Tải bản đầy đủ (.doc) (17 trang)

Hợp đồng thế chấp vốn góp của chính bên vay doanh nghiệp song ngữ

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (171.6 KB, 17 trang )

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
––––––––––––––––––––––

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom- Happiness
––––––––––––––––––––––

HỢP ĐỒNG THẾ CHẤP PHẦN VỐN GÓP
MORTGAGE AGREEMENT OF CONTRIBUTION CAPITAL
Hôm nay, ngày ……/……/………..., tại …………………………., các bên gồm:
On this day of ………..., at …………………………., we, the Parties named as below:



Bên Thế Chấp: Công ty (Nếu Bên thế chấp là doanh nghiệp)........................................................
The Mortgagor: ......................................................Company (for the corporate Mortgagor)

- ĐKKD số :...............................................do..........................................cấp ngày:..............................
Business Registration Certificate No.: ………………..issued by ……………….on: ………………
- Địa chỉ :...........................................................................................................................................
Address : ..........................................................................................................................................
- Điện thoại: ……………………………….. Fax:.................................................................................
Tel
: ……………………………….. Fax:.....................................................................................
- Đại diện :...........................................................................................................................................
Theo
Văn
bản
ủy
quyền


số:
……………………..ngày
................................................................................

…../…../….

của

Represented by: .....................................................……………………………………………….
under
the Authorization
Letter
No.:
……………………..dated
................................................................................

…../…../….

by

Ông/Bà (Nếu Bên thế chấp là cá nhân).............................................................................................
Mr./Ms. (for the individual Mortgagor).............................................................................................
- CMND số: ………………… do ………………………………. cấp ngày ........................................
ID Card No.: ………………… issued by ………………………………. on ..........................................
- Địa chỉ :...........................................................................................................................................
Address :...........................................................................................................................................
Và Vợ/chồng là:...................................................................................................................................
And the Spouse’s name is:....................................................................................................................
- CMND số :.................................do...............................................cấp ngày:........................................
ID Card No.: ………………… issued by ………………………………. on ............................................

- Địa chỉ: .............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................

.......................................................................................................
MB12A.QĐ-NVTD/11

1


Address



:.............................................. .......................................................................................

Bên Nhận Thế Chấp: … – Chi nhánh/Phòng Giao dịch..............................................................
The Mortgagee: … Bank – Branch/Transaction Office...............................................................

- Địa chỉ: .................................................................................................................................................
Address:
- Điện thoại:...............................................Fax:.....................................................................................
Tel: ..........................................................Fax:.....................................................................................
- Đại diện: Ông/Bà.....................................Chức vụ:..............................................................................
Represented by: Mr./Ms...........................Position:..............................................................................
under
the Authorization
Letter
No.:
……………………..dated
................................................................................


…../…../….

by

Sau đây trong Hợp đồng này gọi là Bên Ngân hàng
Hereinafter referred to as the Bank
Đã thoả thuận và nhất trí ký kết Hợp đồng này với các điều khoản như sau:
Have agreed to enter into this Agreement with the terms and conditions as follows:
Điều 1.
Article 1.

Tài Sản Thế Chấp
Mortgaged Assets

1. Bên thế chấp đồng ý thế chấp toàn bộ phần vốn góp thuộc sở hữu của mình sau đây cho Bên
Ngân hàng để bảo đảm cho nghĩa vụ của Bên thế chấp nêu tại Điều 2 của Hợp đồng này:
The Mortgagor agrees to mortgage the entirety of the contribution capital under its ownership
to the Bank in order to secure the Mortgagor’s obligations as provided in Article 2 of this
Agreement:
Tỷ lệ so với vốn
Điều lệ/

TT
/N
o.

Giá trị phần vốn
góp/value of
contribution capital


Tổ chức nhận vốn
góp/Receiving
Organization

1.
2.

     
     

     
     

     
     

3.

     

     

     

Đồng tiền góp
vốn/Currency

Proport-ion to
Charter Capital

     
     
     
     
     

2. Các Bên thống nhất rằng, trong thời hạn thế chấp, bất kỳ khoản vốn được góp thêm nào vào Tổ
chức nhận vốn góp của Bên thế chấp và toàn bộ lợi tức, các quyền và lợi ích vật chất khác phát
sinh từ Tài sản thế chấp nêu tại Khoản 1 nêu trên đều thuộc Tài sản thế chấp và đều bảo đảm
cho các nghĩa vụ nêu tại Điều 2 Hợp đồng này.
Parties agree that, in the mortgage term, any additional amount that the Mortgagor contribute
additionally to the Receiving Organization and the entire dividends, rights and other material
MB12A.QĐ-NVTD/11

2


benefits arising out of the Mortgaged Assets as provided in Clause 1 above also belong to the
Mortgaged Assets and secure for the obligations provided in Article 2 of this Agreement.
3. Bên thế chấp cam đoan rằng tại thời điểm ký Hợp đồng này, Tài sản thế chấp thuộc quyền sở
riêng hữu hợp pháp của Bên thế chấp và được phép thế chấp theo quy định của pháp luật,
không có bất kỳ khiếu nại, tranh chấp, khiếu kiện nào, không bị kê biên để bảo đảm thi hành án,
chưa chuyển nhượng, góp vốn, trao đổi, thế chấp, tặng cho bên nào khác.
The Mortgagor represents that at the time of signing this Agreement, Mortgaged Assets are
under the ligitimate ownership of the Mortgagor and shall be mortgaged in accordance with
the laws; there is no claim, dispute, lawsuit, not be distrained to secure judgment enforcement,
and not be transferred, contributed into capital, exchanged, mortgaged, presented to any party.
Điều 2.
Article 2.


Nghĩa Vụ Được Bảo Đảm Và Thời Hạn Thế Chấp
Secured Obligation and the Mortgage Term

