Tải bản đầy đủ (.docx) (147 trang)

lời thoại phim kungfu panda 3

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (279.01 KB, 147 trang )



00:03
"Kung Fu Panda 3 (2016)"
-



00:51
Stairs...
Má ơi bậc thang...



00:53
I don't think I can...
Không nghĩ tôi có thể đâu.



00:55
Hey. guys. just start without me.
Mấy đứa. hãy bắt đầu trước đi vậy.



01:00
I'll catch up.
Tôi sẽ đuổi kịp mà.




01:11
Sweet.
Tuyệt thật!



01:31
Inner peace. Inner peace.
Tĩnh tâm. Tĩnh tâm.




01:39
Itchy nose.
Mũi ngứa mũi ngứa...



01:43
Ah-choo!
Ah-choo!



01:47
Finally. inner peace.
Cuối cùng. đã được tĩnh tâm...




01:51
Now. what?
Gì nữa đây?



02:04
Kai. old friend.
Kai. đã lâu không gặp.



02:08
Master Oogway.
Thầy Oogway.



02:10
Our battle ended 500 years ago.
Trận chiến của chúng ta đã kết thúc 500 năm trước rồi.



02:14


Well. now I'm ready for a rematch.

Nhưng giờ ta đã sẵn sàng tái đấu.


02:16
Took you long enough. Ha ha ha ha...
Đợi vậy chắc cũng đủ lâu rồi ha. Ha ha ha ha...



02:28
Yaaa!
Yaaa!



02:34
You've grown stronger.
Ngươi đã mạnh hơn rồi đó.



02:38
(Chi)
(Chi)



02:42
500 years in the Spirit Realm. you pick up a thing or two.
500 năm ở Thế giới Linh hồn. Người ta cũng phải tiến bộ lên chứ.




02:47
I have taken the Chi of every Master here.
Ta đã nắm trong tay sức mạnh của các Bậc thầy khác rồi.



02:51
- No! - Yes.


- Không thể nào! - Có chứ!


02:53
And soon I will have your power too.
Và ta sẽ sớm có được sức mạnh của ngươi thôi.



02:56
When will you realize. the more you take. the less you have.
Tới khi nào ngươi mới nhận ra được đây. Tham thì thâm.



03:21
With your Chi. I will finally be able to return to the mortal world.

Với sức mạnh của ngươi ta sẽ được trở về sớm thôi.



03:27
And this time. you won't be there to stop me.
Và lần này Ngươi sẽ không ngăn được ta đâu.



03:31
Ah. it was never my destiny to stop you.
Đừng có mơ. sứ mệnh của ta là ngăn chặn ngươi.



03:35
I have set another on that path.
Ta đã giao phó trách nhiệm đó cho một người khác rồi.



03:43
Then I will find him. and take his Chi too.
Nếu vậy ta sẽ tìm hắn và đoạt cả sức mạnh của hắn nữa.




04:06

Justice. is about to be served.
Vì công phục vụ!



04:10
KUNG FU PANDA
- Translator: Phimnhanh.com. Joker Iris. Nga Mon - Editor: Đoàn Duy Tùng



05:04
We'll have two justice platters . please
Làm ơn cho tụi con hai phần đồ ăn Công lý với ạ.



05:06
- umm...three - Three. - And a few tofu buns.
- Mà thôi... ba đi ạ. - Ba phần đi ạ - Và một xíu đậu hũ nữa ạ.



05:08
Oh . the spicy noodle soup for Tigress. Did you want extra sauce with that?
À. với một mì cay cho Hổ sư tỷ nữa. Ủa tỷ có muốn thêm sốt cay hông?



05:10

She wants it on the side
Cô ấy muốn nó ở một bên đó.



05:12
- On the side -On the side
- Ở bên cạnh. - Ở bên cạnh đó ạ.



05:15


Dragon. you can do it.
Thần Long. cậu làm được mà.


05:16
- Go. Dragon Warrior. - Defend the valley.
- Tiến lên Thần Long Đại hiệp. - Bảo vệ thung lũng của chúng ta nào.



05:23
Go Dragon Warrior - Yeah. defend the valley
- Cố lên Thần Long Đại hiệp. - Yeah. bảo vệ thung lũng.




05:28
Yee-ha!
Yee-ha!



05:31
You guys aren't doing the dramatic pose . are you?
Mọi người không thèm tạo dáng hả?



