Tải bản đầy đủ (.pdf) (14 trang)

Bài dịch Effortless English DVD1

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (238.24 KB, 14 trang )

DVD1-LV1-01
DAY OF THE DEAD
(~TẾT THANH MINH)
I arrive in Guatemala on The Day of the Dead, November 1st. I’m
curious about this holiday, so I go to the cemetery to see what’s
happening. What I find is quite interesting.
Tôi đến Guatemala vào dịp Tết Thanh Minh, ngày 1 tháng 11. Tôi thấy tò mò
về ngày lễ này, nên tôi tới nghĩa trang để xem chuyện gì đang diễn ra. Những
điều tôi thấy được thật thú vị.
The atmosphere is like a party. There are people everywhere. Families
are sitting around the graves of their dead ancestors. They clean the
graves and add fresh flowers. I walk through the cemetery and admire
the beauty of all the colorful flowers.
Bầu không khí như một buổi tiệc vậy. Người ta ở khắp mọi nơi ở đó. Những
gia đình ngồi xung quanh những mộ phần của tổ tiên đã khuất của họ. Họ lau
dọn sạch sẽ những phần mộ và đặt lên những bó hoa tươi tắn. Tôi đi loanh
quanh nghĩa trang và chiêm ngưỡng vẻ đẹp của những bông hoa rực rỡ sắc
màu.
There is also color in the sky, because many kids are flying kites. Some
families are having a picnic next to the graves. They eat, drink, and chat
together. People laugh and smile.
Bầu trời cũng đầy sắc màu, bởi lũ trẻ đang thả những cánh diều. Vài gia đình
tổ chức bữa picnic kế bên những phần mộ. Họ ăn uống, cùng nhau tán gẫu.
Họ cười đùa vui vẻ.
In the Unites States, cemeteries are always somber. We certainly never
have festivals or parties next to graves. We don’t laugh or play music or
fly kites in cemeteries either.
1


Ở Hoa Kỳ, nghĩa trang luôn ảm đạm. Chúng tôi không bao giờ có những lễ


hội hay tiệc tùng gì ở gần những ngôi mộ cả. Chúng tôi cũng không cười đùa,
chơi nhạc hay thả diều ở nghĩa trang.
I find that I prefer the Guatemalan approach. I like the way they
remember and celebrate those who have passed away. I like that they
acknowledge death, instead of denying it the way Americans do. I like
that there is life, as well as death, in their cemeteries.
Tôi thấy mình thích cách làm của người Guatemala hơn, Tôi thích cái cách
mà họ tưởng nhớ những người đã khuất. Tôi thích cách mà họ chấp nhận cái
chết, thay vì phủ nhận nó như cách người Mỹ vẫn làm. Tôi thích điều đó,
về sự sống, cũng như cái chết, trong nghĩa trang của họ.
Guatemalans call it “The Day of the Dead”, but it is also a day to
appreciate life.
Người Guatemala gọi nó là "Tết thanh minh", nhưng đó cũng ngày để mà
người ta hiểu rõ giá trị của cuộc sống hơn.

2


DVD1-LV1-02
A KISS
(NỤ HÔN)
Carlos buys a new car. It's a very expensive car. It's a huge, blue, fast
car. While driving down the street, Carlos sees a girl on a bicycle. She has
long blond hair and is beautiful.
Carlos tậu một chiếc xe mới. Nó rất đắt tiền. Nó đồ sộ, màu xanh, là một
chiếc xe tốc độ. Trong lúc đang đi trên phố, Carlos thấy một cô gái đang đi
trên một chiếc xe đạp. Cô ta xinh và có mái tóc vàng dài.
He yells to her, "What's up?"
Hắn réo gọi cô ta, "Chào em!"
She ignores him.

Cô ta làm ngơ với hắn.
He yells, "How's it going?"
Hắn lại réo to, "Khỏe không em?"
She keeps going and ignores him.
Cô ta vẫn tiếp tục đạp xe và mặc kệ hắn.
He yells, "Hey, why won't you talk to me? I want to go to dinner with
you. I'll take you to an expensive restaurant."
Hắn lại réo lên, "Này, sao không nói chuyện với anh vậy? Anh muốn dẫn em
đi ăn tối cùng anh. Anh sẽ đưa em đến một nhà hàng sang trọng nhé!"
The girl turns, gets off the bike, and looks at him. She says, "I don't want
to go to dinner. But if you give me your car, I will give you a surprise."
Cô ta khựng lại, xuống khỏi xe và nhìn hắn. Cô ta nói, "Tôi không muốn đi
ăn. Nhưng nếu anh đưa xe của anh cho tôi, tôi sẽ tặng anh một điều bất ngờ."

