Tải bản đầy đủ (.docx) (4 trang)

[Doc] Mẫu Hợp đồng thuê nhà - Tenancy Agreement

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (73.03 KB, 4 trang )

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------------------------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------------------------

Tenancy Agreement

HỢP ĐỒNG CHO THUÊ NHA

THIS AGREEMENT is made on the ../../ ….
Between
Name

Họ và tên

Telephone
Address

Ward, Dist., HCMC

Phường, Quận , Thành Phố Hồ Chí
Minh

Tên TK

Bank A/c
USD


Swift code

Số điện thoại
Địa chi

A/c name

Bank name

Hợp đồng được ký kết vào ngày ../../….
Giữa

ANZBank – Ha Noi Branch
ANZBVNVX

Hereinafter known as "the Landlord" which expression
where the context so admits shall include the LandIord's
successors and assigns of the one part,
And

Số tài khoản USD

Ngân Hàng ANZ – Chi nhánh
Tên ngân hàng –
chi nhánh

Hà Nội

Mã Swift


ANZBVNVX

Trong hợp đồng được gọi là Bên Cho Thuê bao gồm chủ nh
hợp pháp và người được ủy quyền.
Và

Tenant name
Passport No.

Tên khách thuê

Nationality

Số passport

Telephone

Quốc tịch
Điện thoại

Hereinafter known as "the Tenant" which expression where
the context so admits shall include the Tenant's occupiers
and assigns of the other part.

Trong hợp đồng được gọi là Bên Thuê bao gồm tất cả nhữn
người ở trong căn nhà

WHEREBY IT IS AGREED AS FOLLOWS:
Article A: Leasing Details


A.1 That the Landlord agrees to let and the Tenant agrees

A.2

to take all that premises known as house … Ward,
district 1, Ho Chi Minh city with the fixtures, fittings and
other effects therein (as more fully described in the
Inventory List attached) for a period of one year (01)
commencing from
The Tenant agrees to pay every month rental for the
house in the sum of (Not including tax fee)

Article B: Deposit & Payment Terms

B.1 The Tenant will place a deposit for lease of ….. The

NHỮNG ĐIỀU KHOẢN THỎA THUẬN:
Điều A: Thông tin căn nhà cho thuê

A.1 Bên cho thuê đồng ý cho Bên Thuê thuê căn nhà số ….
quận 1, thành phố Hồ Chí Minh với tất cả trang thiết bị,
dụng cụ, đồ đạc được liệt kê chi tiết trong “ Biên bản bàn
giao nhà” được đính kèm theo hợp đồng, với thời gian th
là một (01) năm
A.2 Bên Thuê đồng ý thuê căn nhà với giá là:) một tháng
(chưa bao gồm phí xuất hóa đơn tài chính)

Điều B: Đặt cọc và Phương thức thanh toán

B.1 Bên Thuê sẽ gửi tiền cọc là …Tiền cọc này sẽ được hoàn

trả lại cho Bên Thuê khi hợp đồng kết thúc và Bên Thuê

1


B.2

B.3

B.4

deposit will be returned to the Tenant after termination
of this Agreement less any deduction for missing or
damaged fixtures, fittings and other effects, and after
paying all owed electricity bills. In case the lease is
terminated before the ../../…., for any reasons except
those mentioned in Article E Clauses 2 and 3 which
will then cause the Tenant to forfeit the deposit to the
Landlord.
The rent is due every one month in advance on the
first week of payment and the Tenant is responsible to
make payment within ten (10) working days past the
due date as “grace period”. The first payment will be
made on ../../….
A penalty for late payment, which is five percents (5%)
of the rent, will be charged on the tenant. The late
payment is any amount of the rent to be paid after the
10th day of month.
The payment which will be paid in transferred .


phải thanh toán tất cả chi phí sửa chữa hư hỏng nếu có,
phí điện nước, và các chi phí liên quan khác nếu có. Tron
trường hợp kết thúc hợp đồng trước thời hạn ../../…. với
bất cứ lý do nào ngoại trừ những lý do đã được đề cập ở
điều E mục 2 và mục 3 thì Bên Thuê sẽ mất số tiền cọc
này.
B.2 Tiền thuê được thanh toán hằng một tháng trong mười (10
ngày làm việc của tuần đầu tiên của kỳ thanh toán. Kỳ
thanh toán đầu tiên sẽ được thực hiện vào ngày ../../….
B.3 Bên Thuê sẽ phải chịu phạt 5% trên giá thêu nhà cho mỗ
lần thanh toán chậm sau ngày 10 của tháng.
B.4 Tiền thuê nhà được thanh toán bằng chuyển khoản .

