Tải bản đầy đủ (.pdf) (10 trang)

Grammatical and semantic features of some adjectives denoting happiness - the feeling of pleasure

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (2.83 MB, 10 trang )

<span class='text_page_counter'>(1)</span><div class='page_container' data-page=1>

VNU Journal of Science, Foreign Languages 24 (2008) 157-166


<b>Grammatical and semantic features of some adjectives </b>


<b>denoting happiness - the feeling of pleasure</b>



N g u y e n T h i T h a n h H u o n g ^ N g u y e n T h i V a n L a m ’ *


^ <i>D q u irtm en t o/En^ịlish</i> - <i>Am erican Language and Culture,</i>
<i>Colìe^ịc o f Foreign LangĩiaịỊC, Vietnam National U niversity, Hanoi,</i>


<i>^D epartm ent o f Foreign Langua<Ịe, Vitĩh U niversity</i>
<i>Receii*ed 29 febniary 2008</i>


A b s tr a c t. T h e to p ic o f h a p p i n e s s d r a w s a lo t o f a tte n tio n fro m d if f e r e n t ty p e s o f p e o p le , in ÍDCt,
th e r e a r c 5 0 «r*any w a y s to e x p r e s s o u r h a p p in e s s , o n e o f w h ic h is e m p lo y in g w o r d s a n d id io m s
d e n o t m g h a p p i n e s s . In ỉ h i s a rtic le , t h e a u t h o r s d is c u s s iiv o a d fo c tiv c s d e n o tin g h a p p i n e s s • th e
f e e lin g o f p le a s u r e : " c h t v r i u l " , <i>"ặữy".</i> '’g la d " , "m e tT )'" a n d “ p le a s e d " in te r m s o f g r a m m a r a n d
s c rn .in tic s , T h e ir g r.im m » itic a l f e a tu r e s m c k id o s y n ta c tic f u n c tio n s a n d m o r p h o lo g ic a l f e a tu r e s , a n d
th o so m c in tic s in c k u io s le x ic a l m o ủ n ín g , s y n o n y m s , a n ỉo n y m s , c o llo c a tio n s o n d id io m s (ỈÍ w h ic h
th e s e W{>rtis a r e <i>Ù</i> c o m p o n o n l. T h e a u t h o r s fin iilly p ro v icio s o m e s u g g e s tio n s in th e ỉcachlri)? n n d
Ic o rn rn j; o f a s w e ll a s in th e tr a n s la tu m c o n c e r n e d w ith th e w o r d s .


1. In tro d u c tio n


Ĩ injrVn*itir ih 'm s in Fn^^lish uti!Ì7od <i>to </i>
express h a p p in e s s are n u m e ro u s. As Ihc
feeling of h^ippiness can ran g e from ihc
feeling of p le a su re to th a t of g re a t pleasure,
the English la n g u a g e is <i>n o i</i> p o o r in Ihc


e x p r e s s i o n s o f t h e ft?elin j» . M o r e c o n c r c t c 'l y ,



<i>ìhủ</i> feeling; of h a p p in e ss can b e expressed by
such tidjeciives donoU ng h a p p in e ss as
" h a p p y "/ " c h c e rfu r'. "g ay ", "g lad ", ''m e rry ",
"p lease d ", ''d e lig h te d " , ''e la te d " and
''jubihm l". T h ey arc sub-classified, on the
basis of th e d e g re e of ex p ressio n of p leasu re
they d en o te, in to tw o g ro u p s: (1) " h a p p y


*■ C o r r e s p o n d i n g a u t h o r . To!.: 8 4 -4-(038)3555656
E -m a il: n g u y c :n th iv a n la m (< i'g m jjl.c o m


''ch ecrfu l", ''g ay "/ "g lad ", "m e rry " and
''p le a se d " (d en o tin g p leasu re) an d (2)


anH "jubilant"
(d en o tin g g re a t pleasure). In th is article, the
adjoctivcs d e n o tin g p leasu re, excluding
''h n p p y ", shall be ex p lo red in term s of


g r a m m a r i n c l u d i n g s S y n ta c tic f u n c t i o n s [ 1 |


an d m orphological featu res [2], and


som aniics in clu d in g Icxicai m eaning,


sy n o n y m s, anto n y m s, collocations [3,4] and
idiom s of w h ich Ihc adjeclivcs d en o tin g
p le a su re is a co m p o n en t [3-5].



<i>2. </i> G ram m atic a l fe a tu re s a n d sen td n tìcs of
a d je c tiv e s d e n o tin g p le a su re


</div>
<span class='text_page_counter'>(2)</span><div class='page_container' data-page=2>

158 <i>N.T.T. HuiịỊ, N.T.V. í.ỉvn</i> / <i>V N U loumal o f Sàcìice, i'orci^ti ijitji^uages 24 (2008) 157-166</i>


th is sccHon in term of g r a m m a r an d
sem a n tics based on the in fo rm a tio n collected
from Ihc English nativ e s p e a k e rs a n d such
dicU onaries as <i>O xford A dviviced Learner's </i>
<i>D ictionary o f C urrent English</i> [6), 77it’ <i>Am erican </i>
<i>Heritage D ictionary o f V ie En<ỉíisli LaỉỉịỊnage</i> [7]
a n d <i>O xford D ictionary o f </i> <i>Idiom s</i> (8Ị.
T hese adjectives d en o te an e m o tio n of
p le a su re p eo p le have, b u t in n o t th e sam e
w avs. A ccording to Q u irk <i>ct, at. (1972),</i> they
can function as h ead of adjeciiv al p h rases,


p re-m o d ifier of noun p h ra se s, an d


co m p le m e n t of such verbs as ''a p p e a r '', "'be",
"b eco m e'', "'feel", '"look", "see m " and
"m ak e", w ith o r w ith o u t taking
co m p lem cn tah o n . They alt d e n o te the
p ro p c rt)' o f feeling p leasu re b u t n o t th e one
at a g reat d eg ree; thus, they can b e m o d ified
by su ch in tensifiers of degree as " v e ry ", "so",
"ex tre m ely ", etc.. To som e e x te n t th e y are
sy n o n y m o u s w ith '"happy", b u t to so m e
o th e r exten t they are not. W e sh all an aly ze
ỉhose w o rd s in turn:



2 J . <i>''C h verfu r</i>


2 .M . <i>Grammatical features ufui ficmiiiitics o f </i>
"C/itvr/iJ"


''C h e e rfu l" sh ares the sy n ta c tic functions
o f ad jcch v es d e n o tin g the p ro p e rly of feeling
p le asu re cxcepl for th e fact th a t it c a n n o t take
com plcm enỉiìtion. M orp h o lo g ically , it
consists of tw o m o rp h em es, th e ro o t <i>cheer </i>
a n d suffix - <i>f i i i</i> It d o e s <i>n o i</i> allo w in flectio n for
c o m p ara tiv e an d su p e rla tiv e form s.
H o w ev er, it has a v ery p ro d u c tiv e ro o t <i>cheer, </i>
a n d has tw o derivatives: ''c h e e rfu ln e s s'' (n)
a n d “ch ccrfu lly '' (adv).


Sem antically, ''ch ccrfu l" is p o ly scm o u s,
u se d form ally, inform ally, a n d in lite ratu re
w ith its three senses: (a) "in g o o d spirits,
feeling p le a su re all th e rim e", (b) " p le a sa n tly
b r ig h t likely to c a u se h a p p y feelings"/ an d


(c) ''h e lp fu l and en th u siastic, rcilectin g
w illin g n e ss''. " C h e e rfu r' in th e first sen se is â
n e a r-sy n o n y m of " h a p p y " , for plirt of the
m e an in g of "ch eerfu l" suggc\sts a good
ch arac te ristic of so m eb o d y , n o t ju sỉ a h a p p y
feeling w h e n so m eth in g g o o d h ap p en s.
''C h ccrfu T ' is a sy n o n y m of th e old -fash io n ed


w o rd "c h e e ry ", col loca lin g w ith n o u n s
d e n o tin g p e o p le to describe o n e of their
ch aracteristics as in <i>"a</i> ch eerfu l child", an d
w ith " d isp o sitio n ", ''sm ile'', ''g rin "; “tone",
etc.^ as in "í7 <i>checrfid disposition/$ĩnile/^riĩì"</i> an d
a m o re cheerful tone". In Ihe second
sense, it is an an to n y m of ''cheerless'", w hich
m e an s " d u ll an d d e p re ssin g ", collocating
w ith su c h typical n o u n s as ''m u sic ", "n ew s'',
"ro o m ", "c o n v ersatio n ". "C h o crfu i'' in the
th ird se n se collocates w ith n o u n s d e n o tin g
people^ e.g. <i>"cheerful worker’" .</i>


<i>2.1.2 VJord$ fo rm ed ừ om "Checrflit"</i>


"C heerfulness'" a s a n o n -co u n t n o u n can
function as h e a d of n o u n p h ra se s an d clause
consU tuents: s u b je c t objeci a n d com plem ent;
an d o ccu r w ith the p rep o sitio n "w ith " as in
<i>"ĩoork w ith rhrerftilnr<i<i"</i>


"C heerfully" (adv) can colkxrate w ith such
typical verbs as "live", "accept"', "grin", <i>"sãy". </i>
"sing", "sm ile'', "'whistle”, ''w ork", tind others.


</div>
<span class='text_page_counter'>(3)</span><div class='page_container' data-page=3>

<i>N.T.T. </i> <i>N J .V . ỉ,am</i> / VNU <i>lourỉtaỉ o f Sàence. Foreigv bỉngìta^cs 24 (2(X)8> Ĩ57-Ỉ66</i> 159


a d erivative of ''ch eer" (n) w ith tw o
derivatives; '"cheeriness" (n) a n d ''cheerily"
(adv), ''C h e e ry '' m eans " sh o w in g or


su g gesting g o o d spirits'" ond sy n o n y m o u s
w ith "cheerful", b u t is ou t-d alo d .


The roor "cheer'', by m eans of zero
derivation, can change into "cheer'' (v). "Cheer"
(v) has tw'o senses. It is bolh an intransitive and
m onotransitivc verb in the first sense of ‘'give


shouts of joy, praise, su p p o rt and


encouragem ent (to som ebody or a team or â cast
of performers)"- In Ihc socond sense of "make
happier or m ore ch ccrfu l less w orried", '"cheer"
is a m ono-transiti\'0 verb, It can form an
adjective "cheering" m eaning "m aking checrfuL
encouraging" as in <i>“clh\rtnỊỊ ĨĨC10$''; a n d</i> such
phrasal verbs as 'V hw r som ebody on" moaning
"cncourage somebHKÌy by chcvring", an d ''chcx?r
(somebody) u p '' m eaning "(cause som ebody to)
become choerfiir'.


''Cheers" form ed from "cheer'' as cl noun is
an interjection used for expressing good wishes
w hen drinking w ith somoone, especially w hen
taking the tirst m o u th fill of a new drink. In
British English; <i>it</i> iilso m eans "gcx>dbve" or


" t h n n k v o u '' in a n i n f o r m a l W ily.