3


Carlos says, "OK!" He jumps out of the car. He gives her the keys and
says, "Here are the keys." The beautiful blond takes the keys and then
kisses Carlos on the cheek. Then she jumps into the car and drives away.
Carlos nói, "Okê!" Rồi hắn nhảy vọt ra khỏi xe. Hắn đưa cô gái mấy cái chìa
khóa và nói, "Chìa nè em". Tóc vàng xinh đẹp lấy chìa khóa rồi hôn phát lên
má Carlos. Rồi nhảy tọt vào xe và lái đi mất luôn.
Carlos stands on the sidewalk. Now he has no car and no girl. He says,
"That's it, just a kiss on the cheek?"
Carlos đứng trên vỉa hè. Giờ hắn không còn xe cũng chẳng có gái đẹp. Hắn
nói, "Vậy thôi à, chỉ một cái chụt lên má thôi ư?"
He gets on her bike and rides home.
Rồi hắn trèo lên xe của cô gái và cưỡi xe đạp về nhà.


4


DVD1-LV1-03
BUBBA’S FOOD
(THỨC ĂN CỦA BUBBA)
Sara Smith, who lives in San Francisco, went shopping for cat food.
Sara Smith sống tại San Francisco, đi mua thức ăn cho mèo.
Sara is 30, and lives at 3037 Market St. She has lived there since 1990.
Sara is married. She is married to a man named John. She has been
married for 7 years.
Sara 30 tuổi, và đang sinh sống tại số 3037 đường Market. Cô ấy đã sống ở
đấy từ năm 1990. Cô ấy đã kết hôn với một người đàn ông tên là John. Cô ấy
đã kết hôn được 7 năm.
They have two children, and one very big cat. Their son Bob is five years
old and their daughter Nancy is three. Their cat, Bubba, is 2 years old.
Bubba is huge. He weighs 258 pounds (117 kilos)!
Họ có 2 đứa con và một con mèo rất to. Cậu con trai Bob của họ được 5 tuổi
và con gái Nancy được 3 tuổi. Con mèo của họ, Bubba thì được 2 tuổi. Bubba
to lớn lắm. Nó nặng 258 pao (117kg)!
At 9am, Sara got into her car and drove to the pet store. She bought 68
bags of cat food for $10 each plus tax. The regular price was $15, so she
got a good deal. The total was $680. She paid by credit card.
Sara lái xe đến cửa hàng vật nuôi lúc 9 giờ sáng. Cô ấy đã mua 10 túi thức ăn
cho mèo với giá 10 đô la mỗi túi, bao gồm cả thuế. Giá bình thường là 15 đô
la, vậy nên cô đã mua được với giá rẻ. Tổng chi phí là 680 đô la. Cô ấy đã
thanh toán trả bằng thẻ tín dụng.
On her way home, Sara stopped at a convenience store to buy milk.
Bubba loves milk. The milk was $3.00 for one gallon, and Sara bought 30
gallons. She paid $100 and got $10 back in change.

5


Trên đường về nhà, Sara dừng chân lại ở một cửa hàng tiện dụng để mua sữa.
Bubba thích sữa lắm. Giá sữa là 3 đô la cho một galông, và Sara đã mua 30
galông. Cô trả 100 đô la và được thối lại 10 đô la.
Sara got home at 11 a.m. Bubba was waiting at the door. He was very
hungry.
Sara trở về nhà lúc 11 giờ sáng. Bubba đang chờ ở cửa. Nó đang rất đói bụng.

6


DVD1-LV1-04
CHANGE
(ĐỔI THAY)
DEAR ABBY:
Gửi Abby,
My husband of 39 years no longer hugs me or shows me any affection. I
have seen him through cancer and diabetes. We have four grown
children, and we have been seeing a therapist for a year and a half.
Chồng tôi 39 năm rồi không còn ôm ấp hay biểu lộ tình cảm với tôi nữa. Tôi
đã kề bên chăm sóc anh ấy suốt thời gian anh ấy mắc căn bệnh ung thư và tiểu
đường… Chúng tôi có 4 người con đã trưởng thành, và chúng tôi có đến gặp
chuyên gia điều trị suốt trong một năm rưỡi nay.
He is kind, generous and friendly, but there are no compliments or any of
the flirtatious banter we used to enjoy.
Anh ấy tốt bụng, hào phóng và thân thiện, nhưng không có một lời khen ngợi
hay bất cứ câu tình tứ nào như chúng tôi đã từng có trước đây.
He swears he's not having an affair, and he doesn't know why he has

changed. Perhaps you do?
Anh ấy cam đoan là mình không hề ngoại tình, nhưng anh ấy không hiểu tại
sao bản thân lại thay đổi như thế. Có lẽ bạn biết chăng?
GRACE IN PHOENIX
Grace sống tại Phoenix