05:33
Do we have to strike a pose every time we land?
Có nhất thiết phải tạo dáng mỗi lần chúng ta tiếp đất không vậy?



05:36
You guys. never underestimate the power of a dramatic entrance.
Mọi người đừng đánh giá thấp sức mạnh của sự xuất hiện ấn tượng.



05:39
I've heard about some Masters who could win a fight just by throwing open a door


Đệ đã được nghe kể về một Bậc thầy thắng trận chỉ bằng việc quăng một cánh cổng thôi đó.



05:42
Shuh-sha!
Hey-ya.



05:45
Dramatic entrance?
Xuất hiện ấn tượng hả?



05:47
Master Shifu
Thầy Shifu.



05:48
The Dragon Warrior is correct.
Thần Long nói đúng rồi đó.



05:50
Really? I was just making.... yeah. I mean. yeah. I am.
Thiệt sao? Con tính giỡn thôi.... À không. ý con là. đúng rồi. là vậy đó.




05:53
Before the battle of the fist comes the battle of the mind.
Trước khi lâm trận phải sử dụng cái đầu.



05:57
Hence... the dramatic entrance.
Đây là... sự xuất hiện ấn tượng!




06:10
Whoa .nice dramatic entrance.
Wow. đỉnh lắm sư phụ!



06:13
-What's the occasion? -Today will be my final class.
- Dịp gì vậy sư phụ? - Hôm nay là buổi truyền dạy cuối cùng của ta.



06:17
Your final...? Wait. I didn't even know you were sick
Ủa. cái gì...? Chờ đã. con còn không biết là Sư phụ không khỏe...




06:21
Although you have been looking a little.... -I'm not sick.
- Mặc dù nhìn sư sư phụ có hơi... - Ta không bị sao hết.



06:23
healthy. A little healthy. A lot actually
Mạnh khỏe... Thiệt ra là rất mạnh khỏe.



06:26
My final class because from now on...
Đây là buổi truyền dạy cuối cùng của ta. bỏi vì từ bây giờ...



06:29
your training will be in the hands of the Dragon Warrior.
các con sẽ luyện tập dưới sự chỉ dạy của Thần Long Đại hiệp.



06:35


What?

Hả?


06:39
Me? teach?I mean why not Tigress? She's always telling everyone what to do.
Con hả? Chỉ dạy hả? Ý con là sao không phải Hổ sư tỷ? Tỷ ấy luôn chỉ đạo mọi người mà.



06:42
- Be quiet Po. -See what I mean?
- Im đi Po! - Sư phụ thấy chưa?



06:44
Tigress is not the Dragon Warrior. You are.
Hổ sư tỷ không phải là Thần Long Đại hiệp. Mà là con.



06:47
Come on they're the Ffive. What can I teach them?
Thôi mà. bọn họ là Ngũ Đại hiệp. con dạy họ được gì đây?



06:51
There is always something more to learn. Even for a Master.
Luôn luôn có những điều mới để học hỏi. ngay cả đối với một Bậc thầy.




06:55
For instance . let me show you another move.
Ví dụ như. để ta chỉ con một chiêu thức mới ...



06:59
The dramatic exit.


Sự tẩu thoát ấn tượng.


07:01
What's that?
Nhìn đằng kia kìa!



07:05
Whoa!
Whoa!



07:06
Are you kidding me? That....what?

Sư phụ giỡn con hả? Ủa... đâu rồi?



07:08
- Where'd he go? - Master.
- Sư phụ đi đâu rồi? - Thưa sư phụ!



07:13
He's gone guys. It's cool. - We await your instruction. Master.
Sư phụ đi rồi. mọi người đứng lên đi. - Chúng tôi chờ đợi sự chỉ dạy của Thần Long.



07:17
All you have to lose is our respect.
Hãy nhận tấm lòng tôn kính của chúng tôi.



07:23
Seriously. how bad could it be?
Không sao đâu. vụ này chắc cũng không tệ đâu mà.




07:26

Very bad! Very. very bad!
Quá tồi tệ. Rất rất tồi tệ rồi.



07:28
Okay. Okay. let's switch it up. Monkey. Immovable Mountain Stance.
Được rồi. được rồi. đổi bên đi. Hầu ca. Thế Đứng Bất Động!