1. Tài sản thế chấp nêu tại Điều 1 Hợp đồng này bảo đảm cho việc thực hiện Toàn bộ nghĩa vụ
của Bên thế chấp đối với Bên Ngân hàng phát sinh từ Hợp đồng tín dụng/Hợp đồng cấp bảo
lãnh số ……… ngày ....../……./……….và các hợp đồng, văn bản tín dụng khác ký giữa Bên
thế chấp và Bên Ngân hàng bao gồm cả các phụ lục, văn bản sửa đổi, bổ sung, các khế ước
nhận nợ và văn bản liên quan (Sau đây gọi chung là “Văn kiện tín dụng”).
The Mortgaged Assets specified in Article 1 of this Agreement are secured for the performance
of Entire Obligation of the Mortgagor to the Bank which arises out of Credit
Agreement/Guaranty Agreement No…….. dated...../……./…….. and other credit agreements,
documents signed between the Mortgagor and the Bank including schedules, amendments and
supplements, debt acknowledgement and related documents (Hereinafter collectively referred
as “Credit Document”).
2. Khái niệm Toàn bộ nghĩa vụ nêu tại khoản 1 Điều này được hiểu bao gồm nghĩa vụ trả nợ gốc,
lãi, các khoản phí, tiền bồi thường thiệt hại, chi phí xử lý Tài sản thế chấp (chi phí thu giữ, quản
lý, chi phí bán đấu giá, tiền phí thi hành án…) và tất cả các các nghĩa vụ khác của Bên thế chấp
đối với Bên Ngân hàng theo Văn kiện tín dụng đã ký.
The definition of Entire Obligation specified in Item 1 of this Article are construed as
obligation to pay principal, interest, fees, indemnities, Mortgaged Assets enforcement fees
(confiscation and management fees, auction fee, judgment enforcement charges…) and all
other obilgations of the Mortgagor to the Bank in under the signed Credit Document.
3. Việc thế chấp tài sản nêu trên có hiệu lực cho đến khi Bên thế chấp thực tế thực hiện xong tất cả
các nghĩa vụ được bảo đảm nêu tại Điều này đối với Bên Ngân hàng và Bên Ngân hàng đã thực
hiện các thủ tục giải tỏa Tài sản thế chấp.
The Mortgage of assets mentioned above shall remain in full force until the Mortgagor actually
fulfills the entirety of its obligations provided in this Article to the Bank and the Bank completed
discharging procedures to the Mortgaged Assets.
Điều 3.


Định Giá Tài Sản Thế chấp Và Xử Lý Biến Động Giá Trị Tài Sản Thế Chấp

MB12A.QĐ-NVTD/11

3


Article 3.
Value

Valuation of Mortgaged Assets and Dealing with Fluctuation of Mortgaged Assets’

1. Bên thế chấp đồng ý rằng, việc định giá Tài sản thế chấp sẽ do Bên Ngân hàng chủ động thực
hiện theo nghiệp vụ và phương thức định giá riêng của Bên Ngân hàng. Tại thời điểm ký Hợp
đồng này Các Bên thống nhất xác định giá trị Tài sản thế chấp theo Hợp đồng này là:
…………………………. (Bằng chữ: …………………….. đồng). Giá trị Tài sản thế chấp này
chỉ dùng để làm cơ sở xác định mức cấp tín dụng của Bên Ngân hàng đối với Bên thế chấp và
không áp dụng khi xử lý Tài sản thế chấp để thu hồi nợ.
The Mortgagor agrees that, the valuation of the Mortgaged Assets shall be carried out
proactively by the Bank in accordance with its own professional qualifications and method of
valuation. At the time of signing this Agreement, the Parties agree to determine the value of the
Mortgaged Assets in this Agreement shall be:…………………………………..(In words:
……………………………………..dong). The value of the Mortgaged Assets shall be solely used
as the basis to determine the credit limit provided by the Bank to the Mortgagor and not apply
to the enforcement of Mortgaged Assets to recover the debts.
2. Bên Ngân hàng được quyền thực hiện việc định giá lại theo định kỳ, hoặc khi có phát sinh các
thông tin biến động từ thị trường hoặc từ Tổ chức nhận vốn góp gây ảnh hưởng hoặc có khả
năng gây ảnh hưởng tới giá trị của Tài sản thế chấp, hoặc bất cứ khi nào mà Bên Ngân hàng cho
là cần thiết. Việc định giá lại thuộc toàn quyền quyết định và thực hiện của Bên Ngân hàng,
không cần có sự đồng ý của Bên thế chấp.

The Bank shall be entitled to carry out the revaluation periodically, or upon the occurrence of
fluctuated information araising from the market or from the Mortgaged Assets Issuing
Organization that affects or is likely to affect to the value of the Mortgaged Assets, or at any
necessary time determined by the Bank. The revaluation shall be of the Bank’s sole discretion
and implementation, without the Mortgagor’s acceptance.
3. Trong thời hạn thế chấp, trường hợp theo kết quả định giá lại của Bên Ngân hàng, giá trị Tài
sản thế chấp có sự biến động giảm xuống dưới ......% so với giá trị định giá Tài sản thế chấp mà
Các Bên xác định trước đó, thì trong thời hạn 03 (ba) ngày làm việc kể từ ngày nhận được
Thông báo của Bên Ngân hàng, Bên thế chấp có nghĩa vụ bổ sung tài sản bảo đảm hoặc trả bớt
nợ vay theo yêu cầu của Bên Ngân hàng, trường hợp Bên thế chấp không thực hiện việc bổ
sung tài sản bảo đảm hoặc không trả bớt nợ vay trong thời hạn nêu trên, hoặc việc bổ sung
không được Bên Ngân hàng chấp thuận, Bên Ngân hàng có quyền (nhưng không có nghĩa vụ)
bán hoặc ủy quyền cho bên thứ ba bán toàn bộ Tài sản thế chấp, tiền thu được từ việc bán Tài
sản thế chấp sẽ được chuyển vào tài khoản phong tỏa của Bên thế chấp tại Bên Ngân hàng và
được dùng làm tài sản ký quỹ của Bên thế chấp để tiếp tục bảo đảm cho các nghĩa vụ quy định
tại Điều 2 của Hợp đồng này hoặc dùng số tiền này để thu hồi nợ vay trước thời hạn hoặc Bên
Ngân hàng sẽ thực hiện việc xử lý Tài sản thế chấp theo các phương thức khác như được quy
định trong Hợp đồng này.
Within the mortgage term, in case the value of the Mortgaged Assets pursuant to the
MB12A.QĐ-NVTD/11

4


revaluation result by the Bank falls to .......% below than the Mortgaged Assets’s value
previously determined by Parties, the Mortgagor, as requested by the Bank, shall be obliged to
make additional collaterals or make payment for a part of loan within 03 (three) business day
since the receipt of the Bank’s notice; in case the Mortgagor fails to make additional collaterals
or fails to make payment for a part of loan within the above mentioned period, or the
supplementation of collaterals is not accepted by the Bank, the Bank shall have the right (but

not the obligation) to transfer or authorize to a third party to transfer entire Mortgaged Assets.
The proceeds of the transfer of Mortgage Assets shall be transferred to the frozen account of
the Mortgagor at the Bank and shall be used as escrow property of the Mortgagor to continue
securing for obligations provided in Article 2 of this Agreement or to recover debts before
maturity or the Bank shall implement the enforcement of Mortgaged Assets in other modes as
provided in this Agreement.
4. Bên Ngân hàng không có nghĩa vụ phải chứng minh cho Bên thế chấp về việc giá trị Tài sản thế
chấp bị giảm sút và không có nghĩa vụ phải thông báo cho Bên thế chấp về việc bán hoặc ủy
quyền bán Tài sản thế chấp theo quy định nêu trên, Bên thế chấp cam kết không có bất kỳ khiếu
nại, khiếu kiện hay tranh chấp nào đối với Bên Ngân hàng liên quan đến các nội dung này.
The Bank shall not be obliged to prove on the reduction of the value of Mortgaged Assets to the
Mortgagor and shall not be obliged to notice the Mortgagor of the transfer or authorization to
transfer the Mortgaged Assets in accordance with the provision above, the Mortgagor
represents that there shall be no claim, lawsuit or dispute, with the Bank, relating to these
contents.
Điều 4.

