Tải bản đầy đủ (.pdf) (21 trang)

Ebook Luyện kỹ năng nghe và đọc tiếng Anh qua các câu chuyện kể Tập 2

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (2.11 MB, 21 trang )

BẠN CẢM THẤY THÚ VỊ CHỨ ?
VẬY HÃY MUA NGAY CUỐN SÁCH NÀY TẠI ĐÂY

ĐỂ BIẾT THÊM THÔNG TIN CHI TIẾT, VUI LÒNG LIÊN HỆ TẠI
WEBSITE MCBOOKS.VN


LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC
Qua các câu chuyện kể
tập 2



NGUYỄN QUỐC HÙNG, M.A
Sưu tầm, biên dịch và chú giải

LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC

Qua các câu chuyện kể

NHÀ XUẤT BẢN HỒNG ĐỨC

TẬP

2


LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC

Tiếng Anh Qua các câu chuyện kể tập 2


Bản quyền © thuộc Công ty Cổ phần Sách MCBooks.
Theo hợp đồng chuyển nhượng giữa Công ty Cổ phần Sách MCBooks và tác
giả Nguyễn Quốc Hùng M.A.

Bất cứ sự sao chép nào không được sự đồng ý của Công ty Cổ phần Sách MCBooks đều là bất
hợp pháp và vi phạm luật xuất bản Việt Nam, luật bản quyền quốc tế, và công ước Berne về bảo
hộ bản quyền sở hữu trí tuệ.

MỌI Ý KIẾN ĐÓNG GÓP CỦA QUÝ ĐỘC GIẢ XIN GỬI VỀ:
Ban Biên tập sách ngoại văn The Windy - Công ty cổ phần sách MCBooks
26/245 Mai Dịch - Cầu Giấy - Hà Nội
ĐT: 04.37921466
Website: www.mcbooks.vn - Mail:
Facebook: www.facebook.com/thewindythewindy


LỜI NÓI ĐẦU

Trong quy trình học ngoại ngữ, chúng ta có nhiều
hình thức để tạo dựng năng lực sử dụng tiếng của người
học. Một trong những hình thức ấy là đọc truyện. Thông
qua cuốn sách Luyện kỹ năng Nghe và Đọc tiếng
Anh qua các câu chuyện kể (tập 2), chúng ta tăng
cường vốn từ vựng, kể cả thành ngữ, củng cố những mẫu
câu đã học, và đặc biệt là tiếp cận với văn phong văn học
của người Anh.


MỤC LỤC
KỶ NIỆM XƯA





Mãi mãi nước Anh (Forever England) Track 1
9
Chủ nhật ở nhà bà (Sunday at granny’s) Track 230
Trở về mái nhà đỏ (Return to ‘redroofs’) Track 342

THỜI THƠ ẤU
• Vết chân gà mái đấy! (It’s a hen’s track) Track 456
• Hãy kể về con gà tây đi, anh Jo (Tell us about the turkey, Jo) Track 586
• Andy thế nào rồi? (How’s Andy going?) Track 6108
• Mary, bạn có biết không? (Mary, do you know what?) Track 7143
• Chú lừa (The donkey) Track 8159
• Quà sinh nhật rẻ tiền (Tips for birthdays) Track 9171
• Sang đường (Crossing the road) Track 10181
NGÀY ẤY
• Các bạn giúp tôi sống khoẻ như thế nào ?
(How my friends keep me going?) Track 11192
• Chó-con-quái-quỷ (The-silly-pup) Track 12204

6

LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC TIẾNG ANH qua các câu chuyện kể (tập 2)


KỶ NIỆM XƯA
Các bạn thân mến,
Để phục vụ cho mục đích học tập, giới giáo học pháp tiếng

Anh đã cho xuất bản những series truyện viết dễ lại. Đây là những
tác phẩm chỉ dùng một số từ hạn định để viết lại những tác phẩm
văn học. Series này chia làm nhiều bậc, ví dụ Oxford Bookworms
Library có 6 trình độ, McGraw Hill Bookclub, có 6 trình độ, v.v... với
độ khó tăng dần nhằm giúp người học tiến dần dần tới khả năng
đọc được nguyên bản.
Trong các tác phẩm nguyên bản cũng có những tác giả viết
tương đối dễ đọc, và có những tác giả viết rất tầm chương trích cú,
không dễ gì cho người nước ngoài học tiếng Anh có thể hiểu được.
Trong chương trình này chúng tôi xin giới thiệu một vài truyện
ngắn nguyên bản mà tác giả viết tương đối dễ đọc để các bạn đang
học tiếng Anh tiếp cận với một thể loại khó hơn. Series chuyện
này của chúng ta bao gồm những câu chuyện gợi nhớ lại những kỷ
niệm một thời của những người Anh thuộc thế hệ trước.
Kịch bản phát sóng (Script)
Nguyễn Quốc Hùng
Người đọc (Speakers)
Susie Dickinson
Vũ Tuyết Thu
Nguyễn Quốc Hùng

LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC TIẾNG ANH qua các câu chuyện kể (tập 2)

7



MÃI MÃI NƯỚC ANH
FOREVER ENGLAND
Stuart Millson


Phần 1 Part 1

M

ột trong những niềm
vui nhất của tôi khi
nghĩ về thời thơ ấu ở hạt Kent là
một chiều Chủ nhật tôi được bố
mẹ đưa đi chơi ở một vùng quê.
Đôi khi ông bà tôi cũng đi cùng
làm cho chuyến đi càng vui thêm.
One of the great pleasures of my
Kentish boyhood was to be taken out
on a Sunday afternoon for a drive in
the country by my mother and father.
Sometimes grandparents would be in
attendance which made it extra fun.
Chúng tôi thường đi đến những nơi
có cảnh đẹp ở trong hạt, hoặc đến vùng
lân cận Sussex viếng thăm làng mạc hoặc
thỉnh thoảng thăm một di tích lịch sử
ở gần đó. Vào mùa hè, chúng tôi hay đi

pícníc mang theo một phích nước chè.
Trong những dịp nghỉ, hầu hết là chúng
tôi đến miền đồng quê này, bố tôi thường
dừng xe trên một đoạn đường làng, rồi
rẽ ra cánh đồng, đun một ấm nước bằng
chiếc bếp xách tay (đặt trong một cái hộp

bánh bích quy có trang trí) để pha ấm trà
đầu tiên của ngày nghỉ.
LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC TIẾNG ANH qua các câu chuyện kể (tập 2)

9


MÃI MÃI NƯỚC ANH

Forever England
ghi nhớ. Tôi vẫn còn nhớ
cảm giác hồi hộp khi mở
gói quà trong đó có chiếc
tàu hoả chạy hơi nước,
một chiếc hộp đựng bộ
tín hiệu và nhà ga xe lửa,
hoặc chiếc hộp mới đựng
những chú lính đồ chơi,
tất cả đều mang nhãn
hiệu Hornby.

We would go to various places
of scenic beauty in the county and in
neighbouring Sussex, to visit villages
and the occasional historic site. In the
summertime, we might have taken a
picnic and a flask of tea, and during our
holidays – all of them spent in this country
– my father would stop the car in some
country lane, pull into the field and boil up

the kettle on our portable stove (housed
decoratively in a biscuit tin!) to make the
first brew of the holiday.
Mùa Giáng Sinh là những ngày
chúng tôi tụ họp với nhau thật đáng
10

LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC TIẾNG ANH qua các câu chuyện kể (tập 2)

When
Christmas
came, the time we had
together was just as
memorable. I remember the thrill when
I unwrapped my Hornby steam engine,
signal box and station, or a new box of toy
soldiers.
Tôi làm những việc này trong lúc
mọi người đang nói chuyện ầm ĩ, cười vui
khi nghe chuyện cười. Nói chung đó là
những giờ phút vui vẻ của một gia đình.
Thực ra mỗi chúng tôi và tất cả chúng
tôi, tức là hầu hết các bạn nhỏ cùng lứa
với tôi sống trong thời kỳ đó, ai cũng đều
trải qua những ngày tháng tuyệt vời ấy
tương tự như nhau.


