Tải bản đầy đủ (.pdf) (8 trang)

Tài liệu NHỮNG CÂU CHUYỆN SONG NGỮ ANH-VIỆT DÀNH CHO TRẺ EM 11 docx

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (220.29 KB, 8 trang )

NHỮNG CÂU CHUYỆN SONG NGỮ ANH-VIỆT
DÀNH CHO TRẺ EM

Sự hào phóng đích thực
Khi cơn bão ập đến khu thị trấn nhỏ ở gần nhà tôi,
rất nhiều gia đình lâm vào cảnh khốn cùng. Ngay sau
đó, các báo địa phương đều đăng tải những câu
chuyện thương tâm về một số gia đình chịu hậu quả
nặng nề nhất từ cơn bão.

Ngày chủ nhật nọ, một bức ảnh đập vào mắt tôi. Một phụ nữ trẻ đang đứng
trước căn nhà lưu động đã bị bão phá huỷ, vẻ đau khổ hằn trên gương mặt
chị. Một cậu bé chừng bảy, tám tuổi gì đó đứng cạnh, ánh mắt cúi xuống.
Nắm chặt váy người mẹ là một bé gái nhìn chằm chằm vào máy ảnh, đôi mắt
em mở rộng đầy lo lắng và hoảng sợ.

Bài báo kèm theo bức ảnh đó rất gần gũi với từng thành viên trong gia đình
tôi. Bằng sự cảm thông sâu sắc, tôi nhận thấy gia đình họ có nhiều điểm
tương đồng với gia đình mình. Đây sẽ là dịp phù hợp để dạy các con tôi về
việc cần phải giúp đỡ những người kém may mắn hơn chúng. Tôi buộc bức
ảnh của gia đình đó lên chiếc tủ lạnh trong nhà và bắt đầu giải thích về cảnh
ngộ của họ với hai đứa con sinh đôi lên bảy là Brad và Brett và cô con gái ba
tuổi Meghan.

“Chúng ta thì có quá nhiều trong khi những người nghèo khổ này thì chẳng
có gì”, tôi nói. “Chúng ta sẽ chia sẻ với họ những gì ta có”.

Tôi lấy trên gác mái xuống ba chiếc hộp lớn và đặt trên sàn nhà phòng
khách. Meghan đứng nhìn nghiêm nghị khi các anh và mẹ chất đầy một hộp
các loại hàng hoá đóng hộp, các loại thực phẩm không bị hỏng, xà phòng và
nhiều vật dụng tắm giặt đủ loại khác.



Lúc tôi phân loại quần áo của cả nhà, tôi khuyến khích các con xem qua
đống đồ chơi của chúng để đem tặng những thứ chúng không thích nữa,
Meghan im lặng quan sát khi các anh chất đống những đồ chơi đã bỏ xó từ
lâu.
“Mẹ sẽ giúp con tìm thứ gì đó cho cô bạn gái đó khi mẹ làm xong việc này”,
tôi nói.
Hai con trai tôi bỏ tất cả số đồ chơi chúng đã chọn để cho đi vào một chiếc
hộp trong khi tôi bỏ đống quần áo vào hộp thứ ba. Lúc đó bé Meghan bước
tới, ôm sát ngực Lucy, con búp bê nhồi bằng giẻ rách nó rất yêu quý đã rách
mòn, phai màu. Con bé đứng trước hộp đựng đồ chơi, áp sát khuôn mặt tròn
bé bỏng vào mặt Lucy, hôn con búp bê lần cuối sau đó nhẹ nhàng đặt nó lên
trên các món đồ chơi khác.
“Ồ, con yêu. Con không phải đem tặng Lucy đâu. Con yêu nó thế cơ mà”.
Meghan nghiêm nghị gật đầu, đôi mắt ầng ậc nước. “Lucy làm cho con vui
mẹ à, thế nên có thể nó cũng sẽ khiến cô bé kia được hạnh phúc”.
Nghẹn ứ trong cổ họng, tôi lặng nhìn Meghan một lúc lâu, tự hỏi làm sao tôi
có thể dạy các con trai tôi bài học như con bé đã dạy cho tôi. Vì tôi chợt
nhận ra ai cũng có thể cho đi những thứ họ không còn cần tới nữa. Sự hào
phóng thực sự phải là có thể cho đi những gì bạn yêu thích nhất.
Lòng nhân từ chân thực là khi một đứa trẻ lên ba đem tài sản quý giá của nó
dù chỉ là một con búp bê đã sờn cũ tặng cho một cô bé không quen với hy
vọng con búp bê sẽ đem lại cho cô bé đó nhiều niềm vui như đã từng đem lại
cho nó. Tôi đã muốn dạy bảo con nhưng rốt cuộc lại được chính con dạy lại.
Hai đứa anh trai đứng nhìn, miệng há to kinh ngạc khi thấy cô em gái đặt
con búp bê yêu thích nhất vào trong hộp. Không nói lời nào, Brad đứng lên,
bước vào phòng, sau đó trở ra, mang theo một nhân vật siêu nhân nó rất
thích. Thoáng chút ngần ngại, Brad cầm lấy món đồ chơi, nhìn sang Meghan
rồi đặt nó vào hộp, cạnh chỗ Lucy.
Một nụ cười chậm rãi rộng mở trên khuôn mặt Brett, sau đó nó đứng dậy,

hai mắt lấp lánh khi tìm ra một vài chiếc ô tô làm bằng hộp diêm vốn là
niềm tự hào của nó.
Tôi thật sự ngạc nhiên khi thấy hai cậu con trai cũng đã nhận ra ý nghĩa
trong cử chỉ của bé Meghan. Nén vào lòng những giọt nước mắt xúc động,
tôi giang tay ôm chặt cả ba đứa.
Bắt chước đứa con bé bỏng, tôi bỏ chiếc áo khoác màu nâu đã cũ có cổ tay
áo bị sờn khỏi thùng quần áo và thay vào đó là chiếc áo khoác màu xanh vừa
mua tuần trước. Tôi hy vọng người phụ nữ trong bức ảnh cũng sẽ thích nó
như tôi.
Cho đi những gì ta không cần nữa thật dễ dàng nhưng phải tự nguyện rời bỏ
những gì ta yêu thích thì thật vô cùng khó khăn, phải không nào? Tuy nhiên
tinh thần đích thực của hành động cho đi ấy chính là đem tặng với cả trái tim
từ chính bạn.
Translated by Do Duong (Dan Tri)

TRUE GENEROSITY

When a tornado touched down in a small town nearby, many families were
left devastated. Afterward, all the local newspaperscarried many human-
interest stories featuring some of thefamilies who suffered the hardest.

One Sunday, a particular picture especially touched me. A young woman
stood in front of a totally demolished mobile home, an anguished expression
twisting her features. A young boy, seven or eight years old, stood at her
side, eyes downcast. Clutching at her skirt was a tiny girl who stared into the
camera, eyes wide with confusion and fear.

The article that accompanied the picture gave the clothing sizes of each
family member. With growing interest, I noticed that their sizes closely
matched ours. This would be a good opportunity to teach my children to

help those less fortunate than themselves. I taped the picture of the young
family to our refrigerator, explaining their plight to my seven-year-old twins,
Brad and Brett, and to three-year-old Meghan.

"We have so much, and these poor people now have nothing," I said. "We'll
share what we have with them."

×