Tải bản đầy đủ (.docx) (4 trang)

Tải Bé học Tiếng Anh qua bài hát: Over in the meadow - Video học Tiếng Anh cho bé

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (135.33 KB, 4 trang )

<span class='text_page_counter'>(1)</span><div class='page_container' data-page=1>

<b>Bé học Tiếng Anh qua bài hát: Over in the meadow</b>



Bé học Tiếng Anh qua bài hát: Over in the meadow gửi đến các con một bài hát rất thú vị
nhắc đến rất nhiều loại động vật mà có thể có con vật mà bé sẽ khơng biết trước đó.
Ngồi ra chúng ta cịn được học số đếm bằng tiếng anh nữa đấy.


<b>Lyrics Over in the meadow</b> <b>Lời dịch bài hát Over in the meadow</b>


Over in the meadow,
In the sand in the sun
Lived an old mother toadie
And her little toadie one
“Wink!” said the mother;
“I wink!” said the one,


So they winked and they blinked
In the sand in the sun


Over in the meadow,
Where the stream runs blue
Lived an old mother fish
And her little fishes two
“Swim!” said the mother;
“We swim!” said the two,
So they swam and they leaped
Where the stream runs blue


Over in the meadow,
In a hole in a tree


Lived an old mother bluebird


And her little birdies three
“Sing!” said the mother;
“We sing!” said the three
So they sang and were glad


Trong khắp đồng cỏ


Trong cát trong ánh mặt trời,
Có một mẹ cóc già,


Cơ có một bé cóc nhỏ nhắn
“Nháy mắt nào!” mẹ cóc nói


“Con đang nháy mắt!” bé cóc trả lời,
Rồi họ nháy mắt và chớp mắt,
Trong cát trong ánh mặt trời.


Trong khắp đồng cỏ,


Nơi dòng nước suối xanh chảy qua
Có một mẹ cá già,


Cơ có hai bé cá con
“Bơi nào!” mẹ cá nói


“Bọn con đang bơi!” hai bé cá trả lời
Rồi họ bơi và nhảy,


Nơi dòng suối chảy qua màu xanh.



Trong khắp đồng cỏ,
Trong cái hốc trên cây,
Có cơ chim sơn ca già,
Cơ có ba bé chim nhỏ
“Hát nào!” mẹ sơn ca nói


</div>
<span class='text_page_counter'>(2)</span><div class='page_container' data-page=2>

In a hole in the tree


Over in the meadow,
In the reeds on the shore
Lived an old mother muskrat
And her little ratties four
“Dive!” said the mother;
“We dive!” said the four


So they dived and they burrowed
In the reeds on the shore


Over in the meadow,
In a snug beehive


Lived a mother honey bee
And her little bees five
“Buzz!” said the mother;
“We buzz!” said the five


So they buzzed and they hummed
In the snug beehive


Over in the meadow,


In a nest built of sticks
Lived a black mother crow
And her little crows six
“Caw!” said the mother;
“We caw!” said the six


So they cawed and they called
In their nest built of sticks


Over in the meadow,
Where the grass is so even


Rồi họ hát và vui mừng
Trong cái hốc trên cây.


Trong khắp đồng cỏ,


Trong đám lau sậy trên bờ biển,
Có một mẹ chuột xạ hương già,
Cơ có 4 bé chuột đáng u


“Nhảy nào!” mẹ chuột hương nói;


“Chúng con đang nhảy!” bốn bé chuột trả
lời,


Rồi họ nhảy xuống và mất hút,
Trong đám sậy trên bờ biển.


Trong khắp đồng cỏ,


Trong một tổ ong ấm cúng,
Có một mẹ ong mật già
Cơ có 5 bé ong nhỏ xinh
“Vo ve nào!” mẹ ong nói


“Bọn con đang bay!” năm chú ong trả lời,
Rồi họ bay vo vo và kêu vo ve,


Trong tổ ong ấm cúng.


Trong khắp đồng cỏ,
Trong tổ làm bằng rơm,
Có mộ quạ mẹ màu đen,
Và sáu bé quạ nhỏ của mình,
“Qua qua nào!” mẹ quạ nói;


“Chúng con đang kêu!” sáu bé quạ trả lời,
Rồi họ kêu và kêu to,


</div>
<span class='text_page_counter'>(3)</span><div class='page_container' data-page=3>

Lived a gay mother cricket
And her little crickets seven
“Chirp!” said the mother;
“We chirp!” said the seven
So they chirped cheery notes
In the grass soft and even


Over in the meadow,
By the old mossy gate
Lived a brown mother lizard
And her little lizards eight


“Bask!” said the mother;
“We bask!” said the eight
So they basked in the sun
On the old mossy gate


Over in the meadow,
Where the quiet pools shine
Lived a green mother frog
And her little froggies nine
“Croak!” said the mother;
“We croak!” said the nine


So they croaked and they splashed
Where the quiet pools shine


Over in the meadow,
In a sly little den


Lived a gray mother spider
And her little spiders ten
“Spin!” said the mother;
“We spin!” said the ten


Trong khắp đồng cỏ,
Nơi cỏ bằng phẳng,
Có một mẹ dế vui vẻ,
Cơ có 7 bé dễ nhỉ


“Réc réc nào” mẹ dế nói;



“Tụi con đang kêu!” bảy bé dế trả lời,
Rồi họ ríu rít kêu những giai điệu vui vẻ,
Trong đám cỏ mềm mại và bằng phẳng.


Trong khắp đồng cỏ,
Cạnh chiếc cổng rêu cũ,
Có một mẹ thằn lằn màu nâu,
Cơ có tám bé thằn lằn nhỏ


“Tắm nắng nào!” mẹ thằn lằn nói;


“Tụi con đang tắm nắng!” tám bé thằn lằn
trả lời,


Rồi họ tắm dưới nắng mặt trời,
Trên chiếc cổng rêu cũ.


Trong khắp đồng cỏ,


Ở những cái hồ yên tĩnh đầy nắng
Có một mẹ ếch màu xanh lá cây,
Cơ có chín bé ếch nhỏ xinh
“Ộp ộp nào!” mẹ ếch nói


“Bọn con đang ộp ộp!” chín bé ếch trả lời,
Rồi họ ộp ộp và té nước,


Nơi cái ao yên tĩnh tỏa nắng.


</div>
<span class='text_page_counter'>(4)</span><div class='page_container' data-page=4>

So they spun lacy webs


In their sly little den


Và mười bé nhện nhỏ của mình,
“Giăng tơ nào!” mẹ nhện nói;


“Tụi con đang giăng tơ!” mười bé nhện trả
lời,


Rồi họ giăng tơ giống như ren,
Trong cái hang bí mật của họ


</div>

<!--links-->

×