By m e a n s of co m p o u n d in g , ''c h e e r" (n)


can form ỉhữ c o m p o u n d "ch e cr-lea d c r" {n)
w hich d e n o te s o ilh cr a person w h o lead s the
cheering of s p c c tn to rs cis iit a s p o rls e v e n t or


the o n e w h o presses o r pro m o ies


th o u g h tless p raise tin nduliitor. It is used
especially in th e U ni led States. By m e a n s of
back-form ation, I h e verb ''c h e er-lea d " is
iorm ed, m e a n in g "lend o rg a n iz ed cheering,
as at sp o rts e v e n ts '' or "express o r p ro m o te
a u to m atic or scrvilo praise".


<i>2,2.</i> X fli/"


2.2 J . <i>Cramnmticnl features inui sarumtics o f ‘'Gay"</i>
'G a y " sh ares th e syntactic fu n ctio n s of
"choerful". M orphologically, a s a o n e


-m o rp h e -m e w o rd , it has tw o inflected for-m s
<i>gayer</i> (co m p arativ e) an d <i>ịỊayest</i> (su p erlatìv e)
by v irtu e of inflection, an d som e d eriv ativ e s
by m ea n s of deriv atio n . Sem aniically, ''g a y "
has th re e senses: (a) ''sh o w in g or


ch aracterize d by cheerfulness an d


lig h th e arte d excitem ent", (b) '"bright or
attra ctiv e so lhat one feels h a p p y <i>to</i> see or
h e a r it", (c) "hom osexual; of, relatin g to, or


s h a rin g th e lifestyle an d concerns of the
h o m o sex u al c o m m u n ity ''.


T he first tw o m eanings of "gay" have
becom e d ated d u e to the presence of the third
m eaning. "G ay" in the first sense is near-
sy n o n y m o u s w ith ''cheer/ul'' in the first sense,
for it describes the light-hearted spontaneity
rather than the characteristic. It is generally
used to qualify a gesture or a statem ent rather
than the person, thus collocating w ith such
w o rd s as "w av e (of the hand)", "sm ile'',
''lau g h ter", e tc . "Gay" in the second sense can
occur w ith ''colours", "streets”, ''room " etc.. It
is rarely used in regular conversalion, but
m ostly used in d ated literary w orks. H ow ever,
'"gay" is pre-cm pled with ib contem porary use
to denote malt* hom osexuals. Examples of the
current u se of "gay" include ''G ay Liberation
F iu u l ', <i>"ị^^y</i> baib".


2,2.2. <i>form ed from "Cay"</i>


"G ay" (adj) in tl^e first tw o senses has
"'gaiety" as non-counI noun o r count noun,
''gaieties'' as plural noun and "gaily" (adv).
"Gaieties" denotes happy events and activities,
especially at a tim e of public holiday. '"Gay"
(adj) in the third sense has tw'O noun derivatives
"'gay" (n) (denoting gny people) and gayness''


(n) (denoting the state of being gny).


2.3. "G/ad"


</div>
<span class='text_page_counter'>(4)</span><div class='page_container' data-page=4>

160 N T T , <i>N T .V . Lam</i> / <i>VNU Jourml of Science, Foreign Lcitf^Uiis^cs 24 (2()()3) 157-Ĩ66</i>


attributive, predicative as subject com plem ent
or object co m p le m en t taking com piem en ỉatíon
types of prepositional phrases, <i>ihni< lauses,</i> and
ftvinfiniHve post-m odification an d allow ing
com parison structures of equality, inequality,
com paratìve and superlative. These syntactic
functions are not the same for all senses. In
other w ords, its syntactic functions may
depend on each of its senses. M orphologically,
as a one-m orphem e adịeclive, "glad" has two
inflected forms; <i>ịỊỈaíỉdíT</i> (com parative) and
<i>glứíủiest</i> (superlative). It can form o th er related


w ords by m eans of derivation and


com pounding.


Sem antically, ''g lad " is a p o lysem ous
w o rd h a v in g five senses. "G la d " in th e first
sense is sy n o n y m o u s w iih " h a p p y " (in the
first sense), d e n o tin g ỉhe feeling of p leasu re
ab o u t so m eth in g good th a t has h a p p en ed
(especially becausc a situation has im proved).
It is frequently used inform ally an d in


literature. It can be the head of adjectival
phrases, an d function as com plcm enl; b u t in
this sense, it cannot be a pre-m odifier of noun
phrases As a com plem ent "glad"' can take


cnmplomentaHnn <i>i y p ^</i> of p rep o ’iirional


phrases w ith "about"; <i>that -</i> clauscs an d <i>to</i> -
infinitive post-mcxlificaHon, e.g.:


/ <i>was (ỊỈad to Icarftlhcar/see tiu y 'd reached </i>
<i>home safely.</i>


<i>She ivas verỵ ỊỊÌad about her exam results. </i>
"G lad'' can be an objcct com plem ent as in:
<i>Her exam results could make them ^Ind </i>


The scco n d sense of “g lad " is "cau sin g or
b rin g in g h a p p in e ss". In th is sense, "g la d " can
only be a p re-m o d ifier of n o u n p h rases as in
''g lad n ew s", "g lad d a y s'', an d "a glad
occasion". T he th ird sense of "g lad ", tho u g h
archaic, is " sh o w in g h ap p in ess". "G lad " can
also only b e u se d attrib u tiv ely in th is sense,
e.g. <i>glad c r y '\</i> "ứ <i>glad expression''.</i>


A n o th er sense of "g lad " • "v e ry w illing"
m akes it sy n o n y m o u s w ith " h a p p y " again.


