Tải bản đầy đủ (.pdf) (96 trang)

NGHĨA BÓNG CỦA ĐỘNG từ CHUYỂN ĐỘNG TIẾNG NGA VÀ PHưƠNG THứC CHUYỂN DỊCH SANG TIẾNG VIỆ

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (1.39 MB, 96 trang )

ХАНОЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
ФАКУЛЬТЕТ ПОСТГРАДУАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

NGUYỄN THI ̣THANH TÂM

РУССКИЕ ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ В ПЕРЕНОСНОМ
ЗНАЧЕНИИ И СРЕДСТВА ИХ ПЕРЕДАЧИ НА
ВЬЕТНАМСКИЙ ЯЗЫК
NGHĨA BÓNG CỦA ĐỘNG TỪ CHUYỂN ĐỘNG TIẾNG NGA VÀ
PHƢƠNG THƢ́C CHUYỂN DICH
̣ SANG TIẾNG VIỆT

ДИССЕРТАЦИЯ
на соискание ученой степени магистра филологических наук.

Специальность: 60220202
Русский язык

ХАНОЙ - 2014


ХАНОЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
ФАКУЛЬТЕТ ПОСТГРАДУАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

NGUYỄN THI ̣THANH TÂM

РУССКИЕ ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ В ПЕРЕНОСНОМ
ЗНАЧЕНИИ И СРЕДСТВА ИХ ПЕРЕДАЧИ НА
ВЬЕТНАМСКИЙ ЯЗЫК


NGHĨA BÓNG CỦA ĐỘNG TỪ CHUYỂN ĐỘNG TIẾNG NGA VÀ
PHƢƠNG THƢ́C CHUYỂN DỊCH SANG TIẾNG VIỆT

ДИССЕРТАЦИЯ
на соискание ученой степени магистра филологических наук.

Специальность: 60220202
Русский язык
Научный руководитель: PGS.TS NGUYỄN HƢ̃ U CHINH

ХАНОЙ - 2014


ЗАВЕРЕНИЕ
Я, Нгуен Тхи Тхань Там, заверяю, что данная магистерская
диссертационная работа написана мной и не является копией какой бы
то

ни

было

другой

диссертационной

работы;

тема


данной

диссертационной работы до этого не была использована никаким
частным лицом или организацией.


БЛАГОДАРНОСТЬ
От всей моей души мне хотелось бы выразить глубочайшую
благодарность кандидату филологических наук, доценту Нгуен Хыу
Тинь

и

всем

преподавателям

на

постфакультете

в

институте

иностранных языков за ценные замечания и щедрую научную помощь.


АННОТАЦИЯ
Настоящая диссертационная работа представляет собой описание

русских глаголов движения в переносном значении и средств их
передачи на вьетнамский язык. В работе изложены общие сведения о
русских бесприставочных и приставочных глаголах движения, об их
прямом и переносном значениях. В переносном значении в большинстве
случаев глаголы движения без приставок не имеют соотнесѐнных пар, а
приставочные глаголы движения имеют соотносительные видовые пары.
При анализе средств передачи переносных значений русских глаголов
движения на вьетнамский язык выделяются переводческие соответствия
и переводческие несоответствия.


ОГЛАВЛЕНИЕ
стр.
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ............................................................................................................................................................................. 1
ГЛАВА 1. БЕСПРИСТАВОЧНЫЕ И ПРИСТАВОЧНЫЕ ГЛАГОЛЫ
ДВИЖЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ.................................................................. 5
1.1. Бесприставочные глаголы движения в русском языке ..................................... 5
1.2. Приставочные глаголы движения в русском языке ...........................................11
1.2.1. Роль приставок в образовании приставочных глаголов движения
в русском языке

..........................................................................................................................................

