Tải bản đầy đủ (.docx) (64 trang)

Tài liệu Hướng dẫn làm sub bằng aegisub + hard bằng meGUI ppt

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (6.11 MB, 64 trang )

Hướng dẫn làm sub bằng aegisub
hardsub bằng meGUI
Phần I: Giới thiệu về Aegisub
Trang chủ: (sau khi chạy Aegisub, vào phần help nó có forum
cũng dẫn đến trang này)
Lịch sử - công dụng: trước năm 2006, nếu những ai vào thời điểm này có theo dõi anime
(những thứ khác như drama, movie... thì khỏi nói rồi, công nghệ làm sub những cái đó ko
bao giờ đuổi kịp của các anime fansub), thì sẽ thấy là sub hồi đó rất chi là thô sơ và phải nói
là xấu. Thời đó thường là sử dụng Subtitle Workshop hay Subtitle Creator, 2 cái này rất hạn
chế, tính năng rất kém.
Chính vì thế mà Aegisub ra đời nhằm hỗ trợ công việc làm sub dễ dàng và hiệu quả hơn.
Project Aegisub được phát triển bởi hơn 10 programmer, đứng đầu là ArchMageZeratul của
KAA(Kick-Ass-Anime, có lẽ những bạn xem anime lâu năm ko thể ko biết nhóm này). Các
thành viên khác gồm có : jfs, Tentacle, movax, Gabest, TheFluff, jcubed, Motoko-chan...
Thừa kế từ SubStationAlpha và Medusa nên có tất cả những ưu điểm của 2 phần mềm này,
đồng thời sử dụng định dạng ASS (Advanced SubStationAlpha) của Medusa, vốn hỗ trợ
nhiều tag cao cấp hơn so với SSA (SubStationAlpha).
(từ bài giới thiệu Aegisub của Delacroix, các bạn có thể xem bài hướng dẫn đó của
delacroix luôn, style viết hơi khác tí, lúc tớ viết xong bài này mới biết cậu ấy đã viết 1 bài
như thế)
Link download:
/>Lời khuyên: Bài này tớ sẽ chỉ viết giới thiệu về Aegisub chứ chưa đi vào chỉ cách làm sub.
Tiếp tới theo kế họach tớ sẽ viết tiếp 2 bài, thứ nhất là chi tiết cách làm sub với Aegis (dự
định bài này sẽ ngốn của tớ ít nhất là 5h30) và thứ 2 là cơ bản cách làm karaoke với
Aegisub (cái này chắc nhanh hơn, tốn chừng 3h thôi).
Thế nên nếu ai Eng ko tồi (theo tớ tầm 450 TOEFL FU với hay lướt web nước ngoài là OK)
thì hãy vào trang chủ ở trên, vào fần Manual và đọc. Nó viết rất chi tiết, dễ hiểu và dễ sử
dụng. Hơn nữa còn có cả clip hướng dẫn làm rất tỉ mỉ. Chính tớ lúc đầu cũng chỉ là xem clip
đó và đọc trên đó thôi là đủ để làm những thứ cơ bản rồi.
Overview:
(tham khảo ở đây)



Về căn bản, giao diện sử dụng của Aegisub như sau:
Và đây là lí do tại sao phải dùng Aegisub: hình trên là đọan code cho karaoke bài PV tớ
làm, Aegisub đã generate ra 1 file ASS có nội dung như sau (có nghĩa là nếu ko dùng
Aegisub các cậu sẽ phải gõ tay thế này, mà đọan code đấy tớ mới chỉ copy có 1/4 thôi ,
bài nhạc này dài 5ph đấy ):

[Script Info] ; Script generated by Aegisub v2.1.2 RELEASE PREVIEW (SVN r1987,
amz) ; Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0
PlayResX: 640 PlayResY: 480 ScaledBorderAndShadow: yes Video Aspect Ratio: 0 Video
Zoom: 6 Video Position: 6979 Video File: ..\Music\Video clips\J-Pop\Gundam\Nami
Tamaki - Reason - Gundam seed destiny ED1.avi [V4+ Styles] Format: Name, Fontname,
Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic,
Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow,
Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Chevalier OP Trans-
furigana,DOUGLASPARKfont,11.5,&H00F7AF84,&H01FFFFFF,&H00622501,&H0000
0000,0,0,0,0,100,100,1,0,1,0.75,0,2,10,10,10,0 Style: Chevalier OP Kanji-
furigana,@DFGKaiSho-
Md,11,&H00F7AF84,&H01FFFFFF,&H00622501,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,1,-
90,1,0.75,0,5,26,26,10,128 Style: Chevalier OP Romaji-
furigana,DOUGLASPARKfont,13,&H00F7AF84,&H01FFFFFF,&H00622501,&H000000
00,-1,0,0,0,100,100,1,0,1,0.75,0,8,10,10,12,0 Style: Chevalier OP
Romaji,DOUGLASPARKfont,26,&H00F7AF84,&H01FFFFFF,&H00622501,&H0000000
0,-1,0,0,0,100,100,1,0,1,1.5,0,8,10,10,12,0 Style: Chevalier OP Kanji,@DFGKaiSho-
Md,22,&H00F7AF84,&H01FFFFFF,&H00622501,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,1,-
90,1,1.5,0,5,26,26,10,128 Style: Chevalier OP
Trans,DOUGLASPARKfont,23,&H00F7AF84,&H01FFFFFF,&H00622501,&H00000000,
0,0,0,0,100,100,1,0,1,1.5,0,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name,
MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Chevalier
OP Romaji,,0000,0000,0000,code once,function time_shifter(s,time_offset,dur) local

