Tải bản đầy đủ (.pdf) (5 trang)

Scroll 7 viet + anh new 170119

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (452.56 KB, 5 trang )

Nguyên tác: Og Mandino

Tờ Kinh Số 7 - The Scroll No.7
Tôi sẽ cười với cả thế gian!
I will laugh at the world.
Không một sinh vật nào trên trái đất có thể cười, ngoại trừ con người. Cây cối có
thể chảy nhựa khi bị chặt, thú vật có thể la thét khi đói hoặc bị thương, nhưng chỉ
con người mới có quà tặng quý giá là nụ cười, và tôi có thể sử dụng nó bất cứ lúc
nào tôi muốn. Từ hôm nay tôi sẽ tập thói quen cười!
No living creature can laugh except man. Trees may bleed when they are
wounded, and beasts in the field will cry in pain and hunger, yet only I have the
gift of laughter and it is mine to use whenever I choose. Henceforth I will cultivate
the habit of laughter.
Khi tôi cười, bao tử sẽ tiêu hoá tốt hơn; khi tôi cười, gánh nặng trên đôi vai sẽ nhẹ
đi; khi tôi cười, liều thuốc bổ đó làm tôi sống lâu hơn. Đây là bí quyết vĩ đại nhất để
được trường thọ, và nó nằm trong tầm tay tôi!
I will smile and my digestion will improve; I will chuckle and my burdens will be
lightened; I will laugh and my life will be lengthened for this is the great secret of
long life and now it is mine.
Tôi sẽ cười với cả thế gian!

Và trên hết tôi sẽ cười chính bản thân mình, vì không gì lố bịch hơn khi ai đó lúc
nào cũng tỏ ra nghiêm trọng. Tôi sẽ không rơi vào cạm bẫy đó của tâm trí. Vì cho
dù được tạo nên bởi phép màu của thiên nhiên, tôi vẫn chỉ là một hạt cát quay
cuồng trong gió bão của thời gian. Làm sao tôi biết mình thật sự từ đâu tới và sẽ đi
về đâu? Thứ mà tôi lo nghĩ hôm nay biết đâu sẽ trở nên vô nghĩa sau mười năm

Download bản mới nhất & Audio kèm nhạc cảm hứng tại

/>
Page37



I will laugh at the world.


Nguyên tác: Og Mandino

nữa? Có đáng để những thứ nhỏ nhoi hôm nay quấy rầy tôi không? Những gì đã
xảy ra trước khi đêm xuống đâu là gì trong dòng sông của thế kỷ.
And most of all, I will laugh at myself for man is most comical when he takes
himself too seriously. Never will I fall into this trap of the mind. For though I be
nature’s greatest miracle, am I not still a mere grain tossed about by the winds of
time? Do I truly know whence I came or whither I am bound? Will my concern for
this day not seem foolish ten years hence? Why should I permit the petty
happenings of today to disturb me? What can take place before this sun sets
which will not seem insignificant in the river of centuries?
Tôi sẽ cười với cả thế gian!
I will laugh at the world.
Và tôi sẽ phải cười ra sao khi phải đối diện với những con người, những hoàn cảnh
trái ngang làm tôi phát khóc? Đây là bốn chữ mà tôi sẽ phải khắc cốt ghi tâm, để
chúng có thể xuất hiện tự động trong tâm trí, ngay cả khi tôi cảm thấy không cười
được nữa. Bốn chữ này đã được cổ nhân truyền lại, sẽ giúp đưa tôi ra khỏi hiểm
nguy, và cân bằng cuộc sống. Bốn chữ đó là: RỒI CŨNG QUA ĐI.
And how can I laugh when confronted with man or deed which offends me so as
to bring forth my tears or my curses? Four words I will train myself to say until
they become a habit so strong that immediately they will appear in my mind
whenever good humor threatens to depart from me. These words, passed down
from the ancients, will carry me through every adversity and maintain my life in
balance. These four words are: This too shall pass.
Tôi sẽ cười với cả thế gian!


Bởi vì mọi vật chất trên thế giới này, rồi cũng qua đi. Khi trái tim nặng trĩu nỗi buồn,
tôi sẽ tự an ủi: rồi cũng qua đi. Khi đang say men chiến thắng, tôi sẽ cảnh giác bản
thân: rồi cũng qua đi. Khi tôi lâm vào cảnh bần hàn, tôi tự nhủ: rồi cũng qua đi. Khi

Download bản mới nhất & Audio kèm nhạc cảm hứng tại

/>
Page38

I will laugh at the world.


Nguyên tác: Og Mandino

tôi sống trong sung túc, tôi hiểu rằng: rồi cũng qua đi. Những bậc đế vương xây kim
tự tháp vĩ đại, giờ họ ở đâu? Chẳng phải là đang nằm yên dưới lòng mồ sâu kín hay
sao? Ngay cả cái Kim Tự Tháp, một ngày nào đó rồi cũng qua đi, bị chôn vùi bởi cát
bụi sa mạc. Nếu tất cả rồi cũng qua đi, tại sao lại phải lo nghĩ cho ngày hôm nay?
For all the worldly things shall indeed pass. When I am heavy with heartache I
shall console myself that this too shall pass; when I am puffed with success I shall
warn myself that this too shall pass. When I am strangled in poverty I shall tell
myself that this too shall pass; when I am burdened with wealth I shall tell myself
that this too shall pass. Yea, verily, where is he who built the pyramid? Is he not
buried within its stone? And will the pyramid, one day, not also be buried under
sand? If all things shall pass why should I be of concern for today?
Tôi sẽ cười với cả thế gian!
I will laugh at the world.
Tôi sẽ vẽ ban ngày bằng tiếng cười, tôi sẽ đưa ban đêm lên khuông nhạc. Tôi sẽ
không bao giờ làm việc với mục tiêu sau này sẽ được hạnh phúc, tôi quá bận rộn
đến nỗi không còn thì giờ để than phiền. Tôi sẽ tận hưởng hạnh phúc của ngày hôm