11

1.2.2. Приставочные глаголы движения с антонимичным значением .........12
1.2.3. Глаголы движения с приставками, близкими по значению .....................14
1.3. Прямое и переносное значения слова и основные виды
переносных значений в русском языке ..............................................................................16

1.3.1. Прямое и переносное значения слова ..................................................................................16
1.3.2. Основные виды переносных значений в русском языке..............................20
1.4. Выводы по первой главе ......................................................................................................................24
ГЛАВА 2. РУССКИЕ БЕСПРИСТАВОЧНЫЕ И ПРИСТАВОЧНЫЕ
ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ В ПЕРЕНОСНОМ ЗНАЧЕНИИ И
СРЕДСТВА ИХ ПЕРЕДАЧИ НА ВЬЕТНАМСКИЙ ЯЗЫК .26
2.1. Русские бесприставочные глаголы движения
в переносном значении .......................................................................................................................................................... 26
2.1.1. Переносные значения глаголов идти – ходить.........................................................29
2.1.2. Переносные значения глаголов ездить, лететь – летать, плыть –
плавать, ползать, нести – носить, тащить – таскать, везти – возить,
вести – водить ...................................................................................................................................................36


2.1.3. Употребление глаголов движения в переносном значении в
устойчивых словосочетаниях, фразеологизмах и загадках ....................41
2.2. Приставочные глаголы движения в переносном значении ......................44
2.2.1. Прямое и переносное значение приставочных глаголов движения .......... 44
2.2.2. Конструкции и словосочетания с приставочными глаголами в
переносном значении .................................................................................................................................47
2.3. Средства передачи русских глаголов движения в переносном
значении на вьетнамский язык

.....................................................................................................

55

2.3.1. Переводческие соответствия ..........................................................................................................56
2.3.2. Переводческое несоответствие................................................................................................................................ 64
2.4. Выводы по второй главе ........................................................................................................................71

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.............................................................................................................................................................73
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ...............................................................75
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ МАТЕРИАЛА ......................................................................................78
ПРИЛОЖЕНИЕ


ВВЕДЕНИЕ
Лексико-грамматическая группа глаголов движения является
одной из самых древних и ярких глагольных групп. Любопытно, что они
- самые подвижные в русском языке, у них много разных значений, и
каждый

раз

появляются

новые.

Глаголы

движения

занимают

центральное место в грамматике языка, они представляют собой одну
из важнейших характеристик протекания действия.
«Глаголы

семантической


движения

являются

группой

глаголов

устойчивой

структурно-

несовершенного

вида,

объединяющихся в пары слов с общим корнем (кроме разнокорневых в
паре идти – ходить)» [ Русская грамматика, 1980, стр. 590].
Битехтина и Юдина, соответственно, пишут в своем произведении
«Система работы по теме глаголы движения»: «Глаголы движения
представляют собой замкнутое лексико-грамматическое объединение
небольшого количества слов, характеризующихся общностью семантики,
некоторым

своеобразием

грамматических

показателей,


а

также

особенностями употребления в речи» [Битехтина и Юдина, 1980, стр. 5].
1. Актуальность темы
Известно, что глаголы движения в русском языке является очень
важной, серьѐзной проблемой в обучении русскому языку студентов,
учащихся–инностранцев, особенно вьетнамцев на всех уровнях. Они
имеют не только прямые (основные) значения, но и переносные
значения.

Глаголы

движения

в

переносном

значении

имеют

многозначные и очень трудные для вьетнамцев. Они встречают много
трудностей в процессе изучения русских глаголов движения в
переносном значении. Им невозможно использовать их в конкретных

1



ситуациях жизни. Необходимо обратить должное внимание на те случаи
употребления глаголов движения, которые вызывают наибольшее
количество ошибок в речи учащихся-иностранцев. Русские глаголы
движения в переносном значении и средства их передачи на
вьетнамский

язык

требуют

дальнейшего

изложенным

выше

обусловлена

исследования.

актуальность

темы

Всем

настоящей

магистерской диссертации.