7


DVD1-LV1-05
DRAG
TRỞ NGẠI
DEAR ABBY:
Abby thân mến,
Twenty years ago, my sister and I bought a business from our mother.
We all love and respect one another and get along well. We will be
finished paying off the business in two years.
Hai mươi năm trước, chị gái tôi và tôi đã mua lại một công việc kinh doanh từ
Mẹ của chúng tôi. Tất cả chúng tôi đều yêu thương, tôn trọng lẫn nhau và hòa
thuận. Chúng tôi sẽ thanh toán xong hết hoàn toàn cho việc kinh doanh trong
2 năm nữa.
Our problem: Mom, who is now 77, still draws a salary from us above
and beyond the payment for the business. Her workload has lessened
greatly, as it should. She could do all of her work in one day and lessen
the burden of her salary.
Vấn đề của chúng tôi: Mẹ, bây giờ đã 77 tuổi, và vẫn còn nhận mức tiền
lương vượt ra ngoài mức thanh toán cho công việc từ chúng tôi. Khối lượng
công việc của bà đã giảm đi rất nhiều như có thể. Bà ấy đã có thể làm tất cả
công việc của bà trong một ngày, và như thế sẽ giảm bớt gánh nặng về tiền
lương của bà.

However, she says she'd "go crazy" if she retired. We don't want that.
She could still come in as often as she wants and do her personal
paperwork, banking, letter-writing, reading, etc. These are all things she
does at "work" -- on the clock.
Tuy nhiên, bà nói bà sẽ điên mất nếu bà thôi việc. Chúng tôi không muốn thế.
Bà ấy vẫn có thể đến thường xuyên như bà ấy muốn và làm giấy tờ thủ tục cá

8


nhân, kiểm ngân , viết thư, đọc sách, v.v… Đây là tất cả những thứ mà bà
làm lúc “làm việc” – trong giờ làm việc.
If we try to discuss this, Mom gets hurt and says, "Just let me know when
I'm not worth the the money."
Nếu chúng tôi cố giải thích điều này, Mẹ sẽ đau lòng và nói, “ Hãy để mẹ biết
khi nào thì mẹ không đáng nhận tiền nữa.”
We don't want to do that. We would hope she would see the fairness of
this and suggest it herself.
Chúng tôi không muốn làm điều đó. Chúng tôi hy vọng bà sẽ thấy được sự
công bằng của việc này và tự bản thân bà đề xuất nó.
Business expenses are going through the roof, and there are updates we
should make, but we can't do it as long as we are paying Mom at the level
we are, on top of the money for the buy-out.
Chi phí kinh doanh đang tăng vọt lên nhanh chóng. Và còn có những thứ
chúng tôi phải nên cải tiến nữa. Nhưng chúng tôi không thể nào làm được
điều đó khi mà chúng tôi vẫn phải trả cho mẹ mức lương như hiện nay, và
đồng thời thanh toán chi phí cho việc mua đứt cửa hàng .
DAUGHTERS DEAREST
Những đứa con gái thân yêu nhất


9


DVD1-LV1-06
INTIMACY
SỤ THÂN MẬT
DEAR ABBY:
Abby thân mến,
My husband, "James," and I have been married only three years. We are
both in our 20s.
Chồng tôi, James và tôi cưới nhau mới chỉ được 3 năm. Chúng tôi đều đang ở
khoảng tuổi 20.
Everything is really great between us -- except our sex life. As far as he is
concerned that's fine, too, but I am not satisfied. It may seem odd to hear
the female wants to have sex more frequently than a young and healthy
male, but that's the case in our relationship.
Mọi thứ thật sự tuyệt vời giữa chúng tôi, ngoại trừ chuyện tình ái. Về phần
anh thì điều đó là ổn, nhưng tôi không thấy hài lòng. Nghe có vẻ lạ khi một
phụ nữ muốn được “yêu” thường xuyên hơn một người đàn ông trẻ và khỏe
mạnh. Nhưng đó mới là vấn đề trong mối quan hệ của chúng tôi.
Abby, I work with the public and I get frequent remarks about what a
beautiful woman I am. This makes it hard for me to believe that I don't
attract him at all.
Abby, Tôi làm việc trong chốn công cộng và tôi nhận được những lời nhận
xét về sự xinh đẹp của mình như thế nào. Điều này làm tôi khó tin được là
mình hoàn toàn không thu hút anh ấy .
I have expressed many times that I wish we were more intimate. I have
even expressed it to him in more than one letter, hoping to reach him.
Tôi có nói rõ nhiều lần rằng tôi mong chúng tôi có thể thân mật với nhau hơn.
Tôi thậm chí đã nói rõ điều này với anh trong nhiều hơn là một lá thư, hy

vọng anh hiểu được
10


I am at a total loss as to how to make him realize how important this is to
me. Is there something wrong with my body? I just don't know who to
turn to for advice on this subject. Please help me.
Tôi hoàn toàn thất bại về việc làm cho anh ấy hiểu ra điều này quan trọng với
tôi thế nào. Hay là có thứ gì không ổn với cơ thể của tôi? Tôi không biết nhờ
ai để giúp cho lời khuyên trong vấn đề này nữa. Xin hãy giúp tôi.
SHORT ON INTIMACY IN OHIO
Thiếu hụt sự thân mật - Ở Ohio