Like '"happy" in th e sa m e m eaning, it is


form al w o rd fu n c tio n in g as subjeci
co m p lem en i tak in g ỉh e co m p lem en tatio n
ty p e of iO 'infinitive p o sí-m o d iíicatio n ; but
can n o t take co m p ariso n stru c tu re s, and
c a n n o t b e a prc-m D ciifier o f n o u n p h ra se s:


/ <i>shall be o n ly tOi'f ị^ỉỉĩd to help you</i> / lis /o n /


T he last sense "grateful; a p p reciativ e"
m akes the w o rd d istin c t from " h a p p y " . In
th is sense, it can p lay th e function of subject
co m p lem en l on ly ta k in g p rep o sitio n al
p h ra se s w ith "of", a s in:


r d be g lad of so m e h e lp vviỉh these boxes.
<i>2 3 .2 W ords forfued fro m ''Glad"</i>


It can form such d e riv a tiv e s as " g la d " (v),
" g la d d e n " (v), "g la d n ess" (n) a n d " g la d ly ”
(adv) by m ean s <i>0Í</i> d eriv a tio n . '"Glad" (v) as
an archaic v erb is a d escrip tiv e sy n o n y m of
''g la d d e n '' (v). Both of them m ean "m ako
glad o r h a p p y ". "G ladden"' (v) is a m o n o ­
tran sitiv e verb, often collocating w ith "o n e 's
heart" as in:


<i>The news gladdened his heart.</i>


"G ladness" (n) m eans "happiness".
"CfldtJiy" n)L’iỉn:> "happily, will)


gratitude" an d "w illingly". ''G ladly" can also
bo a constituent of a sem i-idiom "not/never
suffer <i>ÍOS</i> gKidly", m e a n in g " n o t to be p atien t
w ith people w hom on e considers to be foolish".


By m e a n s of co m p o u n d in g , "g lad '' can be
a c o n stitu e n t of such c o m p o u n d s as "gltid
eye" (n), "g lad h a n d " (n), "g lad rags" (n) and
"'gladsom e" (adj) "G lad eye" is a British
English o ld -fash io n ed sla n g w o rd m ean in g
"a look of sexual in v itatio n ''. ''G lad h an d ", an


</div>
<span class='text_page_counter'>(5)</span><div class='page_container' data-page=5>

N T ĩ <i>N T V . iMfn</i> / <i>VNU lourunl o f Science, Foreign Lauguiiges 24 (2008Ỉ Ì57’ Ỉ66</i> 161


enthusiastically, b u t oflen insincerely". By
m ean s of zero d eriv atio n , "pliici hand'" can be
a m ono-transitive verb, m caninj’ "greet
som ebody w arm ly an d enihusiastically, but
o fte n insincerely". "'Glad rag s'' is an inform al
w o rd in British English d e n o ỉin g clothes for <i>a </i>
special occasion or celebration, u is usually
u se d in its plural form . Finally, “gladsom e",
an archaic literary w o rd , m ean s "cheerful".


To su m up. "g la d " is a p o ly sem o u s w ord
w ith five sen ses lind it has d ifferen t functions
in cach sense. II is also a c o n stitu en t of five


co m p o u n d s, in w h ich cannot be



literally in te rp re te d a n d w h o se m eanings
cannot be d ed u c e d from th e ir constituents.
'G la d ' can only bo literally in te rp re te d in the
archaic literary c o m p o u n d g lad som e'.


2.4 "M rrry"


<i>2.4 1 G m ĩiỉnatiúĩl fiV tnn^ ỉĩĩu is iv m tic s o/"M err"</i>
<i>" M e r r y "</i> also has the sam e syntactic
functions a s ''ch ecrfu l". It is ÍỈ o n c-m o rp h em e
adjective, w hich h a s iw o in fleck'd w


ord-f n r m « ;‘ <i>ỉttrrriềr</i> ( r o m p n r n h v o ) « in d <i>nurrif^^t </i>
(su p erlativ e) and con <i>io tm</i> o th e r w o rd s by
m eans of d e riv atio n and com pounding-
Sem antically, it is also ÍỈ p o ly scm o u s w ord
w ilh throe senses. In Ihe firsl sense "full of
lively h ap p in ess, fu n ", used in literature,
"m crrv" is n ear-sy n o n y m o u s w ith "cheerful"
iind ''h a p p y " , for it describes the o u tw a rd
m an ifestn lio n s of e n jo y m e n t especially in
e n te rta in m e n t It can b e a p rc-m o d ifier of
n o u n p h rases, collocaling w ilh n o u n s
d e n o tin g p eo p le c»nd o th er nouns, e.g. 'lif e ''
in <i>" m e n y livcỷ":</i> o r associating w ith the
c o m m u n ic atio n of enjo y m en t - th ro u g h the
eyes, sm ile, spccch, etc., e g, <i>'‘a merry </i>


<i>"m erry n fe s"</i> o r "/I <i>n u rrỵ hcari'\ ị{</i> can lilso be a
subject c o m p le m e n t as in:



We <i>w ere very tired, w e locre very merry.</i>


"M erry " has a n o th er sense of "m a rk e d by
or offering fun a n d enjoym ent at p artie s or
special o ccasio n s'- T h o u g h "m erry " in
"M erry C h ristm as" co n v ey s th e idea of
festivities, it is n ear-sy n o n y m o u s w ith
" h a p p y '' since w e can replace "h a p p y " it for
it; m a k in g a w ish w ith sim ilar m eaning.
''M e rry '' in th is sense collocates w ith 'd a y ',
''tim e ", "feast", etc.