Quản Lý Tài Sản Thế chấp Và Giấy Tờ Tài Sản Thế Chấp

Article 4.

Management of Mortgaged Assets and Mortgaged Assets Documents

1. Bên thế chấp phải bàn giao cho Bên Ngân hàng giữ các giấy tờ sau đây trong suốt thời hạn thế
chấp:
The Mortgagor shall hand over the following documents and the Bank shall retain such
documents during the mortgage term:
-

Bản gốc Giấy chứng nhận sở hữu phần vốn gốp đối với toàn bộ phần vốn góp là Tài sản thế

chấp như quy định tại Khoản 1 Điều này;
The original Ownership Certificate of the entirety mortgaged captial amount, provided in
Clause 1 of this Article;

-

Các giấy tờ, tài liệu khác liên quan đến Tài sản thế chấp (nếu có).
Other papers, documents related to Mortgaged Assets (if any).

2. Trong thời hạn thế chấp, Bên Ngân hàng được quyền đề nghị Tổ chức nhận góp vốn phong tỏa
Tài sản thế chấp và không giải tỏa trong bất kỳ trường hợp nào khi chưa có sự đồng ý bằng văn
bản của Bên Ngân hàng. Bên thế chấp có nghĩa vụ phối hợp với Bên Ngân hàng thực hiện
phong tỏa Tài sản thế chấp tại Tổ chức nhận vốn góp.

MB12A.QĐ-NVTD/11

5


Within the mortgage term, the Bank shall be entitled to require the Receiving Organization to
freeze Mortgaged Assets and not to discharge in any case without the Bank’s written consent.
The Mortgagor shall be obliged to co-oporate with the Bank in blocking Mortgaged Assets at
the Receiving Organization.
3. Trước khi Bên Ngân hàng thực hiện việc xử lý Tài sản thế chấp, Bên thế chấp có quyền thực
hiện các hành vi sau đây liên quan đến Tài sản thế chấp với điều kiện là việc thực hiện này
không được vi phạm hay dẫn đến vi phạm bất kỳ cam kết nào được quy định trong Hợp đồng
này hoặc sẽ có ảnh hưởng làm giảm giá trị Tài sản thế chấp và/hoặc vị thế, lợi ích của Bên
Ngân hàng đối với Tài sản thế chấp:
Before the Bank implements the enforcement of the Mortgaged Assets, the Mortgagor shall
have the right to perform following acts related to Mortgaged Assets provided that such

performance shall not violate or cause to violate any commitment provided in this Agreement
or shall be likely to devaluate the Mortgaged Assets and/or the Bank’s position, benefit to the
Mortgaged Assets:
a) Thực hiện các quyền, thẩm quyền, quyền quyết định, quyền sở hữu và lợi ích của mình đối
với và liên quan đến Tài sản thế chấp và/hoặc Giấy tờ Tài sản thế chấp ngoại trừ quyền yêu
cầu giải tỏa Tài sản thế chấp như quy định tại Khoản 2 Điều này;
To perform its rights, power, decision-making authority, ownership and benefit to and
relating to Mortgaged Assets and/or Papers of Mortgaged Assets, except the right to
request discharge of Mortgaged Assets as provided in Clause 2 of this Article.
b) Được quyền khiếu nại về việc hưởng các lợi tức từ Tài sản thế chấp và/hoặc Giấy tờ liên
quan đến Tài sản thế chấp tới Tổ chức nhận vốn góp.’
To be entitled to claim to Receiving Organization in respect of rights to enjoy the dividends
arising from Mortgaged Assets and/or Papers relating to Mortgaged Assets.
4. Sau khi Bên thế chấp đã thực hiện xong tất cả các nghĩa vụ được bảo đảm nêu tại Điều 2 của
Hợp đồng này và hoàn tất thủ tục giải tỏa tài sản với Bên Ngân hàng, Bên Ngân hàng sẽ trả lại
toàn bộ giấy tờ đã nhận cho Bên thế chấp. Khi trả lại giấy tờ về tài sản, Bên Ngân hàng trả lại
cho chính Bên thế chấp hoặc người được Bên thế chấp ủy quyền. Trường hợp Bên thế chấp
gồm nhiều người, Bên Ngân hàng được quyền trả lại giấy tờ cho bất kỳ người nào trong số
những người thuộc Bên thế chấp, những người còn lại cam kết không có bất kỳ khiếu nại, tranh
chấp, khiếu kiện gì. Trường hợp trong thời hạn thế chấp mà Bên thế chấp chuyển nhượng, nhận
đặt cọc để chuyển nhượng hoặc thực hiện các hành vi, giao dịch tương tự nhằm mục đích
chuyển nhượng Tài sản thế chấp cho tổ chức, cá nhân khác khi chưa được sự đồng ý bằng văn
bản của Bên Ngân hàng, thì Bên Ngân hàng có quyền bàn giao các giấy tờ của Tài sản thế chấp
cho các tổ chức, cá nhân này sau khi các tổ chức, cá nhân đó thanh toán các khoản nợ của Bên
thế chấp; Bên thế chấp cam kết không có bất kỳ khiếu nại, tranh chấp, khiếu kiện gì đối với Bên
Ngân hàng.
Upon the fulfillment of all Mortgagor’s secured obligation specified in Article 2 of this
Agreement and completion of asset discharge procedures at the Bank, the Bank shall return all
MB12A.QĐ-NVTD/11


6


of the received papers to the Mortgagor. On the return of asset papers, the Bank shall return
such papers to the Mortgagor or the authorized person by the Mortgagor. In case it is the
multi-party Mortgagor, the Bank shall be entitled to return such papers to any of them, the
remaining commits not to make any claim, dispute or lawsuit in respect of this matter. During
the mortgage term, if the Mortgagor transfers, receives any deposit to transfer or perform the
similar acts and transaction with the purpose of transfer the Mortgaged Assets to other
organization/individual without the Bank’s written consent, the Bank shall be entitled to hand
over papers of Mortgaged Assets to such organization or individual after they complete the
debt payment of the Mortgagor; the Mortgagor represents not to make any claim, dispute or
legal proceeding against the Bank.
Điều 5.

Quyền Và Nghĩa Vụ Của Bên Ngân Hàng

Article 5.