Điều C: Trách nhiệm Bên Cho Thuê

C.2 Bên Cho Thuê có trách nhiệm sau:
C.2.1

Bàn giao căn nhà với đầy đủ trang thiết bị
cho Bên Thuê ngay khi ký hợp đồng cho th
nhà.
C.2.2 Đảm bảo Bên Thuê độc quyền sử dụng că
nhà.
C.2.3 Lắp đặt cáp TV, điện, nước, internet và các
trang vật dụng đầy đủ đã được liệt kê trong
bản bàn giao căn nhà.
C.2.4 Nhanh chóng sửa chữa tất cả hư hỏng liên
quan tới cấu trúc như tường, trần, sàn, hệ
thống ống thông, điện nước, máy lạnh, má
nước nóng khi Bên Thuê yêu cầu bị hư hỏ

không do sử dụng không đúng, trừ những
hỏng nhỏ do Bên Thuê hay khách của Bên
Thuê, Bên Thuê phải sửa chữa hư hỏng n
C.2.5 Đăng ký tạm trú tạm vắng cho khách thuê.
C.2.6 Có quyền cho khách khác xem Căn nhà 30
ngày cuối trước khi Hợp Đồng kết thúc hoặ
hết hạn. Bên Cho Thuê sẽ thông báo trước
cho Bên Thuê và được sự đồng ý cuả Bên
Cho Thuê.
C.2.7 Bên Cho Thuê có nghĩa vụ phải cung cấp
hóa đơn tài chính cho Bên Thuê nếu có yê
cầu, và khi đó tiền thuê nhà sẽ là :….usd m
tháng (đã bao gồm phí xuất hóa đơn tài
chính).

Article C: Landlord’s Responsibility

C.1 The Landlord will be liable for the following:
C.2.1

Hand over the house together with its
utilities and equipment to the Tenant on
the first day of validity of this agreement.
C.2.2 Guarantee the right of access and
private use of the premises.
C.2.3 Install cable TV, electricity, water,
internet and all furniture and fixtures
enumerated in the attached inventory.
C.2.4 When notified by the Tenant of
malfunctions in any fixtures and fittings

enumerated in the attached inventory or
structural damage, take immediate
appropriate action except the
malfunction caused by the Tenant.
C.2.5 To be responsible to register the
Tenant's temporary residence to the
Local Authorities.
C.2.6 To have right to show the premises to
other tenants within the last 30-days
before the Apartment Lease Contract
expires or terminates. The Landlord has
to inform and have the Tenant’s prior
consent before doing this.
C.2.7 Should be pay all fee for VAT invoice
when Tenant required. And the rental fee is
…..usd (including tax fee)
Article D: The Tenant’s Responsibility

D.1 No part of this agreement confers upon the Tenant the

D.2

right to re-let and/or sub-let the house and/or engages
in any alterations to the structural design of the
premises without prior written agreement by the
Landlord.
The Tenant will be liable for the following:

Điều D: Trách nhiệm của Bên Thuê


D.1 Không được quyền chuyển nhượng hợp đồng hoặc cho
thuê lại căn nhà và phải được sự đồng ý của Bên Cho Th
trong việc thay đồi,sửa chữa, cải tạo căn nhà.
D.2

Bên Thuê có trách nhiệm sau :
D.2.1 Thanh toán tiền nhà đúng kỳ hạn đã nêu trong
Điều B mục 2.
D.2.2 Sử dụng căn nhà đúng mục đích như đã nêu trê

2


D.2.1 Pay rent on time, as stipulated in Article B
Clause 2.

D.2.2 Use the premises in keeping with the
contents of this agreement and eventually in
handing back the premises.
D.2.3 Ensure that the premises with all fixtures
and fittings enumerated in the attached
inventory are in good condition as of the first
day of this agreement with the provision for
normal wear-and-tear.
D.2.4 Take responsibility for any interior damage
to the house and its neighbors (i.e. in case of
water leakage)
D.2.5 Pay the Landlord for any missing or
damaged interior, fixtures and fittings
enumerated in the attached inventory for

equivalent cost of replacement.
D.2.6 Comply with public order of the
management of the building and Vietnam law.
D.2.7 Not allow to keep, buy, and sell weapons,
drugs, flammable and explosive things. If those
things happen, the Tenant will take
responsibility with the government.
D.2.8 Send the Landlord copy of ID card or valid
passport and other future occupant’s on or
before the start date.
D.2.9 Be responsible for his / her own property.

cho tới khi kết thúc hợp đồng.
D.2.3 Đảm bảo các vật dụng trang thiết bị đồ đạc đượ
nêu trong biên bản bàn giao luôn trong tình trạng
như lúc đầu ngoại trừ những hao mòn tự nhiên.
D.2.4 Tự chịu trách nhiệm với bất kỳ hư hỏng làm ảnh
hưởng tới căn nhà hoặc những căn nhà kề bên
( như ri nước..)
D.2.5 Thanh toán lại cho Bên Cho Thuê chi phí sửa
chữa hoặc mua mới những vật dụng trang thiết bị
đồ đạc bị hư hỏng hay thất lạc.
D.2.6 Tuân thủ theo quy định tòa nhà và pháp luật Việ
Nam.
D.2.7 Không được tàng trữ, mua bán vũ khí các loại,
chất gây nghiện, chất cháy nổ. Bên Thuê tự chịu
trách nhiệm trước pháp luật nếu việc này xảy ra.
D.2.8 Gửi bản photo visa, passport, thẻ cư trú còn thờ
hạn cho Bên Cho Thuê trước khi vào ở.
D.2.9 Tự bảo quản tài sản của mình.