temp1, temp2 = s:match("(.-)(\\t.+)"); if temp1 == nil then temp1 = s end; local tempcode
= temp1; if temp2 ~= nil then for a,b,c in temp2:gmatch("\\t%((%-?%d+),(%-?%d+),(.-)
%)") do if (_G.tonumber(b)+time_offset) <= 0 then tempcode = c elseif (_G.tonumber(b)
+time_offset) > 0 and (_G.tonumber(a)+time_offset) < dur then tempcode = tempcode ..
string.format("\\t(%d,%d,%s)",a+time_offset,b+time_offset,c) end; end; end; return
tempcode; end Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,code line,pretag = line.text:match("{(.-)}") Comment:
0,0:00:00.00,0:00:00.00,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,code line,leadout = 300; if
line.actor ~= "" then leadout = _G.tonumber(line.actor) end Comment:
0,0:00:00.00,0:00:00.00,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,code syl,fxgroup.fill =
syl.tag == "k"; fxgroup.blur = syl.tag == "kf" Comment:
0,0:00:00.00,0:00:00.00,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,template syl noblank,!
retime("start2syl",-300+($si-1)*50,0)!{\an5\pos($scenter,$smiddle)\be1\fad(!300+($si-
1)*30!,0)!time_shifter(pretag,300-($si-
1)*50,line.duration)!\fscx75\fscy75\t(0,150,\fscx125\fscy125)\t(150,300,\fscx100\fscy100)
} Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,template syl
noblank fxgroup fill,!retime("syl2end",-$sdur,leadour)!{\an5\pos($scenter,
$smiddle)\be1\bord!line.styleref.outline+2.5!\fad(0,!
leadout!)\3c&HFFFFFF&\1a&HFF&\3a&H70&\t(0,$sdur,\bord!
line.styleref.outline+1!\3a&H90&)} Comment: 1,0:00:00.00,0:00:00.00,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,template syl noblank fxgroup fill,!retime("syl2end",-
$sdur,leadout)!{\an5\pos($scenter,$smiddle)\be1\bord!line.styleref.outline+1.5!\fad(0,!
leadout!)!time_shifter(pretag,-$sstart,line.duration)!\t(0,$sdur,\bord!line.styleref.outline!)}
Comment: 1,0:00:00.00,0:00:00.00,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,template syl
noblank fxgroup fill,!retime("syl2end",-$sdur,leadout)!{\an5\pos($scenter,
$smiddle)\bord0\fad(0,!leadout!)\1c&HFFFFFF&\clip($sleft,0,$sleft,!
meta.res_y!)\t(0,$sdur,\clip($sleft,0,$sright,!meta.res_y!))\t($sdur,!
line.duration!,1.5,\1a&HFF&)} Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,template syl noblank fxgroup blur,!retime("syl2end",-
$sdur,leadout)!{\an5\pos($scenter,$smiddle)\be1\bord!line.styleref.outline+1!\fad(0,!

leadout!)\3c&HFFFFFF&\1a&HFF&\3a&H90&\t(0,!$skdur*3!,\fscx130\fscy130)\t(!
$skdur*3!,$sdur,\fscx100\fscy100)} Comment: 1,0:00:00.00,0:00:00.00,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,template syl noblank fxgroup blur,!retime("syl2end",-
$sdur,leadout)!{\an5\pos($scenter,$smiddle)\be1\fad(0,!leadout!)!time_shifter(pretag,-
$sstart,line.duration)!\t(0,!$skdur*3!,\fscx130\fscy130)\t(!$skdur*3!,
$sdur,\fscx100\fscy100)} Comment: 1,0:00:00.00,0:00:00.00,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,template syl noblank fxgroup blur loop 5,!retime("syl",0,0)!
{\an5\pos($scenter,$smiddle)\be1\1c&HFFFFFF&!time_shifter(pretag:gsub("\\1c%&H
%x-%&",""),-$sstart,line.duration)!\1a&H!string.format("%2X",128+j*16)!\3a&H!
string.format("%2X",160+j*16)!&\t(0,!$skdur*3!,\fscx!130+j*12!\fscy!130+j*12!)\t(!
$skdur*3!,$sdur,\fscx100\fscy100)} Comment: 1,0:00:00.00,0:00:00.00,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,template syl noblank fxgroup blur,!retime("syl2end",0,leadout)!
{\an5\pos($scenter,$smiddle)\bord0\fad(0,!leadout!)\1c&HFFFFFF&\t(1.5,\1a&HFF&)}
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:03.88,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}
{\k33}to{\k20}o{\k46}ku {\k35}ha{\k12}na{\k63}re{\k49}te{\k48}ru {\k33}ho{\k13}do
{\k36}ni{\k0} Comment: 0,0:00:04.06,0:00:07.48,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}{\k32}chi{\k22}ka{\k53}ku {\k49}ni
{\k31}ka{\k25}n{\k20}ji{\k18}te{\k92}ru{\k0} Comment:
0,0:00:07.68,0:00:13.53,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}
{\k27}sa{\k21}mi{\k27}shi{\k14}sa {\k85}mo{\k26} {\k27}tsu{\k24}yo{\k31}sa
{\k14}e{\k95}to{\k18} {\k23}ka{\k29}wa{\k22}t{\k12}te{\k90}ku...{\k0} Comment:
0,0:00:13.53,0:00:18.33,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}
{\k13}ki{\k23}mi {\k15}wo {\k29}o{\k48}mot{\k68}ta{\k22}na{\k262}ra{\k0}
Comment: 0,0:00:33.47,0:00:36.72,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}
{\k41}ma{\k34}chi {\k39}mo {\k31}hi{\k25}to {\k22}mo {\k26}yu{\k42}me
{\k65}mo{\k0} Comment: 0,0:00:36.97,0:00:40.45,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}{\k22}ka{\k5}e{\k38}te{\k27}i{\k51}ku
{\k44}ji{\k43}ka{\k25}n {\k93}ni{\k0} Comment: 0,0:00:41.37,0:00:46.38,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}{\k46}ta{\k49}da {\k34}
{\k54}sa{\k46}ka{\k44}ra{\k44}t{\k42}te{\k31}i{\k111}ta{\k0} Comment:

0,0:00:48.31,0:00:51.54,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}
{\k35}ko{\k33}to{\k41}ba {\k20}wo {\k27}ka{\k29}sa{\k37}ne{\k24}te {\k77}mo{\k0}
Comment: 0,0:00:51.77,0:00:55.46,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}
{\k13}wa{\k13}ka{\k42}ri {\k23}a{\k35}e{\k56}na{\k47}i {\k28}ko{\k112}to{\k0}
Comment: 0,0:00:56.15,0:01:01.24,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}
{\k42}ma{\k54}da {\k40}{\k50}shi{\k46}ra{\k43}na{\k45}ka{\k35}t{\k36}ta
{\k118}ne{\k0} Comment: 0,0:01:02.83,0:01:06.32,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}{\k17}ki{\k10}mi {\k36}da{\k30}ke {\k28}wo
{\k34}da{\k25}ki{\k30}shi{\k38}me{\k32}ta{\k23}ku{\k46}te{\k0} Comment:
0,0:01:06.75,0:01:10.10,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}
{\k34}na{\k29}ku{\k34}shi{\k33}ta {\k36}yu{\k21}me {\k62}ki{\k32}mi
{\k54}wa{\k0} Comment: 0,0:01:10.43,0:01:16.00,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}
{\k41}"a{\k31}ki{\k27}ra{\k75}me{\k50}na{\k33}i{\k26}de" {\k35}to
{\k27}i{\k30}t{\k182}ta{\k0} Comment: 0,0:01:17.34,0:01:20.82,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}{\k26}to{\k21}o{\k44}ku
{\k26}ha{\k16}na{\k46}re{\k51}te{\k45}ru {\k31}ho{\k12}do {\k30}ni{\k0} Comment:
0,0:01:21.05,0:01:24.07,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}
{\k22}chi{\k31}ka{\k40}ku {\k48}ni {\k23}ka{\k20}n{\k23}ji{\k15}te{\k80}ru{\k0}
Comment: 0,0:01:24.19,0:01:29.57,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}
{\k31}sa{\k19}mi{\k23}shi{\k15}sa {\k100}mo {\k29}tsu{\k25}yo{\k23}sa
{\k14}e{\k103}to {\k22}ka{\k27}wa{\k18}t{\k14}te{\k75}ku...{\k0} Comment:
0,0:01:29.62,0:01:32.43,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}
{\k12}ki{\k14}mi {\k20}wo {\k22}o{\k24}mo{\k26}t{\k68}ta{\k17}na{\k78}ra{\k0}
Comment: 0,0:01:32.61,0:01:35.63,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}
{\k37}se{\k31}tsu{\k18}na{\k42}ku {\k48}mu{\k57}ne {\k18}wo
{\k12}sa{\k39}su{\k0} Comment: 0,0:01:35.63,0:01:3.83,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}{\k41}so{\k27}re {\k47}wa {\k45}yu{\k26}me
{\k22}no {\k25}ka{\k11}ke{\k76}ra{\k0} Comment: 0,0:01:38.83,0:01:47.44,Chevalier
OP Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}{\k27}

{\k23}a{\k21}ri{\k23}no{\k15}ma{\k59}ma {\k45}
{\k24}de{\k21}a{\k22}e{\k13}te{\k62}ta {\k28}{\k25}so{\k32}no
{\k18}ki{\k16}se{\k67}ki {\k16}{\k22}mou {\k17}i{\k29}chi{\k13}do
{\k32}shi{\k69}n{\k17}ji{\k105}te{\k0} Comment: 0,0:01:54.69,0:01:58.04,Chevalier
OP Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}{\k11}{\k36}ki{\k30}mi {\k50}ga
{\k24}i{\k19}na{\k28}i {\k33}hi{\k40}bi {\k64}ni{\k0} Comment:
0,0:01:58.24,0:02:01.97,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}
{\k19}zu{\k8}t{\k46}to {\k20}ta{\k40}chi{\k45}to{\k55}ma{\k26}t{\k114}ta{\k0}
Comment: 0,0:02:02.64,0:02:07.75,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}
{\k44}de{\k52}mo {\k45}
{\k45}a{\k40}ru{\k50}ki{\k39}da{\k38}shi{\k36}te{\k122}ru{\k0} Comment:
0,0:02:09.50,0:02:16.94,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}
{\k43}ki{\k29}mi {\k49}to {\k25}wa{\k17}ka{\k29}chi{\k31}a{\k38}t{\k90}ta
{\k15}do{\k13}no {\k37}guu{\k32}ze{\k46}n {\k22}ni{\k21}mo {\k48}i{\k19}mi
{\k140}ga{\k0} Comment: 0,0:02:17.30,0:02:22.51,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}{\k53}so{\k40}u {\k60}
{\k47}ka{\k33}na{\k54}ra{\k51}zu {\k33}a{\k35}t{\k115}ta{\k0} Comment:
0,0:02:24.00,0:02:31.36,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}
{\k14}so{\k20}re{\k39}zo{\k27}re {\k23}no {\k40}yu{\k34}me {\k22}wo
{\k36}ka{\k36}na{\k22}e{\k70}te {\k23}{\k35}ma{\k33}ta
{\k21}me{\k38}gu{\k31}ri{\k27}a{\k67}u {\k18}to{\k60}ki{\k0} Comment:
0,0:02:31.75,0:02:37.23,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}
{\k30}guu{\k37}ze{\k26}n {\k92}wa {\k36}u{\k32}n{\k26}me{\k33}i {\k27}ni
{\k31}na{\k178}ru{\k0} Comment: 0,0:02:38.62,0:02:45.36,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}{\k29}ya{\k21}bu{\k41}re{\k27}ta
{\k14}ya{\k39}ku{\k65}so{\k35}ku {\k32}sa{\k14}e {\k51}mo
{\k27}chi{\k24}ka{\k47}i {\k43}ni {\k25}ka{\k21}e{\k27}ta{\k12}na{\k80}ra{\k0}
Comment: 0,0:02:45.60,0:02:53.70,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}
{\k22}a{\k24}no {\k19}ba{\k14}sho {\k106}de {\k24}de{\k23}a{\k21}u
{\k12}to{\k60}ki {\k45}{\k22}a{\k20}no {\k18}ko{\k18}ro {\k61}no {\k21}