2. Научная новизна работы
В

работе

рассматриваются

русские

бесприставочные

и

приставочные глаголы движения в переносном значении, анализируются
дифференциальные значения этих глаголов в зависимости от контеста и
системантизируются средства их передачи на вьетнамский язык.
3. Значимость работы
- Теоретическая значимость работы
Сопоставительный анализ глаголов движения в переносном
значении и средств их передачи на вьетнамский язык даѐт учащимсявьетнамцам обобщающий материал для расширения и углубления одной
из центральных грамматических категорий в русском языке.
- Практическая значимость работы
Практическая ценность исследования заключается в том, что его
результаты могут быть использованы в обучении русским глаголам
движения вообще и русским глаголам в переносном значении в
частности иностранцев-вьемнамцев в школах, аудиториях и в разработке
средств передачи их значений во вьетнамском языке.
4. Цель и задачи исследования
Основная цель магистерского диссертационного исследования
заключается в том, чтобы исследовать и уяснить семантику и


2


стилистические особенности употребления глаголов движения в
переносном значении, описать их как самостоятельные лексикограмматические единицы с дифференцирующими семантическими
признаками.
Для достижения этой цели потребовалось решить в работе
следующие задачи:
а. Обобщить теоретическую лингвистическую литературу по теме
исследования.
б. Уяснить семантику основных бесприставочных и приставочных
глаголов движения в русском языке.
в. Рассмотреть русские глаголы движения в переносном значении
в контексте и средства их передачи на вьемнамский язык.
5. Методы исследования
В

качестве

основных

методов

в

работе

используются


описательный, перечислительный, статистический, сопоставительный
методы и функционально-семантический и контекстуальный анализ
высказываний, содержащих глаголы движения в переносном значении.
6. Структура диссертации
Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка
использованной

литературы,

списка

источников

материала

и

приложения.
Во введении определяются предмет, цель, задачи и теоретические
основы исследования, обосновываются актуальность и научная новизна,
теоретическая и практическая значимости работы.
В первой главе «Глаголы движения в лексической системе
русского языка » обобщаются

основные теоретические положения,

3


связанные с глаголами движения


и общие понятия о прямом и

переносном значениях слова. Глава включает в себя три параграфа.
В первом параграфе «Бесприставочные глаголы движения в
русском языке» и во втором параграфе «Приставочные глаголы
движения в русском языке» рассматриваются основные значения
бесприставочных и приставочных глаголов движения и их употребление
в лексико-семантической системе русского языка.
В третьем параграфе «Прямое и переносное значения слова»
излагаются теоретические сведения о прямом и переносном значениях
слова и oсновные виды переносных значений в русском языке.
В главе II «Русские бесприставочные и приставочные глаголы
движения в переносном значении и средства их передачи на
вьетнамский язык» рассматриваются основные переносные значения
глаголов движения русского языка и средства их передачи на
вьетнамский язык. Глава включает в себя три параграфа.
Первый параграф «Русские бесприставочные глаголы движения в
переносном значении».
Второй параграф «Приставочные глаголы движения в переносном
значении».
Третьий параграф «Средства передачи русских глаголов движения
в переносном значении на вьетнамский язык».
В заключении подводятся итоги исследования.
В

конце

использованной


магистерской
литературы,

диссертации

список

приложение.

4

даются

источников

список

материала

и


ГЛАВА 1. БЕСПРИСТАВОЧНЫЕ И ПРИСТАВОЧНЫЕ ГЛАГОЛЫ
ДВИЖЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
1.1. Бесприставочные глаголы движения в русском языке
Глаголы движения без приставок в русском языке делятся на
непереходные глаголы: идти, ехать, бежать, брести, лететь, плыть,
ползти, лезть и переходные глаголы: нести, тащить, везти, вести,
гнать, катить.
Непереходные глаголы движения отвечают на вопрос куда?.

Например: Она идѐт (куда?) в детский сад. Куда он бежит? – В магазин.
Переходные глаголы движения отвечают на вопросы куда? кого?
что?. Например: Она ведѐт (кого?) еѐ брата (куда?) в школу и несѐт
(что?) еѐ сумку.
В грамматике русского языка представлено двумя группами
соотнесѐнных попарно глаголов движения несовершенного вида и
названо 18 пар бесприставочных: идти – ходить, ехать – ездить,
бежать – бегать, брести – бродить, везти – возить, вести – водить,
гнать – гонять, катить – катать, лезть – лазить, лететь – летать,
нести – носить, плыть – плавать, ползти – ползать,