Rights and Obligations of the Bank

1. Quyền của Bên Ngân hàng:
Rights of the Bank:
a) Trực tiếp kiểm tra hoặc yêu cầu Bên thế chấp cung cấp thông tin về thực trạng và các thông
tin khác liên quan đến Tài sản thế chấp;
To directly examine or require the Mortgagor to provide the information of the Mortgaged
Assets’s actual status and other related information;
b) Đơn phương định giá lại Tài sản thế chấp và có quyền yêu cầu Bên thế chấp phải thay đổi,
bổ sung tài sản bảo đảm hoặc thanh toán bớt khoản nợ trong trường hợp giá trị Tài sản thế
chấp bị giảm sút như quy định tại Điều 3 Hợp đồng này. Nếu Bên thế chấp không thực hiện,

Bên Ngân hàng được quyền xử lý Tài sản thế chấp để thu hồi nợ trước hạn;
To unilaterally revaluation the Mortgaged Assets and to be entitled to ask the Mortgagor to
change, supplement collaterals or make payment for a part of debt in case the Mortgaged
Assets devaluates as provided in Article 3 of this Agreement. If the Mortgagor fails to
perform [such obligation], the Bank has the right to enforce the Mortgaged Assets to
recover debts before maturity;
c) Có quyền yêu cầu Bên thế chấp thanh toán số tiền còn thiếu hoặc khởi kiện Bên thế chấp để
truy đòi số tiền còn thiếu trong trường hợp Tài sản thế chấp đã được xử lý nhưng không đủ
để Bên Ngân hàng thu nợ gốc, lãi vay và các chi phí liên quan phát sinh theo Văn kiện tín
dụng nêu tại Khoản 1 Điều 2 Hợp đồng này;
To have right to request the Mortgagor to make payment for the deficit or take a lawsuit
against the Mortgagor to recourse the deficit in case the Mortgaged Assets have been
enforced that however is not enough for the Bank to recover the principal, interest and
related fees arising from Credit Documents specified in Clause 1 of Article 2 of this
Agreement;
d) Bên Ngân hàng có các quyền khác theo thỏa thuận tại Hợp đồng này và theo quy định của
pháp luật có liên quan.
The Bank shall have other rights under this Agreement and related legal provisions.
2. Nghĩa vụ của Bên Ngân hàng:
MB12A.QĐ-NVTD/11

7


Obligations of the Bank:

a) Cấp tín dụng cho Bên thế chấp sau khi Bên thế chấp đáp ứng đủ các điều kiện, thủ tục theo
yêu cầu của Bên Ngân hàng;
To make available to the Mortgagor a credit after the Mortgagor fully meets conditions,
procedures as requested by the Bank;

b) Bên Ngân hàng có các nghĩa vụ khác theo thỏa thuận tại Hợp đồng này và theo quy định
của pháp luật có liên quan.
The Bank has the other obligations under this Agreement and related legal provisions.
Điều 6.

Quyền Và Nghĩa Vụ Của Bên Thế Chấp

Article 6.

Rights and Obligations of the Mortgagor

1. Quyền của Bên thế chấp:
Rights of the Mortgagor:
a) Được Bên Ngân hàng cấp tín dụng sau khi đã đáp ứng đầy đủ các điều kiện, thủ tục mà Bên
Ngân hàng yêu cầu.
To be made available a credit after fully satisfying conditions, procedures required by the
Bank;
b) Bên thế chấp có các quyền khác theo thỏa thuận tại Hợp đồng này và theo quy định của
pháp luật có liên quan.
The Mortgagor shall have other rights under this Agreement and related legal provisions.
2. Nghĩa vụ của Bên thế chấp:
Obligations of the Mortgagor:
a) Phối hợp với Bên Ngân hàng thực hiện các thủ tục công chứng Hợp đồng, đăng ký giao
dịch bảo đảm đối với biện pháp bảo đảm được tạo lập theo Hợp đồng này tại cơ quan chức
năng theo quy định của pháp luật và chịu tất cả các khoản phí, lệ phí, chi phí liên quan;
To co-operate with the Bank to carry out the procedures of notarisation of the Agreement
and register security under this Agreement at the competent authority in accordance with
the laws and to bear all fees, charges, related costs;
b) Không được chuyển nhượng, chuyển đổi, tặng cho, góp vốn, dùng Tài sản thế chấp để bảo
đảm cho nghĩa vụ khác hoặc thực hiện các hành vi tương tự đối với Tài sản thế chấp trong

suốt thời hạn thế chấp, trừ trường hợp được Người có thẩm quyền của Bên Ngân hàng đồng
ý trước bằng văn bản; Nếu Bên thế chấp cố tình thực hiện các hành vi trên khi chưa được
sự đồng ý của Bên Ngân hàng, thì được coi là Bên thế chấp có hành vi lừa đảo/lạm dụng tín
nhiệm để chiếm đoạt tài sản của Bên Ngân hàng và Bên Ngân hàng có quyền đề nghị Cơ
quan có thẩm quyền truy cứu trách nhiệm hình sự đối với Bên thế chấp.
Not to assign, transfer, present, contribute the Mortgaged Assets into capital, use
Mortgaged Assets to secure for another obligation or implement similar acts to the
Mortgaged Assets during the term of Mortgage, unless being accepted by duly competent
MB12A.QĐ-NVTD/11

8


person of the Bank by a written consent; If the Mortgagor intentionally carry out such
above mentioned acts without a written consent of the Bank, the Mortgagor shall be
deemed to swindling/abusing trust act to appropriating property of the Bank and the Bank
shall have the right to request the competent authority to prosecute for the penal liability
to the Mortgagor;
c) Thông báo cho Bên Ngân hàng bất kỳ biến động nào liên quan và/hoặc có khả năng ảnh
hưởng đến Tài sản thế chấp, bao gồm nhưng không hạn chế bởi các trường hợp như biến
động thị trường, biến động của Tổ chức nhận vốn góp, Tài sản thế chấp bị kê biên, Tài sản
thế chấp bị tranh chấp bởi Bên thứ ba v.v….;
To notice the Bank of any fluctuation related to and/or any potential effect to the
Mortgaged Assets, including but not limited to cases such as market fluctuation, fluctuation
of Receiving Organization, distraint of Mortgaged Assets, occurrence of dispute with a
third party over the Mortgaged Assets, etc.;
d) Tạo điều kiện thuận lợi nhất để Bên Ngân hàng kiểm tra Tài sản thế chấp vào bất kỳ thời
điểm nào trong suốt thời hạn thế chấp và cung cấp thông tin về tài sản thế chấp trong
trường hợp Bên Ngân hàng yêu cầu;
To facilitate the Bank with the most convenient condition to examine the Mortgaged Assets