{\k12}fu{\k13}ta{\k21}ri {\k16}ni {\k27}na{\k28}re{\k70}ru {\k12}ka{\k81}na{\k0}
Comment: 0,0:02:53.88,0:03:00.07,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}
{\k37}"ya{\k27}sa{\k20}shi{\k50}sa" {\k47}ni {\k51}ni{\k29}te{\k9}i{\k49}ru
{\k24}na{\k27}tsu{\k37}ka{\k60}shi{\k22}i {\k24}o{\k21}mo{\k11}ka{\k74}ge{\k0}
Comment: 0,0:03:00.11,0:03:04.07,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}
{\k24}{\k25}me {\k21}wo {\k26}to{\k12}ji{\k97}te {\k22}mi{\k28}e{\k25}ru
{\k11}ka{\k105}ra{\k0} Comment: 0,0:03:04.07,0:03:09.04,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}{\k0}{\k23}te {\k23}wo
{\k20}fu{\k16}re{\k77}zu {\k10}a{\k17}ru{\k21}ko{\k24}to {\k15}wo
{\k32}shi{\k66}ru {\k22}ka{\k100}ra{\k31} Comment:
0,0:03:33.98,0:03:40.94,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}{\k11}
{\k22}a{\k20}su {\k51}ni {\k22}ha{\k14}gu{\k58}re{\k44}te {\k44}ko{\k30}ta{\k10}e
{\k57}ga {\k19}na{\k27}ni{\k43}mo {\k46}mi{\k26}e{\k24}na{\k23}ku{\k13}te
{\k69}mo{\k23} Comment: 0,0:03:40.94,0:03:44.62,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}{\k7}{\k25}ki{\k24}mi {\k22}ni {\k13}a{\k100}u
{\k26}so{\k22}no {\k25}ta{\k10}me {\k74}ni{\k20} Comment:
0,0:03:44.62,0:03:50.58,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}{\k9}
{\k22}ka{\k25}sa{\k22}ne{\k14}te{\k74}ku {\k29}「kyou
{\k15}to {\k13}i{\k31}u {\k29}shi{\k73}n{\k13}ji{\k197}tsu{\k30} Comment:
0,0:03:50.58,0:03:54.25,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}{\k6}
{\k25}to{\k24}o{\k37}ku {\k31}ha{\k19}na{\k43}re{\k59}te{\k48}ru {\k18}ho{\k17}do
{\k34}ni{\k6} Comment: 0,0:03:54.25,0:03:57.50,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}{\k3}{\k35}chi{\k26}ka{\k45}ku {\k41}ni
{\k23}ka{\k26}n{\k25}ji{\k20}te{\k58}ru{\k23} Comment:
0,0:03:57.50,0:04:02.88,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}{\k3}
{\k32}sa{\k20}mi{\k27}shi{\k15}sa {\k94}mo {\k24}tsu{\k31}yo{\k22}sa
{\k8}e{\k104}to {\k18}ka{\k33}wa{\k19}t{\k17}te{\k59}ku{\k12} Comment:
0,0:04:02.88,0:04:05.80,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}{\k1}
{\k16}ki{\k12}mi {\k11}wo {\k20}o{\k41}mo{\k21}t{\k65}ta {\k25}na{\k69}ra{\k11}
Comment: 0,0:04:05.80,0:04:09.06,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}

{\k4}{\k53}se{\k28}tsu{\k14}na{\k47}ku {\k42}mu{\k54}ne {\k21}wo
{\k19}sa{\k43}su{\k1} Comment: 0,0:04:09.06,0:04:12.27,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}{\k1}{\k29}so{\k29}re {\k42}wa
{\k48}yu{\k25}me {\k20}no {\k24}ka{\k13}ke{\k73}ra{\k17} Comment:
0,0:04:12.27,0:04:23.03,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,karaoke,{\k0}{\k10}
{\k20}a{\k25}ri{\k26}no{\k14}ma{\k102}ma {\k25}de{\k25}a{\k22}e{\k11}te{\k86}ta
{\k27}so{\k35}no {\k23}ki{\k14}se{\k79}ki {\k13}mo{\k12}u
{\k15}i{\k30}chi{\k18}do {\k30}shi{\k67}n{\k14}ji{\k266}te{\k67} Dialogue:
0,0:00:00.00,0:00:00.00,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,fx,
{\an5\pos(180,25)\be1\fad(330,0)\k0\fscx75\fscy75\t(0,150,\fscx125\fscy125)\t(150,300,\f
scx100\fscy100)}to Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:03.88,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,fx,
{\an5\pos(180,25)\be1\bord4\fad(0,300)\3c&HFFFFFF&\1a&HFF&\3a&H70&\t(0,330,\b
ord2.5\3a&H90&)}to Dialogue: 1,0:00:00.00,0:00:04.18,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,fx,
{\an5\pos(180,25)\be1\bord3\fad(0,300)\k0\t(0,330,\bord1.5)}to Dialogue:
1,0:00:00.00,0:00:04.18,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,fx,
{\an5\pos(180,25)\bord0\fad(0,300)\1c&HFFFFFF&\clip(168,0,168,480)\t(0,330,\clip(168
,0,192,480))\t(330,4180,1.5,\1a&HFF&)}to Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:00.33,Chevalier
OP Romaji,,0000,0000,0000,fx,
{\an5\pos(199,25)\be1\fad(360,0)\k0\fscx75\fscy75\t(0,150,\fscx125\fscy125)\t(150,300,\f
scx100\fscy100)}o Dialogue: 0,0:00:00.33,0:00:03.88,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,fx,
{\an5\pos(199,25)\be1\bord4\fad(0,300)\3c&HFFFFFF&\1a&HFF&\3a&H70&\t(0,200,\b
ord2.5\3a&H90&)}o Dialogue: 1,0:00:00.33,0:00:04.18,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,fx,
{\an5\pos(199,25)\be1\bord3\fad(0,300)\k0\t(0,200,\bord1.5)}o Dialogue:
1,0:00:00.33,0:00:04.18,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,fx,
{\an5\pos(199,25)\bord0\fad(0,300)\1c&HFFFFFF&\clip(192,0,192,480)\t(0,200,\clip(192
,0,207,480))\t(200,3850,1.5,\1a&HFF&)}o Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:00.53,Chevalier

