Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (65.82 KB, 3 trang )
LESSON #260: Lose your cool, Hopping mad, Fit to be tied.
Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Trong bài học thành ngữ English American Style hôm
nay, chúng tôi xin đem đến quý vị 3 thành ngữ mới dùng để mô tả một cảm xúc của con người, từ
chổ yếu nhất đến chỗ mạnh nhất. Đó là sự giận dữ. Chị Pauline Gary xin đọc thành ngữ thứ nhất.
VOICE: (PAULINE): The first idiom is “Lose Your Cool”, “Lose Your Cool”.
TEXT: ( TRANG): “Lose Your Cool” có từ Lose đánh vần là L-O-S-E nghĩa là mất, và Cool, C-O-
O-L, Cool nghĩa là sự bình yên thanh thản. Người Mỹ dùng Lose Your Cool khi họ mất bình tĩnh,
tức là khi họ tức giận. Trong thí dụ sau đây, chị Pauline lái xe và ngừng tại một đèn đỏ. Một người
lái xe phía sau chị đã không ngừng kịp và đụng vào xe chị khiến chị nổi nóng. Ta hãy nghe điều gì
xảy ra.
VOICE: (PAULINE): I’m afraid I lost my cool. I called the guy some nasty names and he jumped
out like he was ready to fight. But then a traffic cop arrived on the scene and managed to calm us
down. And it turned out that the damage wasn’t all that bad.
TEXT: (TRANG): Chị Pauline nói: Tôi sợ rằng tôi đã mất bình tĩnh. Tôi gọi anh ta bằng những cái
tên rất xấu xa, và anh ta nhảy xổ ra như sẵn sàng đánh nhau với tôi. Tuy nhiên, một ông cảnh sát
giao thông đến nơi và tìm cách làm chúng tôi bớt giận. Hóa ra chiếc xe cũng không bị hư hại nặng
lắm.
Những từ mới mà ta cần biết là: Nasty, đánh vần là N-A-S-T-Y nghĩa là xấu xa đê tiện,Cop, C-O-P,
Cop, nghĩa là cảnh sát viên, và Damage đánh vần là D-A-M-A-G-E nghĩa là hư hại. Và bây giờ xin
mời quý vị nghe lại thí dụ này.
VOICE: (PAULINE): I’m afraid I lost my cool. I called the guy some nasty names and he jumped
out like he was ready to fight. But then a traffic cop arrived on the scene and managed to calm us
down. And it turned out that the damage wasn’t all that bad.
TEXT: (TRANG): Tiếp theo đây là thành ngữ thứ hai cũng dùng để tả sự tức giận, nhưng ở một
mức độ cao hơn.
VOICE: (PAULINE): The second idiom is “Hopping Mad”, “Hopping Mad”.
TEXT: (TRANG): Hopping Mad có một từ mới là To Hop đánh vần là H-O-P nghĩa là nhảy lên
nhảy xuống. Như thế thì quý vị cũng có thể hình dung ra một người Hopping Mad là người giận dữ
tới mức nào. Mời quý vị nghe thí dụ sau đây.
VOICE: (PAULINE): My mom and dad were Hopping mad when they looked at my brother’s
report card from school and saw that he was failing in arithmetic and history. So they made him stay