H ow ever, "m e rry " is inform ally used to
m ean " ra ỉh c r d ru n k " as in:


VVc <i>got a bit m erry at the pỉìrtĩ/.</i>


<i>2.4.2 Words am i idioms form ed w ith " M trry "</i>
By m ean s of d eriv atio n , " m e rry '' has
th re e d eriv ativ es: "m errin ess" (n), "m errily"
(adv) an d "m e rrim e n t" (n). "M e rrim e n t'' is a
n o n -co u n t n o u n , form ally used to denote
h a p p y talk an d Inughtcr. By m eans of
co m p o u n d in g , "'m erry" is a c o n stitu en t of the
co m p o u n d n o u n ''m c rry -g o -o ro u n d ''. <i>h</i> is
also a p o ly sem o u s w o rd d e n o tin g eilh cr a
revolving circu lar platform fitted w ith seats,
often in th e form cf an im als, rid d en for
a m u s e m e n t o r ii <i>p ivcv</i> of p lay g ro u n d



rq iiip m o n t .*> »5mnll rirru l^ r


p latfo rm that revolves w h e n p u sh e d or
p ed aled , o r a b u sy socitil ro u n d , a w hirl as in
<i>‘'à</i> m e rrj’-g o -ro u n d of parties",


</div>
<span class='text_page_counter'>(6)</span><div class='page_container' data-page=6>

162 <i>N .T .T </i> <i>N J 'V . ỉ,am</i> / <i>VNU Journal of Science, Forvigii ÌMĨÌỊỊÌ^CS 24 (20()8) Ĩ57-Ĩ66</i>


W e have discussed the gram m atical


fcciturcs an d sem antics of "morry'" as well as
w o rd s an d idiom s farm ed w ith ''m err)'".
"Merry"' is a polyscm ous w ord w ith its
derivatives, co m p o u n d s an d idiom s of w hich it
is a constituent. The im portant point to note is
ứtat it m ay have similar or diffcreni syntactic
functions in its different senses. W hen denoting
one of h a p p y sỉaỉcs, it can function as pre-
m odifier of noun phrases an d com plem ent
w ith o u t taking com plem entation.


2.5. <i>''P lc a s a r</i>


2.5.1. <i>Grammatical fcaturofi and <>cĩuaììtics o f </i>
<i>'^Pleaseir</i>


'T le a s e d " , as an ndjcctive h av in g an
identical form w ith, b u t d ifferen t features
from , the ptist pdrliciplc of th e v erb '"please";


has the sy n tactic functions as h ead of an


adjcctival p h rase nnd co m plem ent.


M orphologically, it has tw o m o rp h em es: the
ro o ỉ <i>please</i> (v) an d suffix - <i>ed.</i> n has no
inflected form s for c o m p ara tiv e a n d


su p erlativ e. T he noun d e riv ed from


"p le a se d " is also th e n o u n d eriv ed from
"p lease " (v) - "p le asu re " (n).


In te rm s of s e m a n tic s ''p lo iised " is a <i>v e r y </i>
s ta n d a rd term , h av in g tw o senses. In the first
sense, it is dcscripH vciy sy n o n y m o u s w ith
" h a p p y " a n d in ih cir first senses,
d e n o tin g Iho feeling of p le a su re or
satisfacH on a b o u t som eU iing good th a t has
h a p p e n e d , b u t it is not as all-inclusive as
" h a p p y ' ' P l e a s e d " is freq u en tly u sed
inform ally w ilh th is sense, u is sim ilar to
"glad"', b u t d ifferen t from " h a p p y " in th a t it


can be the hcnd of adjcctival phrases,


functioning as subjcct com plem ent taking


com plcm cnlaHon, an d object com plem ent



w ith o u t takm g com plem entation, b u t it cannot
be a pre-m odifier of noun phrases in this sense.


The com plem entation type's of "p lease d " as
a subject CO in pic mi* n I are preposition til phrases
w ith "a b o u t" an d ''vviỉh"; <i>tiuii -</i> clauses a n d k>-
iníinitìve post-m odification as in:


/ <i>am very pleased that you have decided to come. </i>
The second sense of "pleased" is ''w illing".
''P leased '' in this <i>sense</i> is also a sy n o n y m of
"h a p p y " a n d "glad" w ith the sam e d escriptive
m ean in g an d connotiition. Like " h a p p y " and
'"glad", "p leased " in this sense is form ally used,
p laying the function of subject com plem ent
taking com plom cniation of the t\'p e of <i>t(y </i>
m finihve post-m o d iHcíìtion only, as in:


<i>W e will ỈK' pleased to offer (liixf (ĩssừtance you</i>


2.5-2- <i>ĩiìiom s w ith ‘'Plcnseir</i>


" P le a se d '' is a c o n stitu e n t of tw o idiom s.
"P lea se d as P unch" is a cu ltu ra lly related
idiom , m o a n in g "very p le ase d ''. 'T u n c h '" is
J u d y 's h o o k -n o sed h u sb a n d in th e com ic
p u p p e t sh o w ''P u n ch an d Ju d y ". H e alw ay s
seem s to b e pleased an d excited, especially
w h e n d o in g so m eth in g cruel to othur
ch a ra cte rs. T he o lh er idiom "p le a se d w ith



A Ị i t o r . n l i r l i n m , m o n n < ; " ( t o n )
satisfied w ilh whcit o n e has done'". T h ese tw o
id io m s can function as co m plem ent, b u i not
as p re -m o d ifie r of a n o u n phrase.


