Tải bản đầy đủ (.pdf) (8 trang)

Dong Chu Liet Quoc 003

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (78.65 KB, 8 trang )

<span class='text_page_counter'>(1)</span>ÑOÂNG CHU LIEÄT QUOÁC. nguyeân taùc PHUØNG MOÄNG LONG. Hồi Thứ Ba. KIỂU KINH, QUÂN KHUYỂN NHUNG TÁC LOẠN. ĐÔNG LẠC, CHÂU BÌNH VƯƠNG DỜI ĐÔ. T. ừ ngày Thân Hầu dâng biểu can vua, lòng nơm nớp lo âu chẳng biết ý vua nhö theá naøo, voäi sai quaân ñi thaùm thính. Quaân veà baùo: – U Vương sai Thạch Phủ làm đại tướng, dẫn binh sang nước Thân vấn tội. Thân Hầu thất kinh, hội các tướng tá thương nghị. Thân Hầu nói: – Nước ta đã nhỏ mà binh lại ít làm sao cự cho lại binh vua? Quan đại phu Lữ Chương quỳ tâu: – Tâu chúa công, tuy nước ta là một chư hầu nhỏ, song thiên tử vô đạo, ngoài thì bỏ trung dùng nịnh, trong thì phế chánh, lập thứ, làm lắm điều bạo ngược. Nay nước Tây Nhung binh ròng, tướng mạnh, lại giáp ranh với nước Thân, xin chúa công gởi thư cầu cứu, mượn binh kéo về Kiểu Kinh đặng cứu chánh hậu, bắt vua phải nhường ngôi cho thái tử, ấy là noi theo gương Y Doãn, Châu Công đó. Thân Hầu khen phải, bèn khiến người đem một xe vàng lụa mang qua nước Tây Nhung mượn quân, lại hứa rằng, nếu phá được Kiểu Kinh thì bao nhiêu vàng bạc trong kho tự ý muốn lấy bao nhiêu cũng được. Nhung chúa được thư, nghĩ thaàm: – Thiên tử bất chánh, Thân Hầu là vị quốc cựu lại viết thư đến cầu cứu, ta đem quân dựng lại ngôi thái tử, đó là thuận lẽ trời, rất hợp với ý ta. Nghĩ rồi sai Mãng Tốc và Bột Đình, làm tả hữu tiên phong, điểm binh mười vạn, kéo đến Kiểu Kinh. Còn Nhung chúa thống lãnh đạo trung quân đi sau làm hậu vệ. Đến nơi, Nhung chúa đốc quân vây thành kín mít. Quân vào báo. U Vương thaát kinh noùi: – Cơ bắt mật, họa tiên phát. Ta chưa kịp cất quân đi đánh mà giặc đã đến vây thành, biết làm sao bây giờ? Quaùch Thaïch Phuû quyø taâu: – Xin bệ hạ sai người đến phong hỏa đài đốt lửa lên, tất nhiên các chư hầu đem quân đến cứu. Chừng ấy trong đánh ra ngoài đánh vô ắt quân giặc không còn đường trốn thoát. U Vương nghe lời, sai người đến Ly Sơn đốt lửa cháy ngất trời mà chẳng thấy binh của chư hầu nào đến cả. Chỉ thấy binh của Thân Hầu kéo đến hiệp với binh của Nhung chúa vây thành càng chặt hơn. U Vương thấy chư hầu không đến,. 19 thaùng 12 naêm 2003. Nhaø Xuaát Baûn. vietkiem.com.