тащить –

таскать, в том числе четыре пары глаголов на -ся: гнаться – гоняться,
катиться – кататься, нестись – носиться, тащиться – таскаться
[Русская грамматика, 1980, стр. 590]. Глаголы малоупотребительны:
брести – бродить, ползти – ползать, лезть – лазить, тащить –
таскать, гнать – гонять, катить – катать и поэтому необходимо
ознакомить учащихся-школников, студентов только с их лексическим
значением.
Можно отметить, что у глаголов катить и катать, катиться и
кататься наблюдается расхождение значений. Например: глаголы

5


катать, кататься могут обозначать движение ради прогулки, в то
время как катить, катиться такого значения не имеют. Глагол
тащиться имеет значение «двигаться с трудом, медленно, медленнее,
чем хотелось бы», глагол таскаться такого значения не имеет, его

значение «ходить, бродить взад и вперед без деда, без цели».
Морфологические различия выражаются посредством чередования
звуком (бежать – бегать, нести – носить), заменой суффикса (катить
– катать, лететь – летать), иногда комбинированно (тащить –
таскать), что может сопровождаться и переменой ударения (бежáть –
бéгать) [Н. Мякиля, 1988, стр. 17].
Cоотнесенность одновидовых однокоренных глаголов в паре
составляет основное отличие глаголов движения типа идти- ходить от
других глаголов, обозначающих передвижение. Например, такие
глаголы, как двигаться, добираться, мчать, мчаться, направляться,
плестись, следовать, спешить, торопиться, шагать и т.п., близки по
значению глаголам группы идти, но не имеют соотносительных
глаголов

типа

ходить.

Глаголы

путешествовать,

гулять,

странствовать... близки по значению глаголам группы ходить, но не
имеют соотносительных глаголов типа идти. Таким образом, все
глаголы, обозначающие движение, но не образующие соотносительных
пар типа идти – ходить, не относятся к лексико-грамматической группе
глаголов движения [Г. А. Битехтина & Л. П. Юдина, 1985, стр. 31].
Пары глаголов движения противопоставлены друг другу по

значениям однонаправленности – разнонаправленности

движения, и

некратности – кратности.
Бесприставочные глаголы движения никогда не образуют видовой
пары [Русская грамматика, 1980, стр. 590-591]. По Битехтиной и

6


Юдиной [Битехтина и Юдина, 1985, стр. 30], в лингвистической
литературе соотносительные пары бесприставочных глаголов движения
характеризуют следующим образом:
- однонаправленные и неоднонаправленные глаголы
- однонаправленные и ненаправленные глаголы
- глаголы кратного и некратного подвида
- глаголы однонаправленного и разнонаправленного движения
- глаголы однонаправленного и неоднонаправленного движения.
Битехтина и Юдина [Битехтина и Юдина, 1985, стр. 30] считают,
что, так как эти термины не совсем однозначны, рекомендуется
употреблять термины глаголы группы (типа) идти и глаголы группы
(типа) ходить.
Глаголы

первой

группы

обозначают


движение,

которое

происходит в один момент или в определѐнном направлении. Это
глаголы

однонаправленного

движения.

Глаголы

второй

группы

обозначают движение, которое происходит в различных направлениях.
Это глаголы разнонаправленного движения.
Глаголы движения первой группы имеют значения:
- однонаправленное однократное движение (Она идѐт).
- однонаправленное однократное движение к цели (Она идѐт в
школу).
- однонаправленное однократное движение к цели (Вчера она шла
в школу и встретила друга).
- однонаправленное повторяющееся движение (Каждый день она
идѐт в школу мимо его дома).
Однонаправленность движения в пространстве – это общее
значение, объединяющее все глаголы группы идти. Оно воспринимается


7


русским в минимальном контексте, даже тогда, когда направление
движения не указывается или неизвестно. Например: Я видел тебя из
окна автобуса: ты шѐл с девушкой. Идите домой! Слышись, самолѐт
летит!
Однонаправленное движение не обязательно прямолинейно. На
отдельных участках оно может изменять своѐ направление, но в целом
является

однонаправленным.