nay. Hạnh phúc không phải là kim cương để đựng trong hộp, hay rượu quý mà cất
trữ trong chai, hạnh phúc không phải để giành cho ngày mai. Hạnh phúc phải được
gieo trồng và gặt hái ngay giây phút này, và đó là điều mà tôi sẽ làm, kể từ nay.
I will paint this day with laughter; I will frame this night in song. Never will I labor
to be happy; rather will I remain too busy to be sad. I will enjoy today’s happiness
today. It is not grain to be stored in a box. It is not wine to be saved in a jar. It
cannot be saved for the morrow. It must be sown and reaped on the same day
and this I will do, henceforth.

I will laugh at the world.

Download bản mới nhất & Audio kèm nhạc cảm hứng tại

/>
Page39

Tôi sẽ cười với cả thế gian!


Nguyên tác: Og Mandino

Và với tiếng cười, mọi thứ sẽ trở về đúng vị trí của chúng. Tôi sẽ cười những thất
bại của mình và chúng sẽ tan biến trong đám mây của những ước mơ tươi mới. Tôi
sẽ cười những thành công của mình và chúng sẽ trở lại với giá trị thực sự. Tôi sẽ
cười những tin xấu để chúng sớm biến mất, tôi sẽ cười với những điều lành để
chúng sinh sôi nảy nở. Một ngày sẽ chỉ trở nên ý nghĩa khi tiếng cười của tôi làm có
thể đem lại tiếng cười cho mọi người. Làm sao người ta có thể yêu thích những giá
trị tôi mang lại nếu như tôi chỉ làm họ khó chịu?
And with my laughter all things will be reduced to their proper size. I will laugh at
my failures and they will vanish in clouds of new dreams; I will laugh at my

successes and they will shrink to their true value. I will laugh at evil and it will die
untasted; I will laugh at goodness and it will thrive and bound. Each day will be
triumphant only when my smiles bring forth smiles from others and this I do in
selfishness, for those on whom I frown are those who purchase not my goods.
Tôi sẽ cười với cả thế gian!
I will laugh at the world.
Kể từ nay, tôi sẽ không bao giờ than khóc. Bởi những giọt nước mắt buồn rầu hay
hối tiếc, chẳng thể nào mang lại giá trị cho người khác. Chỉ những nụ cười mới có
thể mang lại tài sản, chỉ những lời nói từ đáy tim mới giúp tôi xây dựng cơ ngơi.
Henceforth will I shed only tears of sweat, for those of sadness or remorse or
frustration are of no value in the market place whilst each smile can be exchanged
for gold and each kind word, spoken from my heart, can build a castle.

Never will I allow myself to become so important, so wise, so dignified, so
powerful, that I forget how to laugh at myself and my world. In this matter I will

Download bản mới nhất & Audio kèm nhạc cảm hứng tại

/>
Page40

Tôi sẽ không bao giờ cho phép mình trở nên quá quan trọng, quá không ngoan, quá
trang nghiêm hay quyền lực mà quên đi việc cười đùa với thế gian. Tôi sẽ luôn giữ
tâm hồn mình tươi mới như một đứa trẻ. Chỉ khi là trẻ con, người ta mới có thể
ngước lên nhìn mọi thứ. Chỉ khi biết nhìn lên, người ta mới có thể tăng trưởng.


Nguyên tác: Og Mandino

always remain as a child, for only as a child am I given the ability to look up to

others; and so long as I look up to another I will never grow too long for my cot.
Tôi sẽ cười với cả thế gian!
I will laugh at the world.
Và miễn là tôi còn cười, tôi sẽ luôn giàu có. Đây là một trong những món quà vĩ đại
nhất của thiên nhiên mà tôi phải giữ gìn. Chỉ có tiếng cười và hạnh phúc mới giúp
tôi thành công thực sự. Chỉ có tiếng cười và hạnh phúc mới giúp tôi tận hưởng
thành quả lao động của mình. Nếu không thì thà thất bại còn hơn, vì hạnh phúc là
giọt rượu quý làm nên hương vị bữa ăn. Để tận hưởng thành công, tôi buộc phải
hạnh phúc, và tiếng cười chính là người bạn đời giúp tôi đạt mục đích ấy!
And so long as I can laugh never will I be poor. This then, is one of nature’s
greatest gifts, and I will waste it no more. Only with laughter and happiness can I
truly become a success. Only with laughter and happiness can I enjoy the fruits of
my labor. Were it not so, far better would it be to fail, for happiness is the wine
that sharpens the taste of the meal. To enjoy success I must have happiness, and
laughter will be the maiden who serves me.
Tôi sẽ hạnh phúc. Tôi sẽ thành công. Tôi sẽ là người giá trị nhất mà thế giới từng
biết tới.

Page41

I will be happy. I will be successful. I will be the greatest salesman the world has
ever known.

Download bản mới nhất & Audio kèm nhạc cảm hứng tại

/>


Tài liệu bạn tìm kiếm đã sẵn sàng tải về

Tải bản đầy đủ ngay
×