<span class='text_page_counter'>(2)</span> ÑOÂNG CHU LIEÄT QUOÁC. nguyeân taùc PHUØNG MOÄNG LONG. binh giaëc coâng phaù raát gaáp, beøn baûo Quaùch Thaïch Phuû: – Thế giặc mạnh yếu chưa rõ. Khanh ra đánh thử, rồi trẫm sẽ chọn binh mạnh mẽ mà tiếp ứng. Quách Thạch Phủ tuy sợ sệt nhưng phải tuân hành, dẫn binh xe hai trăm cỗ khai thành tiến ra. Trông thấy Quách Thạch Phủ, Thân Hầu chỉ vào mặt, nói với Nhung chuùa: – Ấy là đứa khi quân hại nước, đừng để nó chạy thoát. Nhung chúa quay lại hỏi các tướng tá: – Ai dám ra bắt thằng giặc đó chăng? Bột Đình vung đao, vỗ ngựa đến thưa: – Tôi xin lấy đầu tên phản tặc đó. Dứt lời, bay ngựa đến đánh với Quách Thạch Phủ. Đánh chưa đặng mười hiệp Bột Đình chém Quách Thạch Phủ một đao rơi đầu. Nhung chúa thừa thế, cùng với Mãng Tốc, đốc quân đến chém giết quân của U Vương vô số, rồi kéo vào thành, đốt phá nhà cửa lửa cháy mịt mù. Thân Hầu cũng không biết làm sao ngăn cản được hành động ấy. Trong thành cả loạn, U Vương tính thế không xong, bèn chở Bao Tự và Bá Phục lên xe nhỏ, rồi mở cửa sau thoát ra khỏi thành. Quan Tư Đồ Trịnh Bá Hữu chạy theo kêu lớn rằng: – Xin bệ hạ chớ sợ, có hạ thần theo bảo giá đây. Nói xong, đẩy xe U Vương, thẳng đến Ly Sơn. Đi dọc đường gặp Doãn Cầu, hơ hải chạy đến tâu: – Tâu Bệ hạ, Khuyển Nhung đốt hết cung thất, chở hết vàng bạc trong kho. Còn Quách Công đã tử trận rồi. U Vương run rẩy hối Trịnh Bá Hữu đẩy xe đi cho mau. Khi đến Ly Sơn, Trịnh Bá Hữu lại đốt phong hỏa đài lên, khói bay ngất trời xanh, mà cũng không thấy chư hầu đến cứu. Chẳng bao lâu, quân Khuyển Nhung tràn tới, vây dưới chân núi đông nghẹt. U Vương và Bao Tự đều thất kinh, nhìn xuống chân núi mà khóc ròng. Trịnh Bá Hữu tâu: – Việc đã gấp rồi, hạ thần xin liều mình bảo giá, đưa bệ hạ ra khỏi vòng vây, qua bên nước tôi rồi liệu bề khôi phục. U Vöông noùi: – Bởi trẫm chẳng nghe lời thúc phụ nên mới đến nỗi này. Nay trẫm chỉ còn nhờ ở tay thúc phụ mà thôi. Trịnh Bá Hữu bèn khiến người nổi lửa đốt Ly Cung đi, đặng gạt Khuyển Nhung, rồi phò U Vương xông xuống núi. Trịnh Bá Hữu cầm xà mâu đi trước mở đường, Doãn Cầu phò mẹ con Bao Tự theo sau U Vương. Đi chưa đặng bao xa, gặp viên cận tướng của Khuyển Nhung là Cổ Lý Xích xốc đến đón đường. Trịnh Bá. 20 thaùng 12 naêm 2003. Nhaø Xuaát Baûn. vietkiem.com.