2.5.3. <i>W ords form ed fro m "Pleaded"</i>


W e are to deal w ith such w o rd s related to
"p leased " as "please" (v); "pleasing" (adj),
"p leasan t" (ildj), and ''pleasure'" (n). As the root
of "p lease d ", "picose" (v); a onc-m orphem o
w o rd , has hvo senses. In the first sense of
"m ake (som ebody) happy, give pleasure or
satisfaction (to)", il is both an intransitive verb
a n d a m ono-transilivc o n e as in:


<i>The g irl in the shop i$ always eager to please </i>
<i>(everyone).</i>


</div>
<span class='text_page_counter'>(7)</span><div class='page_container' data-page=7>

<i>N.T.T. liitoỉỉg, N .TV . Lam</i> / <i>V N U lournỉìỉ o f Science, Foreign Lígì^es 24 (2(X)8) Ĩ57-Ĩ66</i> 163


as rcar-sy n o n y m s. To please so m e o n e
sup p oses a definite efforl being m a d e to give
pleasure. T h e second sense of " p le a se " (v) is
" w a n t, like o r c h o o se " in w h ic h ''p le a s e " OS a
m oncvtransitivc verb is form ally u s e d in
su b o rd in a te clauses, e.g, " w h a te v e r you
please", etc.. "Plense" in th e se tw o senses
cann o t be u se d in progressive forms.



"Please" (v) is a lexical co n s titu e n t of
three idiom s. T he idiom "If y o u please"' is
<i>f o r m al l y u s e d ÌO</i> g i v e force a f t e r r e q u e s t s ,
sim ilar to the interjection "pIcMSc". It also has
an old-fashioned sense o f "C an y o u believe
this?'' in w hich, the idiom is a p u r e one, as in:


<i>He's broken m y bia/clc, aud tw w , i f you </i>
<i>p i c a ^ e , h e </i> <i>ĨUC t o</i>


Cff <i>it nu'ndcd so that he ÙÌỈĨ</i> wst* <i>it a*ịíìin. </i>
' T l e a s e o n es el f" is n liierni i d i o m ,


m e a n i n g c i t h e r " d o w h a t e v e r o n e l i k e s


w i t h o u t h a v i n g to o b e y o t h e r s ' ' o r as a n
infom ial impernlive: " D o w h a te v e r y o u like,
it d o e s n 't m a tte r to "P lease God'" is a
p u r e idiom u sed form ally in its s e n se of “ I
hopo; m a y G o d let it hnppon; m a y G o d g ra n t
som ething".


A p a r t rru m ' pl(MS0ti' (ncl)), Ihe roo i
'please" has cinothor diTÌvotive as adjccUve:
"pleasing" w ith <i>ih v</i> idcniicnl form of prescn i
piirtidplo. Unliki* "pICi'istHi" (adj), " p le asin g "
(adj) has n d eriv e d a d v erb "pICiisingly".
"Pleasing" is iorm«illy u se d in th e sen se
of "'likable, g iv in g plccisurc or e n jo y m e n t" , in


w h ic h " p le a s in g '' is n p r e -m o d if ie r o f a n o u n
phfcisc as in "a pleasing y o u n g m a n " ,
“pleosing d rcn m s" a n d ''p leasin g ey e or
face''; o r n c o m p lem ent ta k in g th e
c o m p le m e n ta ỉio n type of p rep o sitio n al
phrases w ith "lo'' as in:


<i>l}ĩc results were plca$in<^ to ỉìotlì o f US,</i>


T he adjective "p leasan t" is also related to
'p lea se " (v) in ierm s 0Í form. It, h o w e v e r, h as
such d e riv a tiv e s by m ean s o f d e r iv a tio n as:


"p lea sa n tn e ss'' (n) " p le a sa n tly " (adv),
" u n p le a sa n t" (adj), " u n p le a sa n tn e ss " (n) an d
"u n p le a sa n tly " (adv). " P lc a sa n l" is a
po ly sem o u s w o r d with three senses. T he first
sen se is '"giving on e cl feeling of e n jo y m e n t or
happiness, enjoyable". Il collocates vviỉh


" m e a l " , " e v e n i n g " , ' ' v i e w " , ' ' w a l k ' ' ,


''atm o sp h ere", "smel!'', " s u r p r is e '', etc.. In
th e sccond sen se of 'iik a b le , friendly",
"p leasan t" occurs w ith " w o m a n " , "girl",
"sm ile", "voice", " m a n n er", eỉc-. A p a rt from
th e funcHon of pre-m o d i/ier of n o u n phrases,
it can b e a c o m p le m e n t w i t h o r w i t h o u t


t a k i n g t h e c o m p l e m e n t a i i o n <i>ty p e </i> <i>o f </i>



prepositíonal p h rases w ith " to " a s in:


<i>Please miikc an effort io be p h is a n t to yotư </i>
<i>brother,</i>


"P leasant” moans ''fine, fair an d
com fortable'' w h e n it is u sed to describe the
w eather. " U n p leasan t'' (tidj) is ih c a n to n y m
o f " p le a s a n t " in all senses.