07:32
Yes. Master.
Rõ. thưa Sư phụ!



07:34
I mean.... Tigress. Tornado back flip - Yes. Master
- Ý ta là. Hổ sư tỷ. Cú Đá Lốc Xoáy. - Vâng. thưa Sư phụ.



07:40
- Oh no. fire. - Fire
- Lửa kìa - Bắn!



07:43

Sorry. my fault Crane go high. I mean low
Lỗi của ta. Cò sư huynh. bay lên cao đi... à nhầm. bay xuống dưới!



07:47
Oh. my claw thingy
Ôi móng của tui...



07:49


Uh. Viper and tigress . to... like a totem pole
Uh. Xà sư tỷ. Hổ sư tỷ... như cái cột gỗ ấy!


07:52
Poison. Technique.
Đầu độc. chiêu thức. ...



07:54
You two. to... Sworming insect bite with yellow tail . Yellow jacket...
Cả hai người... Cú cắn Côn trùng. đuôi vàng. ... áo vàng...




07:59
Spicy....tuna
Cá ngừ... cay...



08:07
Good job. Po.
Được lắm. Po.



08:11
Ah.
Ah.



08:12
Did you at least learn a little something?
Mọi người ít ra cũng học được xíu gì chứ hả?



08:15
Yes . that you can't teach.


Có. rằng cậu không thể dạy được.



08:17
And tigress is flammable. turns out.
Và hóa ra. hổ còn có thể bị cháy đó.



08:27
That was a complete disaster.
Thiệt là thảm họa!



08:30
I'm glad we're not Po right now. -What a loser
- May là chúng ta không như Po. - Đúng là một kẻ thảm hại.



08:33
- What was Shifu thinking? - What was Oogway thinking?
- Sư phụ Shifu nghĩ gì vậy? - Oogway nghĩ sao vậy không biết?



08:39
- I think he heard us. - I didn't hear anything.
- Hình như cậu ấy nghe thấy đó. - Tôi không nghe thấy gì đâu mà.




08:44
He said you're a loser
Cậu ta nói cậu là kẻ thảm hại đó.



08:58
Sorry. Oogway.
Con xin lỗi. thầy Oogway.




09:02
- Would you stop doing that? - How was your fisrt day teaching?
- Thầy dừng việc xuất hiện bất thình lình như thế được không? - Ngày đầu tiên đi dạy thế nào con?



09:05
- Humiliating. - I heard.
- Hài lắm thầy. - Ta đã nghe nói rồi.



09:07
Who told you? Did Tigress tell you?
Ai kể thầy vậy? Là Hổ sư tỷ ạ?




09:09
I heard from Monkey and Crane and Mantis and your dad and Mrs. Chau from the gift shop
Ta nghe từ Hầu ca. Cò sư huynh và Bọ ngựa nữa. và... cha con và bà Châu ở cửa hàng.



09:14
And those ducks who just passed and Tigress told me.
Rồi cả mấy con vịt vừa đi qua... rồi Hổ sư tỷ cũng nói ta nữa.



09:18
Yeah. well did she also tell you that it'll never happen again cause I'm done?
Yeah. vậy tý ấy có nói sư phụ là nó sẽ không bao giờ xảy ra nữa không? Bởi vì con bỏ cuộc!



09:21
Teaching . or being humiliated?
Việc dạy học? Hay là việc bị chế nhạo?



09:23


Both. I don't know why you ever thought I could teach that class?

Cả hai ạ. Con không hiểu sao sư phụ nghĩ rằng con có thể dạy được cái lớp đó?


09:26
Oh. I knew you couldn't.
Ờ. ta biết là con không thể mà.



09:28
What? You set me up to fail? Why?
Gì cơ? Sư phụ sắp đặt trước để con thất bại hả? Tại sao chớ?



09:31
If you only do what you can do you'll never be more than you are now.
Nếu như con chỉ làm những gì con có thể làm thì con sẽ chẳng bao giờ tiến bộ được hết.



09:36
I don't wanna be more I like who I am.
Con không muốn hơn gì hết. Con thích là con như bây giờ thôi.



09:39
You don't even know who you are.
Con còn chưa biết được con là ai đâu.




09:42
What do you....? Of course I do I'm the Dragon Warrior.
Sư phụ nói gì vậy....? Tất nhiên là con biết. Con là Thần Long Đại hiệp.