Однонаправленное

движение

может

протекать с перерывами. Например: Ехали долго, потому что два раза
останавливались.
С помощью глаголов типа идти может передаваться как
единичное, однократное, так и повторяющееся однонаправленное
движение. Сам глагол движения не сигнализует повторяемости. Это
значение контекстуально обусловено. Следует выделить эти типы
контекстов:
1) Если в состав предложения входит лексический показатель
повторяемости – слова: каждый раз, обычно, часто, всегда, иногда и
т.п.: Каждый раз, когда мы шли вместе, он начинал разговор на эту

тему.
2) При обозначении повторяющегося движения. Особенно это
значение проявляется при передаче последовательных действий.
Раздавался звонок, и все шли на перерыв. Ср.: Раздался звонок и все
пошло на перерыв ( действие не повторяется).
Глаголы движения второй группы имеют значения:
- разнонаправленное или ненаправленное однократное движение
(Она ходит).
Глаголы типа ходить могут быть противопоставлены глаголам
типа идти 1) как глаголы ненаправленного движения или 2) как глаголы
движения неоднонаправленного.

8


1) Глаголы типа ходить как глаголы ненаправленного движения
обозначают:
- движение, специально никуда ненаправленное, происходящее в
пределах какой-то территории, например: Во дворе бегают дети. На
небе летают птицы. На реке плавают дети.
- способность, умение, возможность двигаться каким-либо
образом. Например: Птица летает. Ребѐнок большой, скоро начнѐт
ходить. Человек может не только ходить, бегать, но и плавать, и
даже летать.
2) Глаголы типа ходить как глаголы неоднонаправленного
движения

обозначают

комплексное


движение

(двунаправленное),

состоящее из двух этапов, каждый из которых имеет своѐ направление:
первый – к цели, второй – от цели. Они обозначают:
- однократное двунаправленное движение. Например: Вчера он
ходил в гости. Здесь глагол движения равнозначен глаголу был. Такое
значение свойственно форме прошедщего времени глаголов типа ходить.
- повторяющееся двунаправленное движение. Здесь глагол
движения равнозначен глаголу бывать. Такое значение свойственно
всем формам времени глаголов типа ходить. Например: Они часто
ходили в лес. Он каждый день ходит в школу. Мы записались в
библиотеку и теперь будем ходить туда заниматься.
Парные глаголы движения – это очень архаичное явление, которое
отражает древние аспектуальные отношения. В ранних исследованиях
было обращено внимание особенно на аспектуальные признаки
кратности и некратности движения и различия между парами глаголов
движения характеризовались как аспектуальные различия. Мякиля [Н.
Мякиля, 1988, стр. 19] пишет, что «глаголы типа идти рассматриваются

9


как глаголы определенного вида (подвида), а глаголы типа ходить – как
глаголы

неопределенного


вида

(подвида)».

Позднее,

признак

направления считался основным критерием противопоставления данных
глаголов, так как, по мнению большинства ученых, в современном
русском языке парные глаголы движения противопоставляются, прежде
всего, по признакам однонаправленности и неоднонаправленности
движения [Н. Мякиля, 1988, стр. 19].
Группа глаголов движения является одной из активнейших в
словообразовательном отношении. Они многозначны, и поэтому
контекст играет большую роль в выявлении и уточнении их значений
[Битехтина и Юдина, 1985, стр. 5].
Одним словом, работа над глаголами движения без приставок
должна

начинаться

с

осознания

общего

характера


смыслового

противопоставления двух групп глаголов, затем рассматриваются
способы выражения однонаправленного движения, изучаются условия
употребления

глаголов

движения

группы

идти:

их

семантика,

морфологические характеристики. Главное внимание обращается на
особенности их функционирования, при этом вся работа строится на
основе

осознаваемого

однонаправленного



противопоставления
ненаправленному


и

типов

движения:

однонаправленного



двунаправленному.
Последовательно отрабатываются способы передачи в речи
однонаправленного

движения,

сначала

единичного,

затем

повторяющегося, в случае необходимости сопоставляются контексты и
ситуации употребления глаголов группы идти и группы ходить (в
частности, если возникает опасность появления ошибок, опасность
ложных аналогий и обобщений). Учащиеся также знакомятся со

10



способами выражения различных обстоятельств движения: способа
перемещения, направления движения, маршрута, вида транспорта,
состава и количества участников движения, цели, времени движения
(длительность, момент прибытия, срок достижения, финиша и т.п),
качественных характеристик движения и т.п., то есть внимание
преподавателя должно быть направлено на то, чтобы научить учащихся
развертывать высказывание.
1.2. Приставочные глаголы движения в русском языке
1.2.1.