<span class='text_page_counter'>(3)</span> ÑOÂNG CHU LIEÄT QUOÁC. nguyeân taùc PHUØNG MOÄNG LONG. Hữu cả giận, hươi xà mâu rước đánh. Hai đàng đánh chưa đặng mười hiệp, Cổ Lý Xích cự không lại bị Trịnh Bá Hữu đâm nhào xuống ngựa. Đàng sau, binh sĩ lại ó lên, Trịnh Bá Hữu quay nhìn lại, thấy Bột Đình đem binh truy cản. Quân Khuyển Nhung quá mạnh, Trịnh Bá Hữu chỉ có một mình không làm sao cự cho nổi, đánh đỡ một hồi, bị tên bỏ mạng. Còn xe của U Vương bị Mãng Tốc bắt lại đem nạp cho Nhung Chúa. Nhung chúa rút đao chém U Vương và Bá Phục. Còn Bao Tự, vì thấy xinh đẹp, nên Nhung chúa không chém, bắt về nơi trướng mà giao hoan, thù lạc. Doãn Cầu quá sợ hãi núp trong xe, bị quân Khuyển Nhung trông thấy, kéo cổ ra mà chém. Giữa lúc đó, Thân Hầu thấy lửa dậy trong cung liền đem binh vào chữa, và thả Thân hậu ra. Đoạn đi tìm U Vương, song không thấy đâu cả. Bỗng thấy Nhung chúa đem binh vào thành cười hả hê nói: – Tôi đã giết hôn quân rồi. Thaân Haàu kinh ngaïc, noùi: – Tôi muốn đem binh vấn tội để răn vua không ngờ lại xẩy ra cơ hội nầy. Chuùng ta khoâng laøm sao traùnh khoûi mang tieáng veà sau. Nói rồi sai người khâm liệm, làm lễ an táng U Vương. Chôn cất xong, Thân Hầu trở về kinh sư, bài tiệc đãi đằng Nhung chúa để tạ ơn, và lấy vàng lụa trong kho sắp lên mười xe, để làm quà tiễn hành đưa Nhung chúa về nước. Nhưng không ngờ Nhung chúa lấy việc giết U Vương làm công trạng, không chịu đem binh về, cứ lần quần nơi kinh thành ăn uống, chơi bời, phá phách nhân dân. Ai nầy đều oán trách. Thân Hầu không biết làm thế nào, túng phải làm thư sai người đem đến ba xứ chư hầu: Tấn Hầu Cơ Cừu nước Bắc Lộ, Vệ hầu Cơ Hòa nước Đông Lộ, và Tần hầu Dinh Khai nước Tây Lộ. Lại sai người qua bên nước Trịnh, đem việc Trịnh Bá Hữu bị tử trận tin cho Thái tử Quật Đột (con của Trịnh Bá Hữu) đem quân qua báo thù. Thái tử Quật Đột tuổi mới mười ba, mà mình cao tám thước, sức mạnh phi thường, lại thông minh tài trí ít người sánh kịp. Ngày kia, nghe được tin cha tử trận ñau xoùt khoân cuøng, lieàn maëc tang phuïc, ñem ba traêm coã xe traän sang Kieåu Kinh báo thù. Nhung chúa hay tin kiểm điểm binh mã, đề phòng dự chiến. Vừa đến nơi Thái tử Quật Đột muốn ra quân, nhưng Công tử Thành can rằng: – Binh ta đường xa mới đến, còn mệt mỏi, nếu đánh e khó thắng. Xin cứ an dinh hạ trại, chờ binh các nước chư hầu kéo đến, hiệp sức công phá thì mới thành coâng ñaëng. Quật Đột nói: – Binh quý thần tốc. Nếu đợi lâu chểnh mảng lòng quân. Vả lại, nhơn lúc binh Khuyển Nhung đang bê trễ, không đánh để trả thù cha còn đợi chừng nào. Nói xong, thúc quân ra trận, đến trước cửa thành kêu Nhung Chúa mắng raèng: – Hỡi tên giặc mọi! Hãy đem đầu mà nạp cho ta để đền lại tội phản phúc!. 21 thaùng 12 naêm 2003. Nhaø Xuaát Baûn. vietkiem.com.

