
This content is for your ow n individua l study only. You ca nnot sha re or tra nsm it it. Non com plia nce could result in lega l a ction a ga inst you.


IELTS-PRACTICE-TESTS.com

Pra ctice Test / Rea ding

Questions 27 - 32
Which paragraph contains
27 examples of problems with rule based translations
28 why search web-sites may be useful
29 how a wide range of international language data was collected
30 the need for a system which is mobile
31 details of an older, labour intensive translation system
32 a prediction that translation systems will develop significantly in the future

IELTS-PRACTICE-TESTS.com
Questions 33 - 37

Write NO MORE THAN TWO WORDS for each answer.

33 The DARPA is working on a handheld device containing a ................. software.
34 Currently many Iraqis communicate with American soldiers using basic ................. movements.
35 A mayor benefit of Babylon is that it goes beyond translating ................. .
36 Attempts are now being made to develop a statistical translation system which does not rely on ............... .
37 If statistical methods could understand a language's innate structure, a ................. could be developed.


IELTS-PRACTICE-TESTS.com
Questions 38 - 40
Match each name to the sentences below.
A

Alex Waibel

B

Shou-de Lin

C

Dr Black

D

Franz Och

38 Sees a role for bilingual people in training the portable device.
39 Thinks the statistical approach and the approach taken by people are not so different.
40 Believes it will be easier for people to watch foreign films in the future.

© IELTS-PRACTICE-TESTS.com , All Rights Reserved.
This content is for your ow n individua l study only. You ca nnot sha re or tra nsm it it. Non com plia nce could result in lega l a ction a ga inst you.


IELTS-PRACTICE-TESTS.com


Pra ctice Test / Rea ding

Answers

IELTS-PRACTICE-TESTS.com

IELTS-PRACTICE-TESTS.com

© IELTS-PRACTICE-TESTS.com , All Rights Reserved.
This content is for your ow n individua l study only. You ca nnot sha re or tra nsm it it. Non com plia nce could result in lega l a ction a ga inst you.


IELTS-PRACTICE-TESTS.com

Pra ctice Test / Rea ding

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13


False
Not Given
Not Given
True
False
False
linguist
human
evolves
concepts
distinction between
invention
pronouns

14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26

viii
iii

vii
v
vi
ix
i
iv
False
Not Given
True
True
True

27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

D
E
C

F
A
B
combination of
head
set phrases
parallel texts
universal translator
C
B
A

IELTS-PRACTICE-TESTS.com

IELTS-PRACTICE-TESTS.com

© IELTS-PRACTICE-TESTS.com , All Rights Reserved.
This content is for your ow n individua l study only. You ca nnot sha re or tra nsm it it. Non com plia nce could result in lega l a ction a ga inst you.



×