OP Romaji,,0000,0000,0000,fx,
{\an5\pos(221,25)\be1\fad(390,0)\k0\fscx75\fscy75\t(0,150,\fscx125\fscy125)\t(150,300,\f
scx100\fscy100)}ku Dialogue: 0,0:00:00.53,0:00:03.88,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,fx,
{\an5\pos(221,25)\be1\bord4\fad(0,300)\3c&HFFFFFF&\1a&HFF&\3a&H70&\t(0,460,\b
ord2.5\3a&H90&)}ku Dialogue: 1,0:00:00.53,0:00:04.18,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,fx,
{\an5\pos(221,25)\be1\bord3\fad(0,300)\k0\t(0,460,\bord1.5)}ku Dialogue:
1,0:00:00.53,0:00:04.18,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,fx,
{\an5\pos(221,25)\bord0\fad(0,300)\1c&HFFFFFF&\clip(207,0,207,480)\t(0,460,\clip(207
,0,236,480))\t(460,3650,1.5,\1a&HFF&)}ku Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:00.99,Chevalier
OP Romaji,,0000,0000,0000,fx,
{\an5\pos(258,25)\be1\fad(420,0)\k0\fscx75\fscy75\t(0,150,\fscx125\fscy125)\t(150,300,\f
scx100\fscy100)}ha Dialogue: 0,0:00:00.99,0:00:03.88,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,fx,
{\an5\pos(258,25)\be1\bord4\fad(0,300)\3c&HFFFFFF&\1a&HFF&\3a&H70&\t(0,350,\b
ord2.5\3a&H90&)}ha Dialogue: 1,0:00:00.99,0:00:04.18,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,fx,
{\an5\pos(258,25)\be1\bord3\fad(0,300)\k0\t(0,350,\bord1.5)}ha Dialogue:
1,0:00:00.99,0:00:04.18,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,fx,
{\an5\pos(258,25)\bord0\fad(0,300)\1c&HFFFFFF&\clip(244,0,244,480)\t(0,350,\clip(244
,0,273,480))\t(350,3190,1.5,\1a&HFF&)}ha Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:01.34,Chevalier
OP Romaji,,0000,0000,0000,fx,
{\an5\pos(287,25)\be1\fad(450,0)\k0\fscx75\fscy75\t(0,150,\fscx125\fscy125)\t(150,300,\f
scx100\fscy100)}na Dialogue: 0,0:00:01.34,0:00:03.88,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,fx,
{\an5\pos(287,25)\be1\bord4\fad(0,300)\3c&HFFFFFF&\1a&HFF&\3a&H70&\t(0,120,\b
ord2.5\3a&H90&)}na Dialogue: 1,0:00:01.34,0:00:04.18,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,fx,
{an5\pos(287,25)\be1\bord3\fad(0,300)\k0\t(0,120,\bord1.5)}na Dialogue:

1,0:00:01.34,0:00:04.18,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,fx,
{\an5\pos(287,25)\bord0\fad(0,300)\1c&HFFFFFF&\clip(273,0,273,480)\t(0,120,\clip(273
,0,302,480))\t(120,2840,1.5,\1a&HFF&)}na Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:01.46,Chevalier
OP Romaji,,0000,0000,0000,fx,
{\an5\pos(314,25)\be1\fad(480,0)\k0\fscx75\fscy75\t(0,150,\fscx125\fscy125)\t(150,300,\f
scx100\fscy100)}re Dialogue: 0,0:00:01.46,0:00:03.88,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,fx,
{\an5\pos(314,25)\be1\bord4\fad(0,300)\3c&HFFFFFF&\1a&HFF&\3a&H70&\t(0,630,\b
ord2.5\3a&H90&)}re Dialogue: 1,0:00:01.46,0:00:04.18,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,fx,
{\an5\pos(314,25)\be1\bord3\fad(0,300)\k0\t(0,630,\bord1.5)}re Dialogue:
1,0:00:01.46,0:00:04.18,Chevalier OP Romaji,,0000,0000,0000,fx,
{\an5\pos(314,25)\bord0\fad(0,300)\1c&HFFFFFF&\clip(302,0,302,480)\t(0,630,\clip(302
,0,326,480))\t(630,2720,1.5,\1a&HFF&)}re Dialogue: 0,0:00:00.05,0:00:02.09,Chevalier
OP Romaji,,0000,0000,0000,fx,
{\an5\pos(337,25)\be1\fad(510,0)\k0\fscx75\fscy75\t(0,150,\fscx125\fscy125)\t(150,300,\f
scx100\fscy100)}te Dialogue: 0,0:00:02.09,0:00:03.88,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,fx,
{\an5\pos(337,25)\be1\bord4\fad(0,300)\3c&HFFFFFF&\1a&HFF&\3a&H70&\t(0,490,\b
ord2.5\3a&H90&)}te Dialogue: 1,0:00:02.09,0:00:04.18,Chevalier OP
Romaji,,0000,0000,0000,fx,
{\an5\pos(337,25)\be1\bord3\fad(0,300)\k0\t(0,490,\bord1.5)}te
Đương nhiên là nếu chỉ có sub thì nó cũng ko phức tạp và kinh đến thế mà đấy là do đã có
hiệu ứng cho karaoke của tớ. Nhưng mà chuyện code tay dù chỉ là sub ko cũng là chuyện vô
nghĩa và ko khả thi.
Quay trở lại với ảnh overview trên, góc trên bên trái chính là đọan movie bạn cần làm sub,
lí do có nó đơn giản là bạn ko thể làm sub khi mà ko biết nó sẽ thể hiện thế nào và nhiều lí
do cơ bản khác. Bên dưới đó chính là toàn bộ sub. Mỗi 1 dòng là 1 dòng sub (hoặc sau này
nói rõ hơn nó có thể là dòng comment, dòng code cho effect ...). Góc trên bên phải chính là
khung thể hiện 1 dòng sub mình chọn bên dưới. Chức năng, đương nhiên là để mình hiệu