Роль приставок в образовании приставочных

глаголов

движения в русском языке
Битехтина и Юдина [Битехтина и Юдина, 1985, стр. 36] пишут, что
«к глаголам движения присоединяются приставки пространственного и
непространственного

значения».

К

пространственным

относятся

приставки в-, вы-, вз- (взо-, вс-), при-, у-, под-, от-, до-, пере-, с-, раз(рас-), про-, за-, о-(об-, обо-).
Глаголы с приставками пространственного значения имеют

формы совершенного и несовершенного видов, итак, они образуют
видовые пары (приходить - прийти).
Глаголы с приставками непространственного значения обычно
выступают как одновидовые (совершенного вида), например: глаголы
определенного движения с приставкой по- (типа идти), глаголы
неопределенного движения с приставкой за- (типа ходить) могут
обозначать начало движения разного характера (пойти, заходить).
Приставка по- вносит в глаголы неопределенного движения (типа
ходить) значение ограниченности движения во времени (походить), а
приставка про- вносит в глаголы значение «провести какое-нибудь
время в движении» (проездить весь день, всю неделю).

11


Приставка с- вносит в глаголы неопределенного движения
значение

«комплексное

движение

к

цели,

пребывание

там


и

возвращение оттуда» (сходить(СВ).
Глаголы неопределенного движения с приставками о- (об-, обо-),
ис- характеризуют движение с точки зрения охвата движением объектов
перемещения (объездить).
Приставки

на-

и

до-

с

постфиксом

–ся

дадут

глаголу

неопределенного движения значение результата движения (находиться)
[Битехтина и Юдина, 1985, стр. 36-37].
Если присоединить префикс к глаголу движения, меняется его
лексическое значение. По Битехтиной и Юдиной [Битехтина и Юдина,
1985, стр. 42], возможно выделить приставки, которые вносят в глаголы
движения оттенок кратковременности, что обусловливает употребление

при них глаголов совершенного вида. Таковы приставки вы-, за-, под-. Из
приставок непространственного значения выделяются приставки с- и по-.
Глаголы движения с приставками при-, у-, пере-, напротив, не
предполагают никаких временных или количественных ограничений
целевого действия, в силу чего глагол, который это действие обозначает,
может быть как совершенного, так и несовершенного вида [Битехтина и
Юдина, 1985].
1.2.2. Приставочные глаголы движения с антонимичным значением
В глаголах движения приставка в- в значении движения внутрь и
приставка вы- в значении движения изнутри антонимичны.
Например: войти в аудиторию – выйти из аудитории, вбежать
на улицу - выбежать на улицу, въехать во двор – выехать из двора,
влезть в окно – вылезть из окна, внести вещи в комнату - вынести вещи
из комнаты.

12


Приставки в- и вз- в значении движения вверх и приставка с- в
значении движения вниз антонимичны в следующих глаголах: взойти —
сойти, взбежать — сбежать, взлететь — слететь, въехать —
съехать, втащить — стащить, вкатить — скатить.
Например: взойти на гору – сойти с горы, сбежать с пятого
этажа – вбежать на пятый этаж, взлететь на дерево – слететь с
дерева.
Приставка при- в значении приближения и приставка у- в значении
удаления антонимичны только в глаголах движения.
Например: приехать в город – уехать из города, приехать на
Кавказ - уехать с Кавказа, приплыть к югу - уплыть на юг, привести
ребенка в детский сад - увести ребенка из детского сада, принести

географическую карту в аудиторию – унести географическую карту из
аудитории, привезти в больницу - увезти в больницу.
Приставка от- в значении движения от предмета (на некоторое
расстояние) и приставка под- в значении приближения к объекту
антонимичны в глаголах движения.
Например: отойти от двери – подойти к двери, отплыть от
берега - подплыть (подгрести) к берегу, отъехать от дома - подъехать
к дому.
Приставка раз- с постфиксом -ся в значении распространения
действия (движения) предметов в разные стороны и приставка с- с
постфиксом -ся в значении движения с разных сторон в одну точку
антонимичны в глаголах движения.
Например: разойтись по аудиториям – сойтись из аудиторий,
разъехать на симпозиум - съехаться на симпозиум, разлететься в
разные стороны – слететься с разных сторон.