at any time during the term of mortgage and provide information of the Mortgaged Assets
in case being requested by the Bank;
e) Bổ sung, thay thế Tài sản thế chấp theo yêu cầu của Bên Ngân hàng;
To supplement, replace the Mortgaged Assets as required by the Bank;
f) Không phụ thuộc vào các quy định khác của Hợp đồng này và quy định của pháp luật, Bên
thế chấp ủy quyền không hủy ngang cho Bên Ngân hàng được toàn quyền thay mặt mình
bán toàn bộ Tài sản thế chấp để thu hồi nợ gốc, lãi vay và các chi phí liên quan trong các
trường hợp mà Bên Ngân hàng thấy cần thiết phải xử lý Tài sản thế chấp; Bên Ngân hàng
được quyền ủy quyền lại cho Bên thứ ba khác thực hiện việc bán Tài sản thế chấp theo quy
định tại Điểm này;
Notwithstanding other provisions of this Agreement and laws, the Mortgagor irrevocably
authorizes the Bank to fully act on behalf of the Mortgagor to transfer the Mortgaged
Assets to recover the debt of principal, interest and related fees in circumstances that the
Bank deems to be necessary to enforce the Mortgaged Assets; the Bank shall be entitled to
authorise the Third Party to perform the assignment of Mortgaged Assets under the
provision of this Point;
g) Tiếp tục trả nợ cho Bên Ngân hàng bằng các nguồn tài chính khác nếu số tiền thu được từ
việc xử lý Tài sản thế chấp không đủ để thanh toán các khoản nợ (gốc, lãi và các chi phí
liên quan ….) cho Bên Ngân hàng;
To continue paying the debt for the Bank by other financial sources if the proceeds of
enforcement of Mortgaged Assets is not enough to pay debts (principal, interest and related
fees…) to the Bank;
h) Bên thế chấp có trách nhiệm đảm bảo rằng đại diện ký kết Hợp đồng thế chấp này là đại
diện có thẩm quyền ký kết phù hợp với quy định của pháp luật và quy định nội bộ của Bên
thế chấp (nếu có);
MB12A.QĐ-NVTD/11

9



The Mortgagor shall take the responsibility to ensure that its representative signing this
Mortgage Agreement shall be duly authorised under the laws and the Mortgagor’s internal
regulation (if any);

i)

Bên thế chấp có các nghĩa vụ khác theo quy định của Hợp đồng này và quy định của pháp
luật.
The Mortgagor shall have other obligations in accordance with provisions of this
Agreement and legal provisions.

Điều 7.

Các Trường Hợp Xử Lý Tài Sản Thế Chấp

Article 7.

Enforcement of Mortgaged Assets

1. Các Bên thống nhất thỏa thuận rằng Bên Ngân hàng có quyền (mà không có nghĩa vụ) xử lý Tài
sản thế chấp của Bên thế chấp để thu hồi các khoản nợ của Bên thế chấp ngay khi xảy ra một
trong các trường hợp sau đây:
Parties mutually agree that the Bank shall be entitled (but not be obliged) to enforce the
Mortgagor’s Mortgaged Assets to recover the Mortgagor’s debt upon the occurrence of the
following cases:
a) Bên thế chấp không thực hiện hoặc thực hiện không đúng nghĩa vụ trả nợ theo Văn kiện tín
dụng nêu tại Điều 2 của Hợp đồng này, được hiểu bao gồm cả trường hợp Bên thế chấp
phải trả nợ trước hạn cho Bên Ngân hàng trong các trường hợp quy định trong Văn kiện tín
dụng hoặc theo quy định của pháp luật nhưng Bên thế chấp không thực hiện hoặc thực hiện
không đúng nghĩa vụ trả nợ trước hạn;

The Mortgagor fails to perform or improperly performs debt payment obligation in
accordance with Credit Document mentioned in Article 2 of this Agreement, that shall be
deemed to include the case that the Mortgagor has to pay debts to the Bank before maturity
in cases provided in Credit Documents and provisions of laws but the Mortgagor fails to
perform or improperly performs obligation of paying debts before maturity;
b) Bên thế chấp vi phạm bất kỳ cam kết, nghĩa vụ nào quy định tại Hợp đồng này, Văn kiện tín
dụng và các văn bản liên quan ký kết với Bên Ngân hàng;
The Mortgagor violates any commitment, obligation provided in this Agreement, Credit
Documents and related documents signed with the Bank;
c) Bên thế chấp không bổ sung tài sản bảo đảm và/hoặc không trả bớt nợ vay theo quy định tại
Khoản 3, Điều 3 của Hợp đồng này;
The Mortgagor fails to supplement the collaterals and/or fails to pay down the debts in
accordance with Item 3, Article 3 of this Agreement;
d) Xảy ra các sự kiện mà Bên Ngân hàng đơn phương đánh giá là gây ảnh hưởng hoặc có khả
năng gây ảnh hưởng đến Tài sản thế chấp, bao gồm nhưng không giới hạn các trường hợp
như biến động thị trường, biến động của Tổ chức nhận vốn góp (bao gồm trường hợp Tổ

MB12A.QĐ-NVTD/11

10


chức nhận vốn góp giảm vốn điều lệ), Tài sản thế chấp bị kê biên, Tài sản thế chấp bị tranh
chấp bởi Bên thứ ba v.v….;
There is occurrence of events that the Bank unilaterally determines to affect or likely to
affect the Mortgaged Assets, including but not limited to cases such as market fluctuation,
fluctuation of Receiving Organization (including the case the Receiving Organisation
reduces its charter capital), distraint of Mortgaged Assets, occurrence of dispute with a
Third Party over the Mortgaged Assets, etc.;
e) Bất kỳ người nào thuộc Bên thế chấp chết hoặc bị tuyên bố chết, mất tích hoặc bị tuyên bố