chỉnh dòng sub đó.
Phần II: Làm sub với Aegisub
Bước 1 : Load video
Brief def: load video for subbing.
Chú ý: Aegisub ko phải là trình xem film nên nó ko hỗ trợ hết các định dạng file video đâu,
thế nên không phải lúc nào cũng load thành công. Nếu file nào mà nó load không được
có nghĩa là nó không hỗ trợ định dạng file hình ảnh đó, lẽ dĩ nhiên các bạn phải convert
wa định dạng khác. recommend XviD & MPEG-4 (h264 cũng có lúc nó load được như
cái VD này là tớ đang load h264 đấy)
Và Điều tương tự cũng thế với việc load audio. Nếu định dạng audio của file film đó Aegis
đọc được thì khi load video, Aegis sẽ tự động load luôn cả audio
_ Trên thanh menu, chọn Video>>Open Video...>>chọn file muốn làm sub
Sau khi load xong sẽ được đọan Video như sau:
Nếu kích thước video quá lớn các bạn có thể chỉnh lại, như hình trên mình chỉnh lại còn
50% là vừa
Bước 2 : Load audio (optional với việc làm sub, karaoke thì bắt buộc)
Brief def: load audio, đương nhiên là load audio của file film mình đang làm sub. Còn cậu
nào muốn film mở 1 đằng, audio mở 1 nẻo cũng được thôi vì phần open audio này hòan
toàn tách biệt với phần open viedo phía trên.
Chú ý: Tương tự phần chú ý bên trên
_Trên thanh menu, chọn Audio>>open audio...>>chọn file muốn mở
nếu như định dạng audio của file film Aegis đọc được thì chọn luôn file film cũng ok, Aegis
sẽ tự động chỉ load audio của file đó chứ ko load hình ảnh lên.
Sau khi load xong ta sẽ thấy như sau:
Tại sao nó lại optional và tác dụng nó làm j thì mọi người sẽ hiểu nếu chịu khó đọc hết phần
sau
Bước 3 : Set start and end time for subtitle line
Brief dif: với mỗi 1 dòng sub, đương nhiên sẽ có thời điểm nó bắt đầu và kết thúc, phần này
sẽ hướng dẫn cách set start và end time cho từng dòng lời dịch.
Chú ý: chưa nghĩ ra chú ý j cho phần này

Step:
_ Trong khung video, các cậu sẽ thấy nút play, stop,(có lẽ ko cần giải thích nhỉ) và 1 nút
[►] tớ sẽ giải thích công dụng sau.
_ Ví dụ ở dưới là 1 lời thoại của Kyon. cho film chạy tới khi anh ta bắt đầu nói và stop.
Kinh nghiệm là nên stop trước khi anh ta nói 1 chút vì lời thoại nên hiện ra trước khi nhân
vật nói 1 tí tẹo để người xem chuẩn bị. Nếu bạn muốn perfection thì cũng ok thôi.
_chỗ các cậu dừng đấy đương nhiên sẽ là điểm khởi đầu, tức thời điểm xuất hiện lời thoại
trên film. Để set start time, các cậu bấm nút phía trên video chỗ tớ khoanh tròn. Hoặc đơn
giản bấm Ctrl+3. Sau khi bấm chỗ start mà ở dưới tớ gạch sẽ xuất hiện thời gian hiện tại
của film.
_Play cho film chạy tiếp (dùng nút ► chứ đừng dùng [►] nhé). Đến khi anh Kyon nhà ta
nói hết câu đó thì lại bấm stop. Và tương tự như bước trên để set end time (fím tắt là
Ctrl+4).
Sau khi set start và end time như 2 bước trên ta sẽ có như sau:
Chỗ tớ gạch chân thể hiện rằng : lời thoại bên cạnh (chỗ cái text, vẫn chưa nhập though) sẽ
xuất hiện trên film từ lúc 4 phút 39 giây 09% tới 4 phút 43 giây 26%. Style của dòng sub sẽ
là "Default", tớ sẽ hướng dẫn về style này ở phần sau.
Như các cậu thấy, đây là lời thoại của Kyon nhưng ở thời điểm kết thúc như ở trên các cậu
lại thấy mặt của Haruhi. Lý do là như sau: do nhiều lý do khách quan nên thực chất có thể
nói là file hình ảnh ko hòan toàn khớp với file audio do nó đã phải qua quá trình decode,
encode vân vân và vân vân. Cũng có lúc đó ko phải là lỗi lệch tiếng với hình ảnh mà là do
cảnh đã chuyển nhưng lời nói trước chưa kết thúc. Những tình huống như trên thông thường
ta sẽ cho dòng phụ đề kết thúc với khung cảnh trước dù thực tế audio vẫn còn đang nói tiếp.
Tất nhiên nếu nó vẫn còn nói rất lâu sau khi chuyển cảnh thì ko nên gượng ép chỉnh lại.
vì độ lệch này là rất nhỏ và chủ yếu đối tượng chỉnh lại hướng đến là hình ảnh nên ta sẽ dò
theo từng frame hình ảnh.
_Để làm việc này rất dễ, các cậu chỉ cần chỉ chuột vào phần hình ảnh (như ảnh minh họa
bên dưới, cái số đấy là tọa độ, sẽ giới thiệu kỹ hơn sau) bấm mắt trái chuột 1 cái và bắt đầu
dùng phím mũi tên trái phải di chuyển. Mỗi 1 lần các cậu dùng phím mũi tên thì film sẽ
di chuyển 1 frame tới trước hay về sau. Để ý kỹ các cậu sẽ thấy hàng số ở dưới thay đổi

Ý nghĩa của hàng số: 0:04:42:991 là thời gian hiện tại của video, 6785 là số frame hiện tại
của video (nếu ko hiểu frame là j thì tốt nhất nên nghiên cứu trên wiki, ở đây nói thêm sẽ rất
dài và vô bổ)
_Sau khi di chuyển về trước, tới frame cuối cùng có cảnh Kyon nói thì set end time (Ctrl+4)
thôi. Như ảnh trên để ý kỹ các cậu sẽ thấy end time của dòng line sub đã thay đổi so với
hình trên từ 04:43:26 xuống còn 04:43:01
như thế là ta đã hòan thành bước này. Ngoài ra nếu các cậu có open audio như bước 2, thì
các cậu cũng có thể set start và end time với nó. Việc này sẽ nâng cao tính chính xác với
audio hơn, nếu làm sub cho nhạc (tức là liên wan tới làm karaoke) sẽ chắc chắn cần dùng
cái này. Còn làm sub cho film thì chỉ mang tính tương đối nên ko cần lắm nhưng ko có
nghĩa là ko bao giờ dùng, cũng đã có rất nhiều trường hợp tớ phải căn theo audio
Để set start time và end time với audio ta làm như hình sau:
Thanh màu đỏ bên trái chính là start time và thanh màu cam bên phải là end time. Sau khi
chỉnh xong các cậu phải bấm nút v tớ khoanh tròn ở dưới thì nó mới set vào time của line
Ngoài ra các cậu cũng có thể set start và end time trực tiếp vào 2 ô tớ khoanh tròn bằng màu
tím trong hình trên. Bên trái là start time, bên phải là end time.
OK đến đây chúng ta đã kết thúc bước này và gần như hòan thành việc sub 1 lời thoại, cái
còn thiếu duy nhất chính là add lời thoại vào.
Bước 4 : Add text sub
Brief dif: đơn giản như cái tên của nó.
Step:
_select cái hàng mình vừa căn start và end time vừa rồi, nhìn sang bên phải video các
cậu sẽ thấy 1 cái text field khá lớn. Đơn giản là điền lời thoại vào
_Sau khi điền xong lời thoại thì các cậu chỉ việc ấn enter và lời thoại sẽ được add vào line
(cái line mình đang chọn với start, end time mình đã set, đương nhiên!)
Chú ý: vì nó mặc định là ấn enter là accept add line thế nên nếu các cậu muốn xuống dòng
thì phải dùng \N hoặc \n như trên. (dân lập trình chắc đã quen với cái này).
Sau khi Enter ta sẽ có kết quả sau:
Sau khi enter, tự động Aegis sẽ sinh ra 1 line khác tiếp nối ngay sau line vừa rồi với
duration mặc định là 2s.