13


Глаголы движения с приставкой вы- в значении движения из-за
предмета антонимичны глаголам с приставкой за- в значении
движения за предмет.
Глаголы движения с приставкой вы- в значении движения

из-

под предмета антонимичны глаголам движения с приставкой под- в
значении движения под предмет.
Например: выехать из-за угла – заехать за угол, вылететь из-за
облаков – залететь за облака, выплыть из-под моста – подплыть под

мост, выползти из-под куста - подползти под куст.
1.2.3. Глаголы движения с приставками, близкими по значению
Глаголы с приставками за- и у- имеют общее значение движения
вглубь. При этом глаголы движения с приставкой за- в значении
движения вглубь употребляются большей частью в словосочетаниях,
подчеркивающих значение углубления (например: со словами глубоко,
далеко, высоко и др.). Глаголы движения с приставкой у- употребляются
обычно в значении «удалиться».
Например: зайти далеко в лес, залететь высоко,

уйти в лес,

улететь в Ташкент.
Глаголы движения с приставками пере- и про- передают общее
значение движения сквозь, через предмет. При этом глаголы с
приставкой пере- употребляются в том случае, когда речь идет о цели
передвижения, а глаголы с приставкой про- - о процессе движения.
Например: переехать улицу, чтобы попасть на другую сторону;
перейти площадь, чтобы войти в метро; проехать по улице Горького,
пройти через площадь во время демонстрации. В тех случаях, когда
речь идет о движении вдоль предмета, употребляется только приставка
про- (пройти улицу, чтобы попасть на вокзал; пройти улицу, любуясь
иллюминацией).

14


Глаголы с приставками под-, при-, до- передают общее значение
приближения. При этом глаголы движения с приставкой подобозначают приближение к определенному месту или лицу; глаголы
движения с приставкой при- — наличие лица или предмета в

определенном месте, а глаголы движения с приставкой до- достижение
предела или характеристику действия .
Например: подойти к дому, подбежать к матери, подъехать к
воротам; прийти домой, прибежать к матери в комнату, приехать в
Москву; быстро дойти до дома, благополучно долететь до Ленинграда,
доехать до площади.
Глаголы с приставками от- и у- передают общее значение
удаления. При этом глаголы движения с приставкой от- имеют значение
удаления на небольшое расстояние, в сторону, а глаголы движения с
приставкой у- имеют значение полного удаления.
Например: отъехать от города на пять километров, отойти от
товарища, отбежать от ворот; уехать из города, уйти домой,
убежать из парка.
Глагольные приставки в- и вз- передают общее значение
движения вверх, но употребляются с разными мотивирующими
глаголами.
Например: влезть на гору, вкатить бочку наверх, втащить
пианино на третий этаж; взойти на гору, взлететь вверх, влезть на
дерево, вкатить обруч на горку, втащить вещи на третий этаж,
взойти на гору, взлеть ввысь, взбежать на второй этаж.

15


1.3. Прямое и переносное значения слова и основные виды
переносных значений в русском языке
1.3.1. Прямое и переносное значения слова
Почти все учѐные-исследователи cоглашаются, что слово –
основная единица языка. Из слов состоят словосочетания и предложения.
Слово




двусторонная

единица.

