Tải bản đầy đủ (.docx) (1 trang)

Passage 1

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (32.6 KB, 1 trang )

PASSAGE 1
Many of today’s children learn that Cinderella wore glass slippers, but
the popular heroine did not always have breakable shoes.
Những đứa trẻ ngày nay biết được rằng nàng Lọ Lem mang đơi giày thủy
tinh, nhưng nữ chính nổi tiếng này luôn không mang những đôi giày dễ vỡ.
Her old and international story was accidentally slightly changed in that
regard by the French writer Charles Perrault, who popularized it with his
version, published in 1697.
Câu chuyện cổ nổi tiếng khắp thế giới đó về nàng Lọ Lem đã vơ tình bị thay
đổi một ít về chi tiết đó do nhà văn Pháp Charles Perrault, ông đã phổ biến
câu chuyện theo phiên bản của mình được xuất bản vào năm 1697.
Perrault referred to Cinderella’s slippers as being made of “verre”, the
French word for glass.
Perrault cho rằng/ kể rằng đôi giày của Lọ Lem được làm bằng “verre”, từ
tiếng Pháp này có nghĩa là thuỷ tinh.
However, the old French versions which were his sources used the
word “vair” – white squirrel fur.
Tuy nhiên, các phiên bản tiếng Pháp cổ mà ơng đã tham khảo thì sử dụng từ
“vair” – tức lơng sóc trắng.