09:45
And what exactly does that mean Dragon Warrior?


Vậy chính xác thì Thần Long Đại hiệp nghĩa là gì?


09:51
It means...you know... just going around and punching and kicking
Nó có nghĩa là... sư phụ biết đó... đi loanh quanh rồi đấm...xong thì đá...



09:56
Defending the valley and stuff.
Rồi bảo vệ thung lũng rồi nhiều thứ khác.



09:59
Punching and kicking?

Đấm với đá hả?



10:01
You think that is what the great Master Oogway saw for you?
Con nghĩ đó là tất cả những gì Thầy Oogway thấy ở con sao?



10:05
A five hundred year prophecy full-filled so you can spend your days...
Một lời tiên đoán đã có từ 500 năm rồi vậy mà con có thể dành thì giờ...



10:09
Kicking butt? And running through town high-fiving bunnies?
Để đi đá mông lung tung? Và chạy loanh quanh để đập tay với mấy con thỏ đó hả?



10:14
- Yes. - No!
- Không phải ạ? - Không!




10:17

Oogway saw greatness in you. Po. against my better judgement.
Oogway thấy được những phẩm chất tốt đẹp trong con. Po. ngược lại với ý của ta.



10:21
More than you can see in yourself.
Hơn cả những gì con tự thấy được ở mình.



10:24
Incredible power awaits you
Một sức mạnh to lớn đang chờ con.



10:28
Power beyond anything you can imagine.
Hơn tất cả những gì con tưởng tượng.



10:48
Whoa!
Whoa!



10:49

What was that? -That was chi.
- Đó là cái gì ạ? - Đó là "Chi".



10:52
Whoa! What's chi?
Whoa! Ủa "Chi" là gì ạ?



10:54


The energy that flows through all living things.
Đó là năng lượng chảy xuyên suốt trong mọi sinh vật sống.


10:59
So you're saying if I. so you're saying if I teach. I'll be able to do cool stuff like that?
Vậy ý Sư phụ là. nếu con dạy được họ. thì con có thể làm được mấy thứ vi diệu như vậy hả?



11:03
No I'm saying if you teach. I'll be able to do cool stuff like that.
Không. ý thầy là nếu con dạy bọn họ. ta mới có thì giờ để luyện tập mấy thứ đó đó.




11:08
- Oh. - Mastery of chi requires Mastery of self
- Oh. - Bậc thầy của Sức mạnh Chi trước hết cần phải là Bậc thầy của chính mình.



11:12
Oogway sat alone in a cave for thirty years asking one question....
Thầy Oogway đã ở trong hang động cả 30 năm tự hỏi...



11:18
Who am I?
Ta là ai?



11:20
Who am I?
Ta là ai?



11:21
I'm lucky if I get 5 minutes before you interrupt .


Có được 5 phút trước khi bị con là gián đoạn đã là may mắn của ta rồi.



11:25
So now I have to sit alone in a cave for thirty years?
Vậy là giờ con phải ngồi một mình trong hang động những 30 năm sao?



11:27
Eventually. After you Master teaching
Có thể vậy. Sau công cuộc dạy dỗ của con.



11:30
Teaching? There's no way I'm ever gonna be like you.
Dạy ấy ạ? Vậy thì con sẽ không bao giờ được như sư phụ mất.



11:33
I'm not trying to turn you into me.
Ta không muốn con trở thành giống ta.



11:36
I'm trying to turn you into you.
Mà ta muốn con trở thành chính bản thân mình.




11:42
Turn me into me? Wait a second. That makes no....(sense)
Trở thành chính con? Đợi đã... Thiệt hết sức vô lý mà...



11:46
Almost there Shifu . just a little more confusing and you'll be the next Oogway.
Sắp rồi thưa sư phụ. chỉ một xíu khó hiểu nữa thôi là người sẽ trở thành Oogway kế tiếp đó.




11:51
Oh. Ah.
Oh. Ah.



11:53
Sorry. no offense Master Oogway I just....
Xin lỗi thầy Ooogway. con không có ý xúc phạm thầy con chỉ....



11:56
I'll let you get back to your eternal peace.
Thôi thì con sẽ để cho người được yên tĩnh vậy ạ.




12:40
- What is this place? -Aaah...my brother's farm?
- Đây là đâu? - À đây là... mảnh vườn của anh tôi?