The n o u n derived from "'please'' (v), also
from "p le ase d '' (adj), is " p le a su re ''. T h e first
se n s e of " p le a s u r e " fo u n d a lot in Ihe s t u d y is
" th e positive staie or feeling of h a p p in e s s or
saHsfiiction f r o m <i>tin</i> o x p o r i o n r o t ha f
o n e enjoys'". In this sense, it is a non-count
noun and it can <i>be</i> ust‘d in prepositional
phrases ^iccompnnied by ''w ith" nnd ''of" as in:


<i>He listcfwd w ith I*leasurv to the bcautifịỉl ìĩỊi4íik\ </i>
' T l c i i s u r e " is also 4i n o n - c o u n t n o u n in <i>iis </i>


second sense "d o in g things for fun rath er
th a n for w ork", In Ihis sense, it h as a
restricted cotlocđíion ''p le a su re c ru ise ” a n d it
c an b e u s e d in p r e p o s i t i o n a l p h r a s e s w i t h
"for'" as in:


<i>He has ịỊone to Paris fo r pleasure.</i>



'T le a s u re '' is also a n o n - c o u n t n o u n
d e n o tin g desire o r wish. In th is case, it can
a lso <i>be</i> fo rm a lly o r p o lite ly u s e d in
p repositional phrases w ith <i>" ã i”</i> a s in:


</div>
<span class='text_page_counter'>(8)</span><div class='page_container' data-page=8>

164 <i>N .T T . Ĩiuoĩìt^, N.T.V. ỉ.am /</i> V7VU <i>Ịourm l o/Sâcnce, Foreign LatìỊịuages 24 (2(H)8) Ĩ57'Ĩ66</i>


"Plciisurc*" as a count n o u n denotes a
th in g thal causes happiness, enjoym ent or
satisfaction.


T h e re arc five idiom s of w h ich ''pleasure"
{n) is a lexical com ponent. 'T a k e p leasu re in"
is form ally u sed in its sense of "enjoy; get


e n j o y m e n t o r s a t i s f a c t i o n f r o m " . It i s u s e d f o r


Ihe en jo y m en t gained by d o in g som eth in g
w h ic h gives the d o e r unfair p o w e r <i>ÌO</i> others.
"P leasure" here can collocatc w ith "no",
"liule", "g re at", etc... "Have the pleasure o r is
used Í0 m ak e polite requests, invitatìons as in:


<i>M a y</i> / <i>have the piensurc o f the </i> <i>dance? </i>
"W ilh p leasure", m ean in g "'willingly; of
co u rsc" is form ally used to reply requests or
invitaHon. T w o o lh cr idioms: ''m y pleasure'"
a n d <i>"ii</i> is a p l e a s u r e " is f o r m a l l y u s e d to
reply tD ex pressions of than k s w ilh the same


d escrip tiv e m e a n in g as "you are welcome'',
''n o t at all" o r ''it's no trouble''.


'TleasLiro" is also a verb by m ean s of zero
d eriv a tio n a p p lied to "p leasure'' (n).
'T le a s u re " (v), though rarely used, can be
m o n o -transitive in ils sense of "give pleasure
o r en jo y m e n t to" as in:


<i>O u r host pleasured us w ith his company,</i> an d
in tr a n s itiv e in <i>iis</i> tw o o i h e r s e n s e s "ta k e
p le a s u r e " a n d " g o in s e a rc h <i>OÍ</i> p le a s u r e o r
en jo y m en t" as in:


<i>The hiker Ị)(tt4:ficd, pleasuring in the sounds o f </i>
<i>the forest.</i>


"P leasu re" (n) has tw o dcrivaHves
" p le a s u r a b le " (adj) iind " p le a s u r a b ly '' (a d v )
by v irtu e of d eriv atio n 'T lc a s u ra b le " (adj) is
a formal w o rd w ilh the sense of "giving


enjoym ent; enjoyable'', collocating with


typical such w o r d s as "scnsaiion" as in "a
p le asu rab le sen salio n " o r "com panionship"
as in ''p le a su ra b le co m p anio nship ".


By m e a n s of c o m p o u n d in g , "pleasure"
(n) is a co n stitu e n t of six co m p o un d s.


" P leasu re boach'' (n) is u s e d in British
English to d en o te places of o u td o o r


e n te rta in m e n t at the seaside, w ith lar^e
m a c h in e s to rid e on n n d o t h e r am u sem e n ts-
'Tlea,sure seeker" (n) d en o tes p e o p le w h o do
so m eth in g for p le a su re w ith o u l con sid e rin g
o th er people. 'T le a su re -se e k in g '' (adj) h as the
sense of " d e v o te d to a w ish or desire'".
'T le a s u re boat" (n), th o u g h d ated , d e n o te s
boats u sed for sh o rỉ tourisi trips. "Pleasure
c r a f r (n), w ith th e sam e fo rm for both
s in g u lar a n d plural, is <i>a</i> descrip tiv e sy n o n y m
of " p leasu re b o a t" (n). Finally, "p leasu re-
g r o u n d " (n) d e n o te s areas u sed for public
e n terta in m e n t o r rccroation.


In this section, no! only has "pleased"
been discussed, b u t o lh e r w o r d s a n d idiomb
related to ''p lease d ", especially “p leasu re" as
a n o u n d e n o tin g h a p p y states h av e been
d ealt w ith as well. It follows that '"pleased" is
a p o ly sem o u s w o rd ; w o r d s related to
"'pleased" in term s of form, ho w ev er, m ay or
m a y not be p o ly sem o u s nnd related to
''p le ase d ” in tcrm.s of motining.


3. C o n c lu sio n


We h a v e co n d u c te d the investigalion Uitu


the gram m atical fCiituros a n d scm aniic
s tru ctu re s of the five English adjcctivcs


d e n o t i n g p l e a s u r e : " c h c e r i u t " , " g a y ' ' , " g l a d " ,


</div>
<span class='text_page_counter'>(9)</span><div class='page_container' data-page=9>

<i>N T .T . ỊỊuori‘ị,</i> N.T.V'. <i>Lam / VNU Ịourml of Science, Foreign Uingna^es 24 (2008) 157-166</i> 165


O n e sense of ''m e rrv " d escribes the o u tw a rd
m anifestations of e n j o y m e n t especially in
entertain m e nt.