11


DVD1-LV1-07
SECRET LOVE
TÌNH YÊU THẦM KÍN
DEAR ABBY:
Gửi Abby,
I am a single woman in my early 30s who has never been married. I
recently fell in love with a wonderful man with whom I spend a great
deal of time. He is unaware of the intensity of my feelings, and I'm afraid
of telling him out of fear of rejection.
Tôi là một phụ nữ độc thân đang ở những tuổi đầu 30, không bao giờ kết hôn.
Gần đây tôi đã cảm tình với một người đàn ông tuyệt vời và tôi đã dành rất
nhiều thời gian. Anh ấy không hề hay biết những cảm giác mãnh liệt của tôi.
Và tôi sợ nói ra với anh ấy sợ bị từ chối.
There are a couple of additional concerns: He is 15 years my senior and a

medical doctor. I am a social worker in a lower economic class. In
addition, we are of different religions, but we have similar beliefs and
values. He is also my co-worker.
Có thêm vài điều khác: Anh ấy lớn hơn tôi 15 tuổi và là một bác sĩ y khoa.
Tôi là một nhân viên xã hội với mức thu nhập kém hơn. Ngoài ra, chúng tôi
còn khác tôn giáo nữa, nhưng chúng tôi có niềm tin và những giá trị tương tự.
Anh ấy cũng là đồng nghiệp của tôi.
I am very interested in pursuing a deeper relationship with this man, but
would like to hear your advice first. Thank you for your thoughts on this.
Tôi rất quan tâm đến việc theo đuổi một mối quan hệ sâu sắc hơn với người
đàn ông này, nhưng mong muốn nghe ý kiến của bạn trước. Cảm ơn những
suy nghĩ của bạn trong chuyện này.
LONGING FOR MORE IN CHICAGO
Niềm hao khát nhiều hơn, tại Chicago
12


DVD1-LV1-08
THE RACE
CUỘC ĐUA
It's 5 o'clock and Allen is riding his motorcycle in San Francisco. He is
riding down Van Ness street and comes to a stop light.
Lúc đó là 5 giờ và Allen đang lái chiếc mô tô của anh ta ở San Francisco. Anh
ấy đang lái xe xuống đường Van Ness, và đang đến gần một đèn giao thông.
A red Ferrari pulls up next to him. The driver's wearing dark sun
glasses. He looks over at Allen. Allen looks at him and realizes that the
driver is Tom Cruise!
Một chiếc Ferrari tiến đến kế bên anh ấy. Gã lái xe đeo một chiếc kính râm tối
thui. Hắn nhìn vào Allen. Allen cũng nhìn hắn và nhận ra gã lái xe đó là Tom
Cruise!

Tom sneers at Allen. He says, "When the light turns green, let's race".
Tom cười khẩy vào Allen. Gã nói " Khi đèn chuyển sang xanh thì đua nhé."
Allen says, "Alright, you're on!"
Allen nói, " Được thôi!"
Tom says, "I'm gonna smoke you, sucka!"
Tom nói, "Tôi sẽ đánh bại anh cho mà xem, đồ rác rưỡi!"
Allen says, "You wish. I'm gonna beat you and your sorry-ass car".
Allen nói, "hãy mong như thế đi. Tôi sẽ đánh bại anh và chiếc xe bẩn thỉu của
anh."
Allen and Tom wait at the light. They rev their engines.
Allen và Tom đợi ở cột đèn. Họ khởi động động cơ xe.
Suddenly, the light turns green. Allen and Tom take off! They zoom
down Van Ness at top speed. Tom is winning.
Bất ngờ đèn chuyển sang màu xanh. Allen và Tom phóng đi ngay. Họ phóng
xuống đường Van Ness với tốc độ tối đa. Tom đang sắp chiến thắng
13


But suddenly, blue and red lights appear behind Tom-- its the police.
They pull him over.
Nhưng bất thình lình, những ánh đèn xanh, đỏ xuất hiện phía sau Tom - là
cảnh sát. Họ lùa hắn vào.
Allen zooms past Tom, laughing. He yells, "Better luck next time!"
Allen phóng qua khỏi Tom, cười to. Anh nói to, "Chúc may mắn hơn lần sau
nhé!"
Allen is the winner!
Allen là người thắng cuộc.

14




×