mất tích, bị tuyên bố mất năng lực hành vi, ly hôn, bỏ trốn hoặc thay đổi nơi cư trú mà
không thông báo cho Bên Ngân hàng, hoặc liên quan đến các tranh chấp, khiếu kiện có liên
quan đến Tài sản thế chấp. Trong trường hợp này, Bên Ngân hàng có quyền tự mình xử lý
hoặc yêu cầu Cơ quan chức năng xử lý Tài sản thế chấp để thu hồi nợ trước khi các bên liên
quan thực hiện việc phân chia tài sản khi lý hôn, phân chia di sản thừa kế .v.v….;
Any person of the Mortgagor who is dead or is declared by the court to be dead, to be
missing, or to lose the civil act capacity; divorces, flees or changes the residence address
without any notice to the Bank, or related to disputes, lawsuit in connection with the
Mortgaged Assets. In this case, the Bank shall have the right to enforce on its own or
request the Competent Authority to enforce the Mortgaged Assets to recover debts before
related parties divide up property due to divorce, inheritance, etc.;
f) Bên thế chấp thực hiện việc chuyển đổi, chia, tách, hợp nhất, sáp nhập, giải thể, phá sản,
thay đổi lớn về cơ cấu sở hữu, ngành nghề kinh doanh hoặc liên quan đến các tranh chấp,
khiếu kiện có liên quan đến Tài sản thế chấp. Trong trường hợp này, Bên Ngân hàng có
quyền tự mình xử lý hoặc yêu cầu Cơ quan chức năng xử lý Tài sản thế chấp để thu hồi nợ
trước khi Bên thế chấp thực hiện các thủ tục nêu trên;
The Mortgagor implements the conversion, division, separation, consolidation, merger,
dissolution, bankruptcy, major change in ownership structure, business lines or is in
relation to disputes, lawsuit related to the Mortgaged Assets. In this case, the Bank shall
have the right to enforce on its own or requests the competent authority to enforce the
Mortgaged Assets to recover debts before the Mortgagor implements the above mentioned
procedures;
g) Các trường hợp khác mà Bên Ngân hàng đơn phương xét thấy cần thiết để bảo đảm thu hồi
nợ vay. Trong các trường hợp này, Bên Ngân hàng sẽ thông báo bằng văn bản cho Bên thế
chấp biết lý do trước khi xử lý Tài sản thế chấp;
Other cases that the Bank unilaterally determines to be necessary to ensure recovering
debts. In this case, the Bank would give the Mortgagor a written notice of reason before
enforcing Mortgaged Assets.
2. Việc xử lý Tài sản thế chấp nêu trên được hiểu là việc Bên Ngân hàng tự xử lý Tài sản thế chấp
hoặc yêu cầu Cơ quan chức năng xử lý Tài sản thế chấp theo thỏa thuận tại Hợp đồng này và

theo quy định của pháp luật. Khi xảy ra một hoặc các trường hợp nêu tại khoản 1 Điều này, Bên
MB12A.QĐ-NVTD/11

11


thế chấp đồng ý để Bên Ngân hàng xử lý Tài sản thế chấp để thu hồi nợ, cam kết không có bất
kỳ khiếu nại, tranh chấp, khiếu kiện hoặc thực hiện bất kỳ hành vi nào khác gây cản trở.
The above mentioned enforcement of Mortgaged Assets shall be construed as that the Bank
enforces on its own or requests the Competent Authority to enforce the Mortgaged Assets in
accordance with procedures as agreed in this Agreement or provisions of laws. On the
occurence of one of cases mentioned in Clause 1 of this Article, the Mortgagor agrees for the
Bank to enforce the Mortgaged Assets to recover debts and represents there shall be no claim,
dispute, lawsuit or implementation of any other hindering act.
Điều 8.

Phương Thức Xử Lý Tài Sản Thế Chấp

Article 8.

Enforcement Methods of Mortgaged Assets

1. Các Bên thống nhất thỏa thuận rằng, ngay khi xẩy ra một hoặc các trường hợp nêu tại Điều 7
Hợp đồng này, Bên Ngân hàng được quyền (nhưng không có nghĩa vụ) xử lý Tài sản thế chấp
theo các phương thức sau:
Parties mutually agree that, upon the occurence of one of the cases provided in Article 7 of this
Agreement, the Bank shall be entitled (but not be obliged) to enforce Mortgaged Assets in the
following methods:
a) Yêu cầu Bên thế chấp tự bán, chuyển nhượng Tài sản thế chấp để trả nợ cho Bên
Ngân hàng: Bên Ngân hàng thông báo và yêu cầu Bên thế chấp phải tự bán Tài sản thế

chấp để trả nợ. Mức giá bán Tài sản thế chấp phải được Bên Ngân hàng đồng ý trước khi
thực hiện việc bán tài sản. Tiền bán Tài sản thế chấp phải được nộp cho Bên Ngân hàng để
thanh toán toàn bộ nợ gốc, lãi, phí, chi phí và tất cả các nghĩa vụ tài chính khác của Bên thế
chấp.
Request the Mortgagor to transfer Mortgaged Assets to pay the debts to the Bank: the
Bank informs and requests the Mortgagor itself to transfer the Mortgaged Assets to pay the
debts. Transfer price of the Mortgaged Assets shall be accepted by the Bank before the
transfer. Proceeds from transferring Mortgaged Assets shall be submitted to the Bank to
pay fully the principal debts, interest, fees, costs and all of the Mortgagor’s financial
obligations.
b) Bên Ngân hàng chỉ định tổ chức/cá nhân nhận chuyển nhượng Tài sản thế chấp và trở
thành thành viên của Tổ chức nhận vốn góp hoặc chào bán và chuyển nhượng Tài sản
thế chấp cho các thành viên còn lại trong Tổ chức nhận vốn góp theo đúng quy định
của Luật doanh nghiệp: Trong trường hợp này, Bên Ngân hàng được quyền quyết định tất
cả các vấn đề liên quan đến việc chuyển nhượng Tài sản thế chấp bao gồm nhưng không
giới hạn giá chuyển nhượng, thời điểm chuyển nhượng … đồng thời được quyền ký kết tất
cả các Hợp đồng, giấy tờ, văn bản, thực hiện tất cả các thủ tục và tự quyết định tất cả các
vấn đề liên quan cho đến khi hoàn thành việc bán Tài sản thế chấp.
The Bank appoint an organisation/individual to be the Mortgaged Assets transferee who
will become the member of Receiving Organisation or offer to sell and transfer the
Mortgaged Assets to the other members in the Receiving Organisation in accordance
with the Law on Enterprise: In this case, the Bank shall be entitled to have the power to
decide all issues related to transferring the Mortgaged Assets including but not limited to
transfer price, time of transfer… simultaneously shall be entitled to execute all Agreements,
MB12A.QĐ-NVTD/11

12


papers, documents, to implement all procedures and on its own to decide all related

matters until completing the transfer of Mortgaged Assets.
c) Bên Ngân hàng nhận chính Tài sản thế chấp để thay thế cho nghĩa vụ trả nợ của Bên
thế chấp (nhận gán nợ): Trong trường hợp được pháp luật cho phép, Bên Ngân hàng có
quyền nhận chính Tài sản thế chấp để trở thành thành viên của Tổ chức nhận vốn góp.
Trong trường hợp này Bên Ngân hàng sẽ đơn phương quy định giá nhận Tài sản thế chấp
và thực hiện các thủ tục để đăng ký sang tên quyền sở hữu Tài sản thế chấp cho Bên Ngân
hàng theo nguyên tắc:
The Bank take assignment of the Mortgaged Assets as a substitute for the debt payment
obligation of the Mortgagor: In case being permitted by laws, the Bank shall have the
right to take assignment of the Mortgaged Assets to become a member of the Receiving
Organisation. In this case, the Bank shall unilaterally decide the receiving price of the
Mortgaged Assets and shall implement procedures to register of transferring the ownership
of the Mortgaged Assets in accordance with following principles:
-