Đến đây là hết, như thế là các bạn đã hòan thành xong 1 dòng lời thoại. Để xem kết quả,
hãy chọn line đó và bấm [►].
Đúng thế, nút [►] là để play line sub mình select. Còn nút ► là nút play bình thường.
Vâng, công việc còn lại đương nhiên là các bạn sẽ lặp đi lặp lại từ bước set time cho tới
khi hết film. VD nên tớ làm tạm vài dòng như sau, còn 1 ep film tớ làm bình thường có cỡ
300-500 dòng lời thoại, những film nói nhiều như Lucky Star thì 1 ep 20 phút có 1000 dòng
lời thoại là bình thường:
Với mỗi line các cậu có 1 số option hiệu chỉnh khi ấn mắt phải vào 1 line hoặc 1 số line đã
chọn như sau:
Có lẽ nó quá rõ ràng rồi tớ ko phải chỉ thêm ha
Bước 5 : Set sub style
Brief dif: ok bước này như cái tên của nó: dùng để tạo style cho sub. Bước này muốn làm
lúc nào cũng được. Và nó chính là 1 cái thể hiện sức mạnh của file .ASS sso với những định
dạng sub khác như cái .SRT (ngoài ra còn 1 điểm mạnh nữa của ASS đó là hiệu ứng có thể
làm với text, sẽ nói rõ trong phần làm karaoke bài sau)
Chú ý: ko có ngoại trừ việc chỉnh style yêu cầu con mắt nghệ thuật, người nào giỏi món này
thì sẽ có 1 cái sub hợp mắt thôi
Step:
_Đầu tiên các bạn chọn trên menu Subttiles>>Style Manager hoặc có trên cái hàng nút kia
có 1 cái nút hình chữ S màu hồng, chính nó đấy, bấm vô sẽ hiện ra bảng sau:
Giải thích: + bên phần Current script chính là những style cho bản sub hiện tại, tức là bản
sub mình đang làm với 1 video hiện tại
+phần Storage: đúng theo nghĩa của nó chính là thùng chứa những style cho cái catalog
fía trên. Lý do phải có cái store là thế này, các bạn tưởng tượng tớ làm sub cho 1 series có
tới tầm 40 nhân vật chả hạn (Negima!). Mỗi nhân vật tớ cho có 1 style riêng. Thế tức là tớ
sẽ có tổng cộng tầm 40 cái style. Series đó gồm có 26 episodes, thế thì không lẽ mỗi khi
làm 1 tập tớ phải tạo lại 40 cái style đó? .... Thay vì vậy tớ tạo 1 cái catalog mang tên
"Negima series", và làm những style cần thiết và chứa nó vào storage. Khi nào làm sub ep
nào mà có cần dùng lại style đã tạo rồi tớ chỉ cần chuyển style bên storage qua bên current
script là xong.

Và có nhiều khi mình sử dụng lại style của mấy film khác mình đã làm thì có cái này quản
lí cũng rất tiện
_OK giờ ở đâu cũng được nhưng khuyên là nên tạo 1 cái catalog mới rồi bấm new bên phần
Storage để tạo style mới bên đó, sau đó hẵng chuyển nó qua current script
Sau khi bấm new cửa sổ tạo style như sau hiện ra:
Nó khá rõ ràng nên tớ ko cần giải thích những cái như font, style name nhé!
Outline: 1.5 ..... 1.5 đây chính là độ dầy của viền chữ
Shadow: 0.7 ...... shadow là hiệu ứng bóng cho chữ ở đằng sau. Thường ta để shadow
khỏang 0.5-0.7 thôi thì chữ sẽ có cảm giác như 3D, để đậm quá như default trông rất xấu
Encoding: các cậu nên để 1, mặc định nó là 0 nhưng ko nên để thế do chạy sub máy khác
thì mọi chuyện nó khác, để 1 default là tốt nhất
Phần color:
+primary : màu chủ đạo của text sub
+Secondary: cái này khi làm karaoke, dòng chữ sẽ xuất hiện với màu này và khi lời nhạc
qua thì nó sẽ chuyển về màu primary, sẽ nói rõ trong bài karaoke sau
+Outline : màu của viền chữ
+Shadow: màu của bóng chữ
Dòng số ở dưới chính là độ trong suốt (gọi opacity hay transparent) của mỗi mục. 0 tức là
độ trong suốt = 0, chữ hoàn toàn ko thể nhìn xuyên qua, 255 là số max, chữ sẽ hòan toàn
trong suốt (đồng nghĩa với biến mất);
Phần Alignment là vị trí sub với style sẽ xuất hiện trên màn hình. 1: góc dưới trái, 2 là
bottom, 3 là góc dưới phải ... and so on
Bấm vào cái bảng màu đó để chỉnh màu theo ý thích. Ở đây tớ chọn chỉnh màu cho outline:
Bảng nói chung khá rõ ràng, ai từng dùng photoshop chắc chắn chả lạ j nữa. Bên trái là
bảng màu, bên phải là code của nó thôi. Ở đây tớ chỉ muốn nói thêm phần lấy mẫu màu.
Như các bạn xem anime thường thấy, để sub cho đẹp và có thể phân biệt là ai đang nói
(đặc biệt như những film lucky star) khi có đến 3-4 nhân vật cùng nói trong 1 thời điểm.
Chúng ta sẽ chỉnh style cho hợp với người đó. Thông thường sẽ là chỉnh màu outline với 1
cái màu nào đó đặc trưng cho nhân vật, trong anime thường là màu tóc, màu mắt. ở đây là
Haruhi tóc màu nâu (ít khi làm text có viền màu nâu vì nó rất xấu) nên tớ sẽ chọn 1 điểm