<span class='text_page_counter'>(4)</span> ÑOÂNG CHU LIEÄT QUOÁC. nguyeân taùc PHUØNG MOÄNG LONG. Trên thành không ai ra ứng đáp. Quật Đột tức giận, truyền quân công phá. Trong luùc quaân só ñang phaù thaønh raát haêng, thì boãng nghe moät hoài thanh la noåi leân vang dậy nơi phía rừng rậm, rồi một đạo quân kéo ra (đó là đạo binh của Nhung chúa sai phục sẵn ở đó). Quật Đột vội vàng xua binh đón đánh. Trong lúc hai bên đang xáp trận, trong thành lại có tiếng thanh la nổi lên, cửa thành mở rộng, trong thành xông ra một đạo binh nữa. Quật Đột bị hai đạo binh của Bột Đình và Mãng Tốc đánh ép lại một lượt, làm cho binh sĩ rối loạn bỏ chạy. Quật Đột cũng hoảng vía, giục ngựa chạy dài. Chạy đến ba mươi dặm mới dám an dinh hạ trại. Quật Đột bị thất trận trở về than thở với Công tử Thành rằng: – Bởi ta không nghe lời nên mới mang thảm bại, nay liệu làm sao? Công tử Thành đáp: – Từ đây đến Bộc Dương không xa, Vệ hầu là người từng trải, vậy xin chúa công hãy đến đó cầu cứu người, rồi hiệp binh tấn công một lượt mới thắng nổi. Quật Đột nghe theo khiến đẩy xe sang Bộc Dương thành. Đi được vài ngày, bỗng thấy một đạo binh mã cờ xí rộn ràng, cầm đầu là một vị chư hầu mặc áo gấm, buộc đai vàng, tóc xanh râu bạc, giống như một vị tiên thần giáng thế. (Người đó là Vệ Công, tên Cơ Hòa, tuổi đã chín mươi). Quật Đột mừng rỡ, dừng binh lại, kêu lớn: – Tôi là Thái tử nước Trịnh, tên Quật Đột, bị Khuyển Nhung xâm phạm Kinh sư, giết cha tôi, tôi đem binh vấn tội, chẳng ngờ lại bị thua, phải đến đây cầu cứu ngài. Vệ Công xuống ngựa thủ lễ và nói: – Thái tử hãy an lòng. Tôi nguyện đem binh giúp đỡ. Vả lại tôi có nghe binh Tấn và Tần cũng sắp đến đây thì có lo chi không trừ được lũ giặc đó! Quật Đột cúi đầu cảm tạ rồi hiệp binh cùng với Vệ Công kéo đến Kiểu Kinh. Đến nơi binh hai nước chư hầu Trịnh, Vệ hạ trại cách Kinh thành hai mươi dặm, lại sai quân đi thám thính tin tức nước Tần và nước Tấn. Quaân thaùm thính veà baùo: – Phía Tây có tiếng chiêng trống vang trại, lại có một ngọn cờ thêu chữ “Tần” rất lớn. Veä Coâng noùi: – Nước Tần tuy là một nước phụ dung (nước phụ chư hầu, phải cống hiến và nghe theo lệnh nước chư hầu) ít binh mã, song binh tướng rất tinh nhuệ, đã làm cho rợ Khuyển Nhung lắm phen khiếp sợ. Nói vừa dứt lời thì lại có tin báo: – Quân nước Tấn cũng đã kéo đến đóng nơi phía Bắc. Vệ Công mừng rỡ, nói:. 22 thaùng 12 naêm 2003. Nhaø Xuaát Baûn. vietkiem.com.