Forever England
All this took place against a

background of people talking noisily,
enjoying jokes and generally having a
good time together, as a family. Truly, a
splendid time was had by one and all, and I
know that most of my young friends at that
time enjoyed many similar experiences.
Nhưng rồi tôi thầm nghĩ ngày nay
còn bao nhiêu đứa trẻ thấy tự hào khi
nhận được những món quà đầu tầu hoả
tốc hành hoặc một binh đoàn lính ? Tôi
cứ thầm nghĩ còn bao nhiêu đứa trẻ chơi
đánh trận Waterloo, trận Alamo, trận
Custer’s Last Stand, hoặc tiến hành cuộc
chiến tranh Peninsular War trên sàn nhà
phòng khách, mà trong các trò chơi ấy
ông của chúng chỉ huy lực lượng quân
địch, và tạo ra những hiệu quả âm thanh
cần thiết ?
But I wonder how many children
today find themselves the proud recipients
of express locomotives, or battalions of
troops on Christmas Day? I wonder how
many children get to play the Battle of
Waterloo, the Alamo, “Custer’s Last Stand”
or the Peninsular War on the living room

MÃI MÃI NƯỚC ANH

floor, with their grandfather commanding
the enemy forces, as well as supplying

most of the sound effects?
Tôi đoán rằng hầu như không còn
trẻ nhỏ nào vui thích với những lối chơi
khêu gợi trí tưởng tượng tuyệt vời như
thế này nữa. Ngày nay, những gói quà
đặt dưới cây thông Giáng Sinh không
chứa đựng những mô hình tuyệt đẹp
của nhà máy Hornby, cũng như tất cả
những đồ chơi khác mà con trai trước
đây đã từng chơi nữa.
My guess is that very few modern
children
enjoy
these
wonderful,
imagination-stirring experiences. Today,
the parcels under the Christmas tree do
not contain the beautiful models from the
Hornby factory and all the other things
that boys used to have.
Bây giờ, một điều rất thông dụng
là các ông bố bà mẹ cho con mình chơi
những trò chơi điện tử xám xịt, vô danh,
hoặc những video nhạc pop vô nghĩa.
Trẻ nhỏ chỉ còn ngồi lặng lẽ với chính
mình, đôi mắt trống rỗng nhìn vào màn
ảnh nhỏ. Chúng không cần phải cựa
LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC TIẾNG ANH qua các câu chuyện kể (tập 2)

11



MÃI MÃI NƯỚC ANH

Forever England

quậy, không cần tham gia, không cần
sáng tạo: cứ ngồi đấy, tách mình ra khỏi
mọi thứ, để cho khả năng tưởng tượng
của mình, một viên ngọc quý của thời
thơ ấu bị ăn mòn dần dần.
Now, all too often, parents give
their children anonymous grey computer
games, or meaningless pop videos. The
child just sits quietly on his own, his empty
eyes gazing at the screens. He does not
need to stir, to take part, to create: he
just sits there, cut off from everything, as
his imagination – that precious jewel of
childhood – is gradually eaten away.
Bố mẹ, ông bà chỉ còn là những
người vô tình ở chung nhà với trẻ mà
thôi. Xoay sang thế giới video buồn
tẻ của mình đứa trẻ không thích cười,
không muốn phiêu lưu, và không còn
cái niềm vui thơ ngây, trẻ con, những
điều vô cùng quý giá trong sự phát triển
cân bằng của con người.
His parents and grandparents
become just people who happen to share

the house where he lives. Switched into
his dull video world, the child enjoys no
12

LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC TIẾNG ANH qua các câu chuyện kể (tập 2)

laughter, no adventure and none of the
young, innocent happiness that is so
valuable in the balanced development of
a human being.
Trên nước Anh hiện đại. bố mẹ
thường không cho những đứa con
thiếu cảm xúc của mình mặc những bộ
quần áo trẻ con trông vừa mắt, mà lại
cho mặc chiếc “áo bay” trông rất côn
đồ, quần gin nhếch nhác và đôi giầy
thể thao “mốt”. Trông chúng không
giống trẻ con chút nào, mà giống như
một anh chàng cục mịch thu nhỏ, kể cả
về thái độ và cách cư xử trông cũng có
vẻ thô lỗ và lấc cấc.
In modern Britain, parents seem
to dress their emotionally-dead children
not in pleasant children’s clothes, but in
thuggish “bomber jackets”, scruffy jeans
and “designer” track shoes. They look not
like children, but like miniature yobs –
their bearing and demeanour aggressive
and insolent.
Những cậu bé với mái tóc gọn

gàng, với chiếc quần tây ngắn, và đôi
đầu gối xước xát của nước Anh một thời,


Forever England
những cậu bé chơi những trò chơi thực
sự là trò chơi, hoặc không thì phiêu lưu
trên chiếc xe đạp, nay về đâu? Những
chuyến cả gia đình về tận hưởng không
khí đồng quê, hoặc những chuyến đi
nghỉ cả gia đình, nay còn đâu? Còn đâu
nữa những bé gái chơi cùng búp bê, hay
chơi làm “mẹ, cha”. Còn đâu nữa những
tiếng kêu ré lên, những tiếng cười rúc
rích trong trò chơi lò cò?