đặc biệt hơn của cô ta đó là cài nơ màu vàng trên đầu cô ta.
Cái nút hình cái hút ở dưới chắc ai cũng biết, từ paint nó đã thế, chắc trong đây ko có ai
chưa dùng paint đâu nhỉ!
Bấm vào và chỉ đến cái nơ của Haruhi để lấy mẫu. cái bảng bên cạnh chính là đọan phóng
to lên của nơi mình để cái bút lấy mẫu vào. Sau khi bấm cây bút vào nơi muốn lấy mẫu,
chuyển chuột về cái khung màu đó, chọn nơi có màu mình muốn.
Tự động trong bảng màu chọn lựa sẽ chuyển về cái màu đó. ở đây do đọan này hơi tối nên
nó ko đúng màu vàng của cái nơ nên tớ dựa vào bảng màu và lấy màu sáng hơn.
Bấm OK và ta có màu cho outline.
Bấm OK ở phần chỉnh style và thế là ta có style mới (ở đây tớ làm style này đặc biệt cho
Haruhi nên tớ đặt tên style là haruhi-chan)
ra ngoài ta chọn hết tất cả lời thoại của Haruhi, sau đó lên chỗ tớ khoanh tròn và chọn
style Haruhi-chan.
Lập tức tất cả lời thoại đã chọn sẽ chuyển về style Haruhi-chan như sau:
Đấy chính là kết quả đạt được. Có lẽ đã quá rõ ràng nhỉ. Làm tương tự cho những style
khác. ở đây tớ sẽ còn thêm 1 style nữa cho Kyon và tớ sẽ đặt tên là Kyon ,thế sẽ dễ dàng
quản lý vì ví dụ sau này sau khi chỉnh style, ta check lại thì thấy có 1 số đọan film Haruhi
cầm hay đi vào 1 nơi nào đó toàn màu vàng chẳng hạn, như thế sub sẽ bị lẫn, ko đẹp. Lúc
đó ta sẽ phải tạo thêm 1 style Haruhi2 chẳng hạn và apply cho đúng lúc đó thôi.
Và thêm 1 cái chú ý nữa. Cái thanh bên cạnh mục chọn style phía trên đó là phần actor. Ví
dụ như tớ chọn tất cả các line mà Haruhi nói và rồi chọn cái combo box đó và gõ "Haruhi".
thì ở dưới mỗi line đã chọn sẽ có thêm 1 mục đó là actor : haruhi.
Tác dụng ư, dùng để chú thích thôi. Sẽ phát huy tác dụng khi làm việc nhóm. Còn bình
thường ko cần cũng được
Bước 6 : Text Subbing
Brief dif: đây là phần hướng dẫn cách làm sub cho những chữ xuất hiện trong film, ví dụ
như bảng hiệu, chữ trên bảng ....
Chú ý: do phần này liên quan đến thể hiện hình ảnh nên cách tốt nhất là xem clip hướng
dẫn của Aegisub, như thế nó trực quan và dễ hiểu hơn. Clip down tại đây, phần Visual
Typesetting.

Trong các loại hiệu ứng cần làm cho text trong film thì loại thường thấy nhất là cái phải
xoay chữ (sau đây tớ sẽ hướng dẫn cái này), loại thứ 2 là moving text (cái đó xem clip, rất
đơn giản). Mục đích chính phần này thực ra sẽ là giới thiệu về overide-tag chứ không phải
cách làm sub mấy cái text đó. Những ai muốn làm hiệu ứng cho karaoke làm ơn đọc kỹ
khúc cuối.
Step:
Sử dụng các bước trên, các cậu sẽ phải timming cho khỏang thời gian cái text xuất hiện (ở
đây là text trong cái bảng tớ muốn sub). Điền vào lời dịch. Tóm lại các cậu phải có 1 cái
như hình trên của tớ.
Tiếp theo tớ dùng cái nút tớ khoanh tròn bên trái (mặc định bình thường là nó chọn sẵn nút
đó rồi). Chỉ chuột tới vị trí mình muốn để cái dòng sub, bấm mắt trái chuột 1 cái, các cậu sẽ
thấy cả dòng text bị chuyển về vị trí đó. Đồng thời nhìn qua khung nhập dòng sub, các cậu
sẽ thấy thêm 1 câu lệnh : {\pos(289,180)} . dấu "{" và "}" có tác dụng như trong C và java
(các ngôn ngữ lập trình nói chung, tức là bắt đầu 1 đọan code nào đó). Câu lệnh \pos(x,y)
chính là 1 cái overide-tag dùng để chuyển vị trí dòng sub về vị trí x,y . Tớ sẽ nói thêm lí
thuyết sau, bây giờ cứ tạm hiểu tác dụng trước mắt của nó thôi đã.
Và cái dấu ở dưới tớ chỉ tới, nó thể hiện ở vị trí đó của dòng sub có 1 đọan code nào đó
Tiếp theo cái nút tớ khoanh tròn nó có tác dụng xoay dòng text theo trục Oz, tức dòng text
sẽ xoay lên xuống trong mặt phẳng mình nhìn. Các cậu chỉ cần ấn vô cái nút tớ khoanh tròn
xoay chuột và chọn, nó sẽ sinh ra dòng code {\frz350.829} như bên cạnh (có nghĩa là dòng
text sẽ xoay 350.829 độ).
Nút tiếp theo này tớ dùng vẫn là xoay nhưng chức năng nó rộng hơn, có thể xoay dòng sub

×