12:44
Ah. If I stepped on you. would you die?
Vậy hả? Nếu ta dẫm lên ngươi. ngươi sẽ chết chứ?



12:50
Yes.
Có chứ.



12:52
The mortal realm.
Thế giới thực đây rồi.



12:55


You hear that Oogway? I'm back.

Ngươi nghe thấy chưa. Oogway? Ta đã trở lại rồi đây.


12:59
Kai has returned.
Kai đã trở lại rồi.



13:04
- Who? - Kai. General Kai.
- Ai cơ? - Kai. Kai đại tướng quân.



13:07
Supreme warlord of all China
Chiến thần tối cao của toàn Trung Hoa này.



13:10
I don't know.
Nhưng mà tôi không biết ông.



13:12
The jade slayer. Master of pain
Kẻ sát nhân tàn bạo Chúa tể của những nỗi đau




13:15
You may know me as the beast of vengeance
Ngươi có thể biết tới ta với danh hiệu quái thú của sự trả thù.



13:19
Maker of widows?


Kẻ làm cho người ta trở thành quả phụ?


13:23
Ok. I used to work with Oogway.
Thôi được rồi. ta đã từng làm chung với Oogway.



13:24
Oh. Master Oogway. he was a great warrior.
À. thầy Oogway. thầy ấy là một chiến binh vĩ đại.



13:27
- We've heard of Master Oogway. Wise and... - Ok. ok. enough.

- Chúng tôi đã nghe về thầy Oogway. Thông thái và... - Đủ rồi.



13:30
Silence!
Im lặng!



13:39
Find Oogway's students and bring them to me.
Tìm những đệ tử của Oogway và mang chúng đến đây cho ta.



13:48
By the time I am done with them. Oogway...
Đợi khi ta bắt được chúng đi. Oogway...



13:52
There will be no one left to who will even remember your name.
Sẽ không ai còn nhớ đến tên ngươi nữa đâu.




13:57

Ha ha ha! Kai is coming!
Ha ha ha! Kai đến đây.



14:03
I am ready...
Ta đã sẵn sàng...



14:06
- to teach you a lesson. -Teach me?
- Để dạy ngươi một bài học. - Dạy ta ư?



14:08
- Oh no. ite's the Dragon teacher - Yeah he's so handsome.
- Ôi không. đó là Thầy Thần Long. - Yeah. anh ấy thật đẹp trai.



14:11
Thank you for the compliment.
Cảm ơn đã khen.



14:15

No. please don't teach me to death
Đừng. đừng giết tôi mà...



14:19
Po?
Po?



14:20


Oh. hey dad What's up?
À. cha ạ. Có chyện gì không ạ?


14:22
I like just .... stopping by for a little soak.
Con chỉ là... đang ngâm nước xíu thôi à.



14:30
- Okay . What's wrong? - Nothing
- Được rồi. Có chuyện gì sao? - Có gì đâu cha.




14:33
Nothing? I come home to find you taking a bath with your dolls...
Không có gì sao? Ta về nhà và thấy con tắm cùng với mấy con búp bê đó...



14:37
- Action figures. -And instead of adding bath-salt to the water.
- Đồ chơi chiến binh. -Thay vì bỏ muối tắm vào bồn.



14:39
- You just added szechuan peppercorns. - Szechuan. what?
- Con vừa đổ bột ớt vô đó. - Hả? Cái gì?



14:43
Oh. oh. oh... my tenders.
Oh. oh. oh... má ơi...



14:48
Okay. yes. something's wrong


Dạ. đúng là có chuyện đó cha.



14:50
There. there. son . you tell your daddy all about it
Được rồi. kể cha nghe coi nào.



14:53
Lift your arm
Giơ tay lên nào.



14:54
Shifu says I don't know what it means to be the Dragon Warrior.
Sư phụ nói rằng con không biết trở thành Thần Long Đại hiệp là như thế nào.



14:57
And now I have to be a teacher?
Và bây giờ con phải làm một thầy giáo sao?



15:00
I thought I finally knew who I was.
Con cứ tưởng là con biết mình là ai rồi chứ.




15:02
If I'm not the dragon Warrior. then who am I?
Nếu như con không phải là Thần Long Đại hiệp vậy con là ai?



15:04
A teacher? Teaching kung fu?
Một thầy giáo sao? Dạy kungfu ư?


×