MÃI MÃI NƯỚC ANH

Where are the young boys with their
nice haircuts, short trousers and grazed
knees that England once had – the sort
of boys who would play real games, or go
off on cycling adventures? Where are the
family trips to the country, or the family
holiday? Where are the girls who used
to play with their dolls, or play “mothers
and fathers”, and shriek and giggle during
game of hopscotch?

LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC TIẾNG ANH qua các câu chuyện kể (tập 2)


13


MÃI MÃI NƯỚC ANH

Forever England

MỜI CÁC BẠN HỌC MỘT SỐ TỪ VÀ NHÓM TỪ
QUAN TRỌNG TRONG TRÍCH ĐOẠN TRÊN.
Kent: là một hạt (county) ở miền Đông Nam nước Anh (SE England)

được mệnh danh là Khu Vườn nước Anh (Gardens of England). Nó nổi tiếng
về hoa quả và các loại rau.
Kentish childhood: thời thơ ấu ở hạt Kent
to attend (danh từ: attendance): (sự) có mặt trong một sự kiện nào đó.
fun: sự vui thích, vui vẻ. Extra fun: thêm phần vui vẻ.
scenic beauty: cái đẹp của cảnh quan
occasional: thỉnh thoảng mới có, ngẫu nhiên gặp. Ví dụ: I like theoccasional

glass of wine (Tôi thích thỉnh thoảng uống một cốc rượu vàng, vì tôi không
nghiện). Các bạn chú ý cách nói: nghien (thỉnh thoảng mới uống một cốc), chứ
không phải occasionally like (đôi khi thích, đôi khi không)
to take a picnic: đi píc-níc. Người Anh có thói quen cuối tuần đi chơi xa,

có thể đến một công viên, hoặc một vùng quê nào đó chơi, cùng nhau nghỉ
ngơi, thưởng thức chè ngon, nấu nướng ăn với nhau một ngày. Để thưởng
thức nước chè, người ta hay mang theo phích nhỏ chuyên dụng pha chè (flask
of tea).
brew: các loại nước uống, trong đó có cả rượu bia. Trong văn cảnh này


brew có nghĩa là nước chè. Động từ to brew được dùng với nghĩa là đổ nước sôi
vào cho chè ngấm, rồi uống. Ví dụ ta nói: Don’t pour the tea yet - it’s still brewing

14

LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC TIẾNG ANH qua các câu chuyện kể (tập 2)


Forever England

MÃI MÃI NƯỚC ANH

(Đừng rót chè ra vội. Nó chưa ngấm). Chú ý: người Anh nói: Nó đang ngấm,
người Việt nói: Nó chưa ngấm.
toy soldier: lính đồ chơi. Ngày xưa trẻ con anh, Pháp rất thích các chú lính

đồ chơi làm bằng chì. Ta còn gọi là “lính chì”.
to take place against a background of people talking noisily: ý nghĩa của nó

là tôi làm việc này trong không khí mọi người đang nói chuyện ồn ào.
to have a good time: những giờ phút vui vẻ. Have a good time! cũng là một

câu chúc tụng khi tiễng người ra đi nghỉ ngơi ở xa hoặc làm việc gì.
a splendid time was had: một thời kỳ tuyệt với được có (chú ý cách dùng

câu bị động này trong văn hiện đại ít gặp)
experience trong bài này không có nghĩa là kinh nghiệm. Nó có nghĩa là

sự trải qua, (sống qua một giai đoạn nào đấy)

to find oneself the proud recipients of something: tìm thấy cho mình một sự

tự hào khi được nhận một cái gì đó (một món quà, một lời khen, v.v.)
The Battle of Waterloo: Trận Waterloo, một trận chiến quan trọng xảy ra

năm 1815, gần Brussels, Bỉ (Belgium). Trong trận này the Duke of Wellington
(Công tước của Wellington) chỉ huy quân Anh (British) và quân Prussian đánh bại
Napoleon và quân Pháp. Đây chính là trận đại bại cuối cùng này của Napoleon.
Chú thích:

Wellington là thủ đô của New Zealand.