Nếu giá nhận Tài sản thế chấp đúng bằng tổng giá trị nghĩa vụ của Bên thế chấp, Bên
Ngân hàng sẽ nhận Tài sản thế chấp và Bên thế chấp không phải thực hiện nghĩa vụ với
Bên Ngân hàng theo Văn kiện tín dụng;
If the price of Mortgaged Assets is equal to the total value of the Mortgagor’s
obligation, the Bank shall receive the Mortgaged Assets and the Mortgagor shall not
be obliged to perform its obligation to the Bank in accordance with Credit Documents;

-

Nếu giá nhận Tài sản thế chấp thấp hơn tổng giá trị các nghĩa vụ của Bên thế chấp, Bên
Ngân hàng sẽ nhận Tài sản thế chấp và Bên thế chấp được miễn trừ phần nghĩa vụ
tương ứng với giá nhận tài sản, Bên thế chấp có nghĩa vụ tiếp tục thanh toán số tiền còn
thiếu cho Bên Ngân hàng theo Văn kiện tín dụng;
If the price of Mortgaged Assets is less than the total value of the Mortgagor’s
obligation, the Bank shall receive Mortgaged Assets and the Mortgagor shall be

exempted from the part of obligation equivalent to the receiving price of Mortgaged
Assets, the Mortgagor shall have the obligation to pay the deficit for the Bank in
accordance with Credit Document;

-

Nếu giá trị Tài sản thế chấp lớn hơn tổng giá trị các nghĩa vụ của Bên thế chấp, Bên
Ngân hàng sẽ nhận Tài sản thế chấp và thanh toán cho Bên thế chấp số tiền chênh lệch.
If the price of Mortgaged Assets is greater than total value of the Mortgagor’s
obligation, the Bank shall receive Mortgaged Assets and pay the Mortgagor the
difference.

d) Bên Ngân hàng có quyền xử lý Tài sản thế chấp bằng các phương thức khác theo quy định
của Pháp luật hoặc theo thỏa thuận bổ sung của các Bên tại thời điểm xử lý.
The Bank shall have the right to enforce the Mortgaged Assets in other methods provides
by laws or in accordance with additional agreement by Parties at the time of the
enforcement.
2. Các Bên thống nhất thỏa thuận rằng trong tất cả các trường hợp xử lý Tài sản thế chấp, Bên thế
chấp phải chịu toàn bộ các chi phí phát sinh trong quá trình xử lý tài sản (chi phí bán, các khoản
MB12A.QĐ-NVTD/11

13


thuế, nghĩa vụ tài chính theo quy định của pháp luật, phí, lệ phí Tòa án, phí thi hành án…). Các
chi phí này sẽ được khấu trừ vào tiền xử lý Tài sản thế chấp trước khi Bên Ngân hàng thu nợ.
Nếu trường hợp xử lý Tài sản thế chấp không đủ để thanh toán cho toàn bộ các nghĩa vụ, Bên
thế chấp phải tiếp tục dùng tất cả các tài sản khác để thanh toán phần còn thiếu cho Bên Ngân
hàng.
Parties mutually agree that in all cases of enforcement of Mortgaged Assets, the Mortgagor

shall bear all costs arising from the enforcement (cost of transfer, taxes, financial obligations
provided by laws, charges, Court fees, and enforcement of judgment fee...). Such costs shall be
deducted from proceeds of Mortgaged Assets enforcement before the Bank recovers debts. If the
proceeds of Mortgaged Assets enforcement are not sufficient to pay all obligations, the
Mortgagor shall be obliged to use all other properties to pay for the deficit to the Bank.
3. Các Bên nhất trí rằng khi xử lý Tài sản thế chấp, Bên Ngân hàng sẽ có toàn quyền xử lý theo
đúng phương thức đã thỏa thuận tại Điều này mà không cần có văn bản ủy quyền của Bên thế
chấp hay bất kỳ thỏa thuận nào khác với Bên thế chấp. Bên Ngân hàng được quyền ký kết tất cả
các Hợp đồng, giấy tờ, văn bản, thực hiện tất cả các thủ tục và tự quyết định tất cả các vấn đề
liên quan cho đến khi hoàn thành việc bán Tài sản thế chấp. Bên thế chấp cam kết sẽ phối hợp
và hoàn tất mọi thủ tục theo quy định của pháp luật để Bên Ngân hàng có thể xử lý Tài sản thế
chấp và không có bất kỳ khiếu nại, khiếu kiện, tranh chấp hoặc thực hiện bất kỳ hành vi nào
khác gây cản trở, chống đối việc Bên Ngân hàng xử lý Tài sản thế chấp. Nếu Bên thế chấp
không thực hiện và/hoặc có bất kỳ hành vi nào gây cản trở việc xử lý tài sản, dẫn đến việc Bên
Ngân hàng không thể xử được Tài sản thế chấp thì Bên thế chấp phải bồi thường cho Bên Ngân
hàng toàn bộ các thiệt hại xẩy ra.
Parties mutually agree that, on the enforcement of Mortgaged Assets, the Bank shall have the
right to enforce in accordance with the agreed method in this Article without an authorisation
document of the Mortgagor or any agreement with the Mortgagor. The Bank shall be entitled to
enter into all Agreements, papers, documents and to perform all obligations and at its
discretion to decide all related matters until the Mortgaged Assets transfer is completed. The
Mortgagor represents to co-operate and complete all procedures provided by laws so that the
Bank can enforce Mortgaged Assets and there shall be no claim, lawsuit, dispute or carry out
any act to obstruct, protest the enforcement of Mortgaged Assets by the Bank. If the Mortgagor
fails to perform and/or has any act to obstruct the enforcement of Mortgaged Assets that leads
to the situation that the Bank cannot enforce the Mortgaged Assets, the Mortgagor shall be
obliged to compensate the Bank for all of the damage occurred.
4. Trường hợp các nghĩa vụ của Bên thế chấp nêu tại Điều 2 Hợp đồng này được bảo đảm bằng
nhiều tài sản của một hoặc nhiều chủ tài sản khác nhau (trong đó có Tài sản thế chấp nêu tại
Điều 1 Hợp đồng này), các Bên thỏa thuận rằng Bên Ngân hàng có các quyền như sau:

In case the Mortgagor’s obligations mentioned in Article 2 of this Agreement are secured by
many assets of one or multi-party owners (which include Mortgaged Assets mentioned in
Article 1 of this Agreement), Parties agree that the Bank shall have the following rights:
a) Khi Bên thế chấp còn bất kỳ nghĩa vụ nào đối với Bên Ngân hàng, Bên Ngân hàng vẫn có
MB12A.QĐ-NVTD/11