<span class='text_page_counter'>(5)</span> ÑOÂNG CHU LIEÄT QUOÁC. nguyeân taùc PHUØNG MOÄNG LONG. – Quân hai nước Tần, Tấn đã kéo đến thì còn lo gì đại sự chẳng thành. Bèn sai người sang mời Tần công và Tấn công đến hội kiến. Trong giây phút, hai vị chư hầu ấy đều đến trại Vệ Công đàm đạo. Thấy Quật Đột mặc tang phuïc, Taàn coâng vaø Taán coâng hoûi: – Chẳng hay người ấy là ai vậy? Vệ Công đáp: – Đó là Thái tử Quật Đột, con của Trịnh Bá đó. Đoạn kể lại chuyện U Vương và Trịnh Bá Hữu bị chết. Hai vị chư hầu Tần, Taán ngaäm nguøi thöông tieác. Veä Coâng noùi: – Nay lão phu đã già yếu, đến đây cũng chỉ vì nhiệm vụ thần tử. Vậy trăm việc xin ủy thác cho hai ngài định liệu, chẳng hay hai ngài đã có kế hoạch nào chöa? Tần công đáp: – Quân Khuyển Nhung chẳng qua tham tiền mê sắc mà tác loạn kinh thành. Nay binh ta mới đến chắc chúng chưa kịp đề phòng. Vậy đêm nay chia quân làm ba mặt, Đông, Nam, Bắc, mà đánh vào một lượt, còn phía Tây để cho Trịnh Thái tử đem quân mai phục. Làm như thế ắt trọn thắng. Vệ Công khen là diệu kế. Mỗi người trở về lo việc điểm quân. Lúc bấy giờ, Thân Hầu ở trong thành hay được có binh bốn nước đến, trong lòng mừng rỡ, lén bàn với Chu Công Huyền rằng: – Bốn nước đã hiệp binh, thế nào cũng chia làm bốn đạo công phá. Vậy ta chờ họ phá thành sẽ mở cửa ra ứng tiếp. Đoạn bàn với Nhung chúa sai Bột Đình chở vàng bạc lụa là về nước để bớt vây cánh. Lại khiến Mãng Tốc kéo binh Khuyển Nhung ra ngoài thành cự địch. Nhung chúa đâu rõ kế của Thân Hầu, ngỡ thiệt nên làm theo. Mãng Tốc kéo binh ra khỏi thành đóng trại nơi cửa phía Đông đợi rạng ngày sẽ giao chiến, không dè qua đến canh ba, binh Vệ đến cướp trại, túng thế phải bỏ chạy. Binh ba nước ồ lên phá thành một lượt. Thân Hầu vội vã mở tung bốn cửa thành cho quân ngoài tràn vào. Nhung chúa đang ngủ say, hay được tin kinh hãi vội lên ngựa chạy ra cửa phía Tây gặp đạo binh phục của Quật Đột chận lại. Hai đàng rước đánh. Đương khi nguy cấp xảy có đạo binh thua của Mãng Tốc kéo đến giải vây, nên Nhung chúa mới chạy thoát được. Quật Đột không đuổi theo, kéo quân vào thành hội với các nước. Lúc bấy giờ Bao Tự đang ngủ, giật mình thức dậy thấy Nhung chúa bỏ chạy, laïi nghe boán maët thaønh quaân só où vang, muoán theo Nhung chuùa song khoâng kòp, túng thế phải rút gươm tự vẫn. Ôi thôi! Hồng nhan một kiếp, cánh hoa sắc nước hương trời mới dựa hơi đông phong đã phải dập vùi dưới làn mưa bão, không kẻ xót thương. Người sau có bài thơ trách Bao Tự như sau:. 23 thaùng 12 naêm 2003. Nhaø Xuaát Baûn. vietkiem.com.

<span class='text_page_counter'>(6)</span> ÑOÂNG CHU LIEÄT QUOÁC. nguyeân taùc PHUØNG MOÄNG LONG. Một kiếp hồng nhan một nụ cười! Phong đài khói tỏa chửa mờ phai. Nụ cười còn mãi rung trong gió, Nhung Khuyển, U Vương ai hỡi ai! Ngày ấy Thân Hầu đặt tiệc khoản đãi. Trong lúc đang ăn uống, Vệ Công buồn bã buông đũa nói: – Nước biến, vua mất, chúng ta còn vui sướng gì mà ngồi ăn uống? Các chư hầu nghe nói đều đứng dậy vòng tay thưa rằng: – Chaúng hay hieàn haàu coù ñieàu chi daïy baûo chaêng? Veä Coâng noùi: – Nước không thể để một ngày không có vua. Nay Thái tử còn ở bên nước Thân vậy phải rước về mà tôn lên Thiên tử. Taàn Töông coâng noùi: – Hiền hầu nói rất phải, chúng ta nỡ nào ăn uống vui vầy mà quên nhiệm vụ trọng đại đó sao! Quật Đột nói: – Tôi chưa có công cán chi, xin nguyện qua nước Thân rước Thái tử cho. Vệ Công cả mừng, rót rượu khuyên mời rồi lập tức viết biểu chương và sửa sang xe giá đi đón Thái tử. Các chư hầu đều xin đem quân theo hộ tống. Quật Đột nói: – Việc nầy không phải là việc đi đánh giặc, chẳng cần phải nhiều quân. Chỉ một đạo quân của tôi đây cũng đủ rồi. Hôm sau, Quật Đột lên đường sang nước Thân. Lúc bấy giờ Thái tử Nghi Cựu đang ở nước Thân, ngày ngày buồn bực, không biết Thân Hầu ra đi đã lâu, lành dữ thế nào, xảy có quân vào báo rằng: – Trịnh Thái tử đem biểu chương đến rước Thái tử về Kiểu Kinh. Thái tử Nghi Cựu nghe nói, lật đật ra rước vào, giở biểu ra xem mới hay U Vương đã thác về tay Khuyển Nhung, liền khóc òa. Quật Đột tâu: – Xin Thái tử lấy giang sơn, xã tắc làm trọng, trở về tức vị cho an lòng dân. Thái tử nói: – Nay ta đã mang danh bất hiếu với thiên hạ, lẽ ra không nên trở về trị nước, nhưng chẳng lẽ không nể lời các trấn chư hầu. Nói rồi bèn sửa soạn lên xe trở về Kinh. Về đến nơi, thấy các trấn chư hầu đã dẫn binh ra cách thành ba mươi dặm đón tiếp. Thái tử vào thành, thấy cung điện hoang tàn sập đổ, lòng bùi ngùi ứa lệ, rồi phụng mệnh Thân Hầu làm lễ cáo miếu maø leân ngoâi, xöng hieäu Chaâu Bình Vöông. Caùc chö haàu vaø baù quan trieàu baùi tung. 24 thaùng 12 naêm 2003. Nhaø Xuaát Baûn. vietkiem.com.