Brussels: thủ đô nước Bỉ

Prussia: ngày xưa là một vương quốc, về sau là nước Đức. Đó là một

nước ở Bắc Châu Âu mạnh về quân sự vào giữa thế kỷ thứ 17 và 19. Prussian

LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC TIẾNG ANH qua các câu chuyện kể (tập 2)

15


MÃI MÃI NƯỚC ANH

Forever England

là người dân nước Prussia, mà người Anh coi là người rất tự hào và cứng rắn

trong xử thế.
The Alamo: trận Alamo. Đây là một trận chiến xảy ra năm 1836 ở San

Antonio ở Texas. Đây là trận chiến đấu giữa quân Mỹ và quân Mê-Hi-Cô để
giành quyền kiểm soát Texas.
Trong trận này quân mỹ chỉ có 180 người, và quân Mê-Hi-Cô là 4000
người. Tất cả chiến binh Mỹ đều bị giết, nhưng lòng can đảm của họ khích lệ
những người khác chiến ddaasu, và sau này Texas trở thành một bang của Mỹ.
Trong tiếng Anh ngày nay có nhóm từ “Remember the Alamo” dùng để khích lệ
mọi người tiếp tục làm những công việc khó khăn.
Custer’s Last Stand. General Custer (1839-1876) là một người lính Mỹ trở

thành nổi tiếng trong cuộc nội chiến Mỹ. Ông cùng với tất cả những người
trong đơn vị ông bị thổ dân da đỏ, bộ lạc Sioux do tù trưởng Crazy Horse và
Sitting Bull đứng đầu giết trong trận the Battle of Little Bighorn, còn gọi là trận
Custer’s Last Stand.
The Peninsular War: Đây là cuộc chiến ở Tây Ban Nha (Spain) và Portugal

giữa quân đội Pháp do Napoleon chỉ huy và quân đội Anh do Công tước
Wellington chỉ huy. Trận chiến này xảy ra khi quân Napoleon tấn công Tây Ban
Nha năm 1808, và kết thúc khi Napoleon bị đánh bại buộc phải rời khỏi Tây Ban
Nha năm 1813.
all too often: tất cả đều thường xuyên xảy ra như thế.
bomber jacket: loại áo ấm do phi công Anh, Mỹ mặc trong cuộc Chiến

Tranh Thế Giới II. Một thời ở Anh áo loại này thuộc loại áo “mốt” (designer jacket)
của thanh thiếu niên Anh.

16


LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC TIẾNG ANH qua các câu chuyện kể (tập 2)


Forever England

MÃI MÃI NƯỚC ANH

MỜI CÁC BẠN NGHE LẠI TOÀN BỘ
TRÍCH ĐOẠN THỨ NHẤT

O

ne of the great pleasures of my Kentish boyhood was to be taken
out on a Sunday afternoon for a drive in the country by my mother
and father. Sometimes grandparents would be in attendance which made it
extra fun.
We would go to various places of scenic beauty in the county and in
neighbouring Sussex, to visit villages and the occasional historic site. In the
summertime, we might have taken a picnic and a flask of tea, and during
our holidays – all of them spent in this country – my father would stop the
car in some country lane, pull into the field and boil up the kettle on our
portable stove (housed decoratively in a biscuit tin!) to make the first brew of
the holiday.
When Christmas came, the time we had together was just as memorable.
I remember the thrill when I unwrapped my Hornby steam engine, signal box
and station, or a new box of toy soldiers.
All this took place against a background of people talking noisily, enjoying
jokes and generally having a good time together, as a family. Truly, a splendid
time was had by one and all, and I know that most of my young friends at that
time enjoyed many similar experiences.