14


quyền giữ lại tất cả các tài sản này làm tài sản bảo đảm, hoặc giải tỏa một, một số tài sản
trong số đó tương ứng với phần nghĩa vụ đã giảm đi. Việc giải tỏa tài sản nào trước, tài sản
nào sau là do Bên Ngân hàng đơn phương toàn quyền quyết định.
If the Mortgagor still has any obligation to the Bank, the Bank shall have the right to retain
all these assets as collaterals, or discharge any, some of these assets pro-rata with the
released obligations. The discharge order of the collaterals shall be at its sole discretion
decided by the Bank.
b) Khi xử lý tài sản để thu hồi nợ, Bên Ngân hàng có quyền tự mình hoặc đề nghị Cơ quan
chức năng xử lý Tài sản thế chấp nêu tại Điều 1 Hợp đồng này hoặc bất kỳ tài sản nào để
thu hồi toàn bộ dư nợ của Bên thế chấp, không nhất thiết phải xử lý tất cả các tài sản.
On the enforcement of property to recover debts, the Bank shall be entitled on its own or to
request the competent authority to enforce the Mortgaged Assets mentioned in Article 1 of
this Agreement or any asset, or all assets (if necessary), to recover the entire outstanding
debt of the Mortgagor.
Điều 9.
Article 9.

Luật Điều Chỉnh Và Giải Quyết Tranh Chấp
Governing Law and Dispute Settlement

1. Hợp đồng này được giải thích và điều chỉnh bởi pháp luật Việt Nam.

This Agreement shall be interpreted and governed by the laws of Vietnam.
2. Các tranh chấp phát sinh từ hoặc liên quan đến Hợp đồng này sẽ được Các Bên bàn bạc xử lý
trên tinh thần hợp tác, bình đẳng, tôn trọng lẫn nhau. Trường hợp Các Bên không tự thỏa thuận
được hoặc không muốn thỏa thuận với nhau, Các Bên có quyền xử lý theo đúng các điều khoản
đã thỏa thuận tại Hợp đồng này hoặc có quyền (nhưng không có nghĩa vụ) khởi kiện ra Tòa án
nhân dân có thẩm quyền để giải quyết theo quy định của pháp luật.
Any disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be firstly settled through
cooperative, equal and mutual negotiation. If the dispute is refused to be solved by negotiation
of either Party or the Parties fail to reach an agreement, the Parties shall have the right to
settle such dispute in accordance with the agreed terms and conditions of this Agreement or
shall have the right (but not the obligation) to submit the dispute to the People’s Court for
settlement in accordance with the laws.
3. Trường hợp Bên Ngân hàng khởi kiện Bên thế chấp, Các Bên thống nhất rằng địa chỉ của Bên
thế chấp là địa chỉ ghi tại phần đầu của Hợp đồng này. Nếu Bên thế chấp thay đổi địa chỉ mà
không thông báo cho Bên Ngân hàng bằng văn bản, thì được hiểu là Bên thế chấp cố tình giấu
địa chỉ, trốn tránh nghĩa vụ và Bên Ngân hàng có quyền yêu cầu Tòa án thụ lý giải quyết vụ án
theo thủ tục chung. Bên thế chấp chấp nhận việc Tòa án xét xử vắng mặt Bên thế chấp, kể cả
trường hợp không lấy được lời khai của Bên thế chấp.
In case where the Bank takes lawsuit against the Mortgagor, the Parties mutually agree that the
address of the Mortgagor shall be the Mortgagor’s address as first above mentioned in this
Agreement. In case where the Mortgagor changes its location without a written notice to the
Bank, the Mortgagor will be deemed to intentionally hide its address and flee from its
obligations, therefore, the Bank shall be entitled to take proceeding procedures in general to
the Court. The Mortgagor shall accept to undergo the trial-in-absentia by the Court, even in
MB12A.QĐ-NVTD/11

15


case the Mortgagor’s testimonies have not been obtained.

Điều 10. Điều Khoản Thi Hành
Article 10.

Implementation Provisions

1. Hợp đồng này có hiệu lực kể từ ngày ký. Mọi thay đổi đối với các nội dung của Hợp đồng này
chỉ có hiệu lực khi được Các Bên thỏa thuận bằng văn bản. Các văn bản này là bộ phận không
tách rời của Hợp đồng. Những vấn đề chưa được đề cập đến trong Hợp đồng này sẽ được thực
hiện theo các cam kết, thỏa thuận khác giữa Các Bên (nếu có) và theo quy định của pháp luật có
liên quan.
This Agreement takes effect from the signing date. Any amendment to this Agreement shall be
only valid upon the Parties’ written agreement. Such documents shall constitute integral parts
of this Agreement. Matters which have not been mentioned in this Agreement shall be governed
in accordance with the laws, the commitments and agreements between Parties (if any).
2. Các thông báo, văn bản giao dịch giữa Bên thế chấp và Bên Ngân hàng được gửi theo địa chỉ
của mỗi Bên nêu tại phần đầu của Hợp đồng này. Trường hợp Bên nào có sự thay đổi địa chỉ thì
phải thông báo cho Bên kia bằng văn bản; nếu không thông báo thì Bên kia có quyền gửi văn
bản theo địa chỉ cũ và mặc nhiên coi như Bên còn lại đã nhận được văn bản.
Notices, transactional documents between the Mortgagor and the Bank shall be delivered to
each Party’s address as first above mentioned in this Agreement. In case of change in a Party’s
address, unless such Party has served the other Party with a prior written notice, the other
Party will be entitled to deliver to the former address of the first mentioned Party, which shall
be automatically deemed receipt by the first mentioned Party.
3. Hợp đồng này được lập đồng thời bằng tiếng Việt và tiếng Anh. Trường hợp có sự khác biệt
giữa nội dung tiếng Việt và nội dung tiếng Anh, nội dung tiếng Việt sẽ được ưu tiên áp dụng.
This Agreement is made in both Vietnamese and English languages. In case of any discrepancy
between the English and Vietnamese, the Vietnamese shall prevail.
4. Các Bên xác nhận rằng việc giao kết Hợp đồng này là hoàn toàn tự nguyện, không giả tạo,
không bị ép buộc, lừa dối, đe dọa, nhầm lẫn. Từng bên một đã đọc lại, hiểu rõ, nhất trí và cùng
ký tên dưới đây.


Parties hereby acknowledge that this Agreement has been entered
into voluntarily, without falsity, coerciveness, deceptiveness,
intimidation, or misleadingness. Each Party has read, understood,
agreed and hereby caused duly authorised representative to execute
this Agreement as below.
BÊN THẾ CHẤP

BÊN NHẬN THẾ CHẤP

THE MORTGAGOR

THE MORTGAGEE

MB12A.QĐ-NVTD/11

16


MB12A.QĐ-NVTD/11

17



×