<span class='text_page_counter'>(7)</span> ÑOÂNG CHU LIEÄT QUOÁC. nguyeân taùc PHUØNG MOÄNG LONG. hoâ. Bình Vöông caàm tay Thaân Haàu phaùn raèng: – Trẫm là người đã bị phế, mà còn đặng hưởng nghiệp tổ tông như vầy cũng là nhờ ở Quốc cựu. Nói xong, bèn phong chức Thân Hầu làm Thân công. Thân Hầu tâu: – Tâu Bệ hạ, Kiểu Kinh không mất là nhờ có quân các chư hầu kéo về giải tỏa. Hạ thần đã không ngăn cản nổi Khuyển Nhung để làm hại Tiên Vương thì thật laø ñaéc toäi. Nói rồi từ chối không nhận. Bình Vương lại gia phong cho các trấn chư hầu và phong hàm ân cho Trịnh Bá Hữu rồi yết bản phủ dụ nhân dân. Ngày thứ, vua Bình Vương lưu Vệ Công làm Tư đồ, Quật Đột làm Khanh sĩ tại triều, Chu Công Huyền làm Thái tử cùng coi việc nước. Riêng Thân Hầu và Tần Tương Công vì đất nước giáp ranh với Khuyển Nhung nên phải cáo từ ra về. Thân Hầu thấy Quật Đột tướng mạo khôi ngô, thông minh xuất chúng, bèn đem con gái mình là Khương thị gả cho Quật Đột. Nhắc qua Nhung chúa, từ ngày kéo quân vào Kiểu Kinh đã thuộc đường thuộc nào, tuy bị các chư hầu đánh bại song quân sĩ còn đông, lại nghĩ đến công lao khó nhọc mà không được hưởng gì, thì giận lắm, xua quân vào đánh phá chiếm một nửa đất Kỳ Phong làm chỗ trú quân để xâm lấn Kiểu Kinh. Bình Vương thấy đất Kiểu Kinh trong mấy tháng giặc giả tàn phá, cung thất bị hư, phong cảnh tiêu điều, có ý muốn dời đô sang Lạc Ấp, bèn triệu các quan hỏi ý kiến. Các quan cùng taâu: – Lạc Ấp là nơi trung tâm của thiên hạ, nên trước đây Tiên Vương đã ra công sửa sang rất vững chắc, gọi là Đông Đô. Năm nào ở đó cũng có hội chư hầu. Nay nếu Bệ hạ muốn dời đô sang đó thì tiện lắm. Vệ Công nghe các quan tâu, thở dài, rồi cúi đầu tâu: – Tâu Bệ hạ, hạ thần đã hơn chín mươi tuổi, được Bệ hạ tưởng tình cho dự vào quốc sự, nay nếu các quan luận như vậy mà hạ thần không nói e mang tội bất trung. Vả chăng Kiểu Kinh là nơi lập nghiệp đế, bốn bề núi sông hiểm trở, còn Đông Đô tuy là giữa úm nước, nhưng trống trải, không làm sao tránh nổi mũi giặc. Bình Vöông noùi: – Trẫm cũng biết Kiểu Kinh là nơi Tiên Vương lập nghiệp, lẽ ra phải gìn giữ không nên bỏ phế, song hiện nay Khuyển Nhung cướp lấn nơi Kỳ Phong, thế rất hung hăng. Trong cung, các kho tàng bị cháy, nếu sửa sang e tốn công của muôn dân. Cực chẳng đã trẫm mới dời đô qua đó mà thôi. Veä Coâng taâu: – Khuyển Nhung là lũ sài lang chẳng nên cho nó vào nước. Bởi Thân Hầu tính liều, mượn binh của nó chẳng khác nào mở cửa rước kẻ cướp vào, cho nên. 25 thaùng 12 naêm 2003. Nhaø Xuaát Baûn. vietkiem.com.