Оно

имеет

звучание

(материальный знак) и имеет значение (обозначает что-то). Звучание и
значение слова тесно, неразрывно связываются. Например, при
сопоставлении языковых форм ходить и бегать в сознании русского
человека возникает представление о движении с разной скоростью.
Лексическое значение — соотнесѐнность звуковой оболочки
слова с соответствующими предметами или явлениями объективной
действительности.
Лексическое значение включает в себя не всю совокупность
признаков, присущих какому-либо предмету, явлению, действию и т. д.,
а только наиболее существенные, помогающие отличить один предмет
от другого.
Лексическое

значение

раскрывает


признаки,

по

которым

определяются общие свойства для ряда предметов, действий, явлений, а
также устанавливает различия, выделяющие данный предмет, действие,
явление.
Например, лексическое значение слова идти определено так
«двигаться по поверхности, переступая ногами, лапами и т. п.», о
движении, совершаемом однократно или в определѐнном направлении, в
отличие от сходного по смыслу глагола ходить - перемещаться по
поверхности, попеременно переставляя конечности, но в каждый
конкретный момент опираясь по крайней мере одной из них на

16


поверхность, о движении, совершаемом неоднократно или не в
определѐнном направлении.
Лексическое значение языковой единицы, взятой в определенном
языковом контексте, который отражает соответствующим образом
внеязыковой

контекст

ситуации,

выступает


как

однозначно

детерминированное актуальное значение: Дорога была отличная, и наш
новый экспресс не ехал, а плыл по автостраде. Необычное употребление
глагола плыть для обозначения плавного движения автобуса, т.е. в
определенном
отражение

сигматическом
в

других

аспекте,

аспектах

находит

лексического

соответствующее
значения



сигнификативном, структурном, прагматическом), приводя единицу «в

действие», в соответствие с определенным контекстом, трансформируя
ее привычное, исходное содержание и тем самым актуализируя
соответствующим образом значение этой единицы.
Слово может иметь одно лексическое значение — тогда оно
однозначно — или несколько (два и более) значений — такое слово
называют многозначным. Однозначных слов в языке достаточно
большое количество, но наиболее частотные, употребительные слова
обычно многозначны. Однозначных слов много среди терминов,
названий инструментов, профессий, животных, растений и природ.
Однозначны, например, слова дуализм, рубанок, невропатолог, косуля,
тополь, тюль, троллейбус, плетень...
Многозначные слова могут иметь от двух до более чем двух
десятков значений . Например, у слова идти в словаре Ожегова
выделено 26 значений, нести - 10 значений, бежать – 11, ехать – 5,
ходить - 10 значений...

17


Если слово многозначно, между его значениями (не обязательно
всеми сразу) существует смысловая связь. Например, для слова нести в
словаре Ожегова выделены следующие значения: 1. перемеща́ть в рука́х
и́ли на себе́ «нести́ во́ду в ведре́» 2. передава́ть «нести́ лю́дям ра́дость» 3.
мчать «Автомоби́ль нѐс меня́ домо́й ». 4. выполня́ть «нести́ слу́жбу ».
Первое и третьее значения имеют общий компонент «перемещение в
пространстве», четвертое значение связано со вторым: оба содержат
смысл «передавание, выполнение».
В многозначном слове выделяют прямое (основное) значение
слова и переносные (производные) значения.
Прямое (или основное, главное) значение слова — это такое

значение,

которое

непосредственно

соотносится

с

явлениями

объективной действительности. В словаре такое значение даѐтся первым
в слове. Например, у слова нести - перемещать какой-либо объект,
держа его на весу, у слова лететь - передвигаться по воздуху, у слова
бежать - быстро перемещаться на ногах, периодически полностью
отрываясь от опоры и т.п. Оно является реализацией первичной
семантической функции слова. Термины первичная семантическая
функция

и

вторичная

семантическая

функция

принадлежат


Е.

Куриловичу [Е. Курилович, 1962, стр. 237-250].
Часто уже имеющиеся слова используют для называния других
предметов, признаков, действий. Например, говоря «золотые волосы»,
мы не имеем в виду, что они сделаны из золота (в отличие от «золотой
браслет»), а подразумеваем волосы, похожие цветом на золото, то есть
осуществляем перенос значения по цвету. Употребляя словосочетание
«золотое сердце», мы не имеем в виду сам материал – золото или его
цвет. Как известно, золото считается одним из самых ценных металлов,

18


×