Điều E: Khoản chấm dứt hợp đồng trước hạn
Article E: Premature Agreement Termination

E.1 This agreement may be terminated by the following

E.2

and the payment in advance shall be confiscated by
the Landlord:
E.1.1 In case there is any violation of the
clauses of this agreement by the Tenant
and/or any such violations are not
corrected within reasonable time, the
Landlord shall have the right to
terminate this agreement by giving a
two-week prior written notice to the
Tenant.
This agreement will be terminated and void without
prior notice in each of the following cases:
E.2.1 The house is demolished or taken to
pieces on decision of competent
authorities.
E.2.2 Major modification of the environment.
E.2.3 Any degradation which alter the living
conditions.
E.2.4 Modification of the health environment.

E3. If the lease is terminated arising from the Landlord’s
fault, the Landlord shall be responsible to refund the

deposit, as stipulated in Article C Clause 2, and has to
pay three months rental as penalty to the Tenant.
Article F: Renewal or Termination of Agreement

E.1 Hợp đồng này có thể được chấm dứt trước thời hạn và
Bên Cho Thuê sẽ không hoàn trả lại tiền thuê đã được
thanh toán trước đó nếu:
E.1.1 Trong trường hợp Bên Thuê gây rối làm m
trật tự, gây ảnh hưởng nghiêm trọng. Bên
Cho Thuê có quyền chấm dứt hợp đồng và
thông báo bằng văn bản cho Bên Thuê trư
hai tuần.
E.2 Hợp đồng này sẽ kết thúc và không còn giá trị pháp lý
trong những trường hợp sau:
E.2.1 Căn nhà bị phá dỡ theo quyết định của cơ
quan có thẩm quyền.
E.2.2 Thiên tai
E.2.3 Bất cứ vấn đề xuống cấp của cơ sở hạ tần
gây ảnh hưởng nghiêm trọng đến điều kiện
sinh sống.
E.2.4 Sự thay đổi nghiêm trọng về môi trường ản
hưởng đến sức khỏe cư dân.

E3. Nếu Bên Cho Thuê chấm dứt hợp đồng trước thời hạn thì
Bên Cho Thuê phải trả lại số tiền cọc và bồi thường ba thá
tiền thuê nhà cho Bên Thuê.

Điều F: Gia hạn hoặc kết thúc hợp đồng

F.1 Sự tái ký hợp đồng phải được thông báo trước một tháng


3


F.1 The renewal of this agreement must be concluded at
least one calendar month prior to its expiration, on a
rental fee that is to be mutually agreed upon with or
without any other amendments to the terms of this
agreement.

F.2 Upon expiry and/or termination of this agreement and

G.1
G.2
G.3
G.4

without a subsequent renewal, the Tenant shall
remove all furniture and fixtures installed by him/her or
his/her dependants during the occupancy.
Article G: General Clauses
Every change or amendment to this contract shall be
agreed mutually upon by both the Landlord and the
Tenant and done so consequently in writing.
This agreement shall be governed by and construed in
accordance with the laws of Vietnam.
All disputes arising between the parties concerned, out
of/or relation to this agreement shall be finally settled
by the local court having jurisdiction over the Landlord.
This agreement is made into 02 original copies. Each

party keeps one copy. This agreement is valid from the
signing date.

Hai bên cùng thương lượng lại giá thuê và những thay đổ
khác nếu có.

F.2 Nếu quá thời gian gia hạn hợp đồng mà hai bên vẫn chưa
thương lượng thì Bên Thuê sẽ phải dọn ra ngoài và tháo
gỡ hết vật dụng cá nhân của Bên Thuê trong suốt thời gia
cư ngụ.

Điều G: Cam kết chung

G.1 Mọi sự thay đổi hoặc bổ sung trong hợp đồng này phải
được sự đồng ý của cả hai bên và được thông báo bằng
văn bản.
G.2 Hợp đồng này tuân theo pháp luật Việt Nam.
G.3 Mọi vấn đề tranh chấp không thể giải quyết được giữa ha
bên thì sẽ trình lên tòa án có thẩm quyền để giải quyết.
G.4 Hợp đồng này được in ra thành 02 bản. Mỗi bên giữ một
bản. Hợp đồng có hiệu lực từ ngày ký kết.

,Bên Cho thuê đã đọc và đồng ý.

,as the Tenant of the Property confirm acceptance of
the above.

_________________________________
Bên Cho Thuê ( đại diện ) đã ky


_________________________________
Signed by (On behalf of) the Tenant

4



×