Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (63.88 KB, 2 trang )
LESSON # 186: Pull Out All The Stops/ Beat The Drum For.
Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Trong bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN
STYLE hôm nay, chúng tôi xin tiếp tục đem đến quý vị những thành ngữ có liên quan tới âm nhạc.
Anh bạn Don Benson của chúng ta sẽ đọc thành ngữ thứ nhất:
VOICE: (DON BENSON): The first idiom is "To Pull Out All the Stops," "To Pull Out All the
Stops."
TEXT: (TRANG): "To Pull Out All the Stops" nghĩa đen là kéo tất cả các phím đàn ra để chơi đàn.
Ta thấy "To Pull Out," đánh vần là P-U-L-L và O-U-T, nghĩa là kéo ra, và "Stop," đánh vần là S-T-
O-P, nghĩa là phím đàn dùng để chặn không khí vào chiếc đàn ống. Thành ngữ này xuất xứ từ việc
người phương Tây ngày xưa chơi đàn ống trong nhà thờ mà tiếng Anh gọi là Pipe Organ. Khi muốn
chơi đàn này người ta phải kéo những phím đàn ra để không khí có thể đi vào các ống. Ngày nay,
"Pull Out All the Stops" có nghĩa là dồn hết sức lực hay tiền bạc để thành đạt mục tiêu của mình.
Trong thí dụ sau đây, một giám đốc công ty điện toán nói với nhân viên tiếp thị của ông về sản
phẩm mới nhất mà ông muốn tung ra thị trường như sau:
VOICE : (DON): Harry, let’s pull out all the stops. We’ll use our whole advertising budget this year
to sell this. Tell everyone it is cheaper and better than anything our competitors can offer.
TEXT: (TRANG): Ông giám đốc nói: Này anh Harry, chúng ta phải dồn hết sức lực vào vụ này.
Chúng ta sẽ dùng tất cả ngân quỹ dành cho việc quảng cáo trong năm nay để bán sản phẩm này. Nói
với mọi người là sản phẩm này rẻ hơn và tốt hơn bất cứ cái gì mà những hãng cạnh tranh với chúng
ta có thể đưa ra.
Có vài từ mới mà ta cần biết là: "Advertise," đánh vần là A-D-V-E-R-T-I-S-E, nghĩa là quảng cáo;
và "Competitor," đánh vần là C-O-M-P-E-T-I-T-O-R, nghĩa là đối thủ hay người cạnh tranh với
mình. Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này:
VOICE: (DON): Harry, let’s pull out all the stops. We’ll use our whole advertising budget this year
to sell this. Tell everyone it is cheaper and better than anything our competitors can offer.
TEXT:(TRANG): Thành ngữ thứ hai mà anh Don đọc sau đây cũng có liên quan tới âm nhạc:
VOICE: (DON): The second idiom is "To Beat the Drum For," "To Beat the Drum For." TEXT:
(TRANG): "To Beat the Drum For" nghĩa đen là đánh trống cho một chuyện gì hay một người nào.
"Drum," đánh vần là D-R-U-M, nghĩa là cái trống. Và chắc quý vị cũng có thể đoán được thành ngữ
này có nghĩa là đánh trống khua chuông hay quảng cáo rùm beng. Trong thí dụ sau đây, một sinh
viên phải quảng cáo cho vở kịch do Hội kịch nghệ của trường anh ta thực hiện.