O n teaching a n d learn in g these five
w o rd s, like Icaching the w o r d “h ap py ",
a llh o u g h the in tro d u c ỉio n of Ihcir


g r r ỉ m m a t i r . ì l f e a t u r e s m a y b e s i m p l e r t h a n


that of their sem antic structures, they m u st
not b e sep arated from cach other. Different
techniques of p resen tin g th eir m ea n in g (as in
U r 19] ) sh o u ld b e a p plied . The stu dy has
p ro v e d that thcro aro no absolute; but
descriptive, s y n o n y m s; thus, the teaching of
these w o rd s by m ean s of sy n o n y m s cannot
be c o n d u c tc d alone. By m e a n s of the c o n te x t


both their descrip tiv e m e a n in g and


connotntion can be co nveyed. W ith regard to
the p o ly sen io u s w o rd s, o th er m eanings


s h o u ld be in tro d u ce d to the English learners
after they h av e m aste re d the central m eaning
of d e n o tin g h a p p y stales. T he c o m p o u n d s
an d id io m s of w h ich th e w o rd s are a
con stitu en t sh o u ld b e p r o v id e d then; for, in
each c o m p o u n d or idiom , the w o rd s m ay noỉ
carry th eir literal m oaning.


W ith regard to tra n sla tin g an English


v l i s n » u I vvl ú^- h lliL'M.' f i v e v \A )id s,


into a n o th e r lan g uag o o r v i a ' versa, the
tr.inslalors sh o u ld carcfully aniilyze the
conte'.t of the d isco u rse a n d I he linguistic
features OÍ the d isc o u rse w ith n view to


u n d e r s ta n d in g clearly the message


co m m u n icalcd . W h en d e a lin g w ith these
English w o rd s, the Iranslaỉors sh o uld base on
the context, w h c lh e r inform al or formal or
literarV; to m a k e a h a p p y choicc of the words.
The h tip p y choice a n d th e correct use of the
w o rd s by the translators, as a m atter of fa c t


are sub ject to th e m asterin g of the


gram m atical features a n d se m a n tic stru c tu res
of the w ords. These English w o rd s, ap art


from their description of happiness^ h av e
their connotations. They also h av e their
b ro ad collocational ran g es o r restricted
collocations. If the tra n sla to rs h a v e a
com p re h en siv e an d system atic k n o w le d g e of
these English w o rd s, Ihey will ceriainly h av e
no difficulty in translating them . Hopefully^
the stu d y of the five English w o r d s can help
Ihe teachers, learners a n d tra nslato rs of
English w ith m o re or less k n o w le d g e about
these w ords.


R eferences


[1] R. Q u ir k , S. G r e e n b a u m , G . l-cech , j. S v a rtv ik ,


<i>A Gramniíĩr o f Coĩĩtemporary English,</i> L o n g m a n ,
L o n d o n ,


1972-[2] G . Y ulo, <i>V ie Stỉidy o f ÍMn<ịtifíỊịe,</i> C a m b r id g e
U n iv e rs ity P re s s . C a m b r i d g e a n d N e w Y o rk ,
1985.


[3] J. L y o n s, C a n i b r i d g c U n iv e r s ity
P re s s , C a m b r id g e , 1977.


|4 ) J. L y o n s, <i>A n Introduction.</i>


C a m b r id g e U n iv e rs ity P re s s , C a m b r id p o ,
1995-|5] c . F e rn a n d o . <i>Idioma nnd liiioniiJlicitv. </i> <i>0%inr<\ </i>



U n iv e rs ity P ro ss, O x fo rd a n d N e w Y o rk , 1996.
|6) <i>Oxford Advntĩced Leanu'r's Dictionary o f Current</i>


<i>I. n ^lish,</i> K ỈÌ cy cl <i>o</i> p e d i c [id 11 lu n , O x f I )fd
U n iv e rs ity P rc s .s O x fo rd , 2000.


[7) <i>The American Hcriin^c Dictionarỵ of Tlie English </i>
<i>Lnn^uaịỉe,</i> H o u g h to n M ifflin , B iỉsto n , 2000.
[8) A .P . C o w ie , R. M iick ln , I.R . M c C a ig , <i>Oxford </i>


<i>Dictionory of tnỊ^ìish ĩảioms,</i> O x f o r d U n iv e r s ity
P re s s , O x fo rd , 1993.


[9) P . U r , <i>A C oun^e</i> i n <i>L ũ tiịỊu a g c T e a c h in g : </i>
<i>P r a c tic e </i> <i>a n d </i> <i>T h e o r y ,</i> C a m b r i d g e


</div>
<span class='text_page_counter'>(10)</span><div class='page_container' data-page=10>

166 <i>N.T.T. ỊỊiuyn^. N.T.V. Larn</i> / <i>VNU lo u rm i o/Saeỉĩce, Foreign </i> <i>24 (2(X)8)</i> 157-166


<b>Đặc điếm ngữ pháp và ngữ nghĩa </b>


<b>của các tính từ' chi hạnh phúc</b>



N g u y ề n T h ị T h a n h H ư ơ n g V N g u y ề n T h ị V â n L a m


<b>-^ </b><i>K h o a N <</i> <i>ị ô h</i> <i> n g ữ v ì ì V ã n h ó a A n h</i> <b> - </b><i>M ỉ ) ,</i>


<i>Trường Dại học NsỊoại tĩỊỊir, D ại học Qtiôc ị;ia H à Nội, ỉ là Nội, Việt N am </i>
<i>' Khoa N ^oợi n\Ịữ, TrườìĩỊị D ại học Viỉĩh, N g h ệ A n , V\ệt N am</i>


</div>


<!--links-->

×