<span class='text_page_counter'>(8)</span> ÑOÂNG CHU LIEÄT QUOÁC. nguyeân taùc PHUØNG MOÄNG LONG. cung thất phải tan, Tiên Vương bị hại. Nay Bệ hạ nên coi đó là một mối thù, quyết lòng rửa hận, bắt Khuyển Nhung mổ mật đem tế nơi Thái miếu để làm gương. Nếu Bệ hạ tránh kẻ thù thì kẻ thù sẽ tìm Bệ hạ mà tới. Thuở trước Ngu Thuấn làm vua ở nhà tranh thềm đất, vua Đại Võ ở cung thấp hẹp mà không tưởng là xấu, xin Bệ haï xeùt laïi. Chu Coâng Huyeàn quyø taâu: – Tâu Bệ hạ, lời luận của quan Tư đồ không đúng với quyền biến. Trước kia Tiên Vương bỏ việc quốc chính, làm rối đạo cang thường mà sanh giặc. Việc ấy đã lỡ rồi không phải nói làm chi. Nay Bệ hạ muốn bỏ hết những cái gì xấu xa lúc trước, làm cho mọi người ai cũng thấy rằng Bệ hạ là tượng trưng cho một sự kiến quốc mới mẻ, thế thì việc dời đô rất có ảnh hưởng tốt trong lòng bá tánh. Vệ Công lắc đầu, tâu: – Tâu Bệ hạ, thắng giặc phải căn cứ ở lòng người, mà còn hãy dựa trên sức mạnh, nghĩa là phải giữ được những chỗ hiểm yếu. Nay Thân Hầu đem Khuyển Nhung vào nước đặng thì cũng có thể dẹp nó đặng. Xin Bệ hạ sai sứ hỏi người xem coù keá naøo hay chaêng? Lúc đang thương nghị, bỗng có tin Thân Hầu sai người đem văn biểu đến. Bình Vương mở ra xem, thấy trong văn biểu viết như sau: Giặc Khuyển Nhung đem quân xâm lấn nước Thân, xin Bệ hạ nghĩ tình đem binh cứu ứng, kẻo nước Thân khó bề giữ nổi. Xem bieåu xong, Bình Vöông noùi: – Thân Hầu lo phận mình chưa xong, làm sao lo việc trẫm. Thôi, ý trẫm đã quyết các khanh khá tuân lời. Đoạn truyền quan Thái sư chọn ngày dời đô. Veä Coâng taâu: – Nay vì tránh giặc mà bệ hạ dời đô, e lòng dân không tránh khỏi ly tán. Vậy xin bệ hạ cho phép hạ thần đăng bảng cho nhân dân hay đã. Vua nhận lời. Vệ Công bèn đăng bảng truyền dụ dân chúng, ai muốn theo qua Đông Đô thì sắm sửa mà đi. Kế đó quan Chúc sử làm văn biểu cáo với nhà Thái miếu, rồi quan Lễ bộ phò thần chủ bảy miếu lên xe đi trước. Tần Tương Công nghe tin vua thieân ñoâ lieàn thaân haønh ñem quaân hoä giaù. Daân gian giaø treû dìu daét nhau theo vua chaúng bieát bao nhieâu. oOo. 26 thaùng 12 naêm 2003. Nhaø Xuaát Baûn. vietkiem.com.

<span class='text_page_counter'>(9)</span>

Tài liệu bạn tìm kiếm đã sẵn sàng tải về

Tải bản đầy đủ ngay
×