But I wonder how many children today find themselves the proud recipients
of express locomotives, or battalions of troops on Christmas Day? I wonder how
many children get to play the Battle of Waterloo, the Alamo, “Custer’s Last
LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC TIẾNG ANH qua các câu chuyện kể (tập 2)

17


MÃI MÃI NƯỚC ANH

Forever England

Stand” or the Peninsular War on the living room floor, with their grandfather
commanding the enemy forces, as well as supplying most of the sound effects?
My guess is that very few modern children enjoy these wonderful,
imagination-stirring experiences. Today, the parcels under the Christmas tree
do not contain the beautiful models from the Hornby factory and all the
other things that boys used to have.
Now, all too often, parents give their children anonymous grey computer
games, or meaningless pop videos. The child just sits quietly on his own, his
empty eyes gazing at the screens. He does not need to stir, to take part, to
create: he just sits there, cut off from everything, as his imagination – that
precious jewel of childhood – is gradually eaten away.
His parents and grandparents become just people who happen to share
the house where he lives. Switched into his dull video world, the child enjoys
no laughter, no adventure and none of the young, innocent happiness that is
so valuable in the balanced development of a human being.
In modern Britain, parents seem to dress their emotionally-dead
children not in pleasant children’s clothes, but in thuggish “bomber jackets”,
scruffy jeans and “designer” track shoes. They look not like children, but like

miniature yobs – their bearing and demeanour aggressive and insolent.
Where are the young boys with their nice haircuts, short trousers and
grazed knees that England once had – the sort of boys who would play real
games, or go off on cycling adventures? Where are the family trips to the
country, or the family holiday? Where are the girls who used to play with
their dolls, or play “mothers and fathers”, and shriek and giggle during game
of hopscotch?

18

LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC TIẾNG ANH qua các câu chuyện kể (tập 2)


Forever England

MÃI MÃI NƯỚC ANH

Phần 2 Part 2

“Quán rượu trong làng, Ôi quán rượu
cũ kỹ và thân thương.
Nó trông sao cổ kính, sạch sẽ và
không tội lỗi.”

Nhà văn Sir John Betjeman đã
viết với sự quan sát và tình yêu nước
Anh của mình, để mở đầu bài thơ nổi
tiếng “Quán Rượu Trong Làng” . Một bài
thơ gợi lên hình ảnh của một nhà công


cộng truyền thống.
“The village inn, the dear old inn,
So ancient, clean and free from sin.”

So wrote that master of observation
and lover of England, Sir John Bet-jeman,
at the opening of his famous poem “The
Village Inn”, which charts the demise of the
traditional public house.
LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC TIẾNG ANH qua các câu chuyện kể (tập 2)

19


MÃI MÃI NƯỚC ANH

Forever England

Tôi cho rằng trên toàn thế giới
không có gì có thể so sánh được với pub
của nước Anh. Dù cho nó ở vùng nông
thôn hay ở một khu phố của London
cách biệt với không khí náo nhiệt, thì
pub vẫn có sức hấp dẫn mãnh liệt như
nhau. Sự hấp dẫn đó không phải chỉ là
sự thưởng thức những cốc bia Anh đầy
bọt. Tôi có quen với ít nhất là ba người,
cả ba đều là người không uống rượu,
nhưng cả ba đều là người không thích gì
hơn cái không khí thân thương của một

pub lành mạnh.
In all the world, I don’t think that
there is anything to compare with an
English pub. Whether it be in a rural setting
or off a busy London street, the attraction
of the place is just as strong. But the
attraction is not confined to the prospect
of consuming pints of foaming English ale.
I am acquainted with at least three people
– teetotalers all – who like nothing better
than the convivial atmosphere of a good
inn.
Bí mật về sự thành công của một
pub chính là không khí bầu bạn, ấm
cúng và đầy tính địa phương. Đó là nơi
20

LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC TIẾNG ANH qua các câu chuyện kể (tập 2)

gặp gỡ bạn bè, nơi đàm tiếu về những
chuyện trong làng, và vui chơi vài ván
bài, vài ván đô-mi-nô.
The secret of the pub’s success is its
friendliness, cosiness and localness – it is
a place to meet with friends, gossip over
happenings in the village and enjoy a
game or two of cards or domioes.
Người Pháp có rượu vang, người
Mỹ có bia lạnh, nhưng chúng ta ở Anh
có bia ên (Ale). Mỗi vùng ở Anh đều có

một loại nước uống rất khác biệt, và
các vùng đều rất tự hào về chúng. Càng
đi sâu vào các miền quê chúng ta càng
gặp nhiều kiểu loại. Không có cái gì
có thể so sánh được khi nhìn thấy các
tên rất địa phương, ít người biết đến,
tự hào đặt ở trước cái cần bơm bia của
quán rượu .
The French have their wine; the
Americans, their chilled beer; but we in
England have our ale. The regions of
England all have their distinctive brews,
and the locals are fiercely proud of them.
The further out into the country you go,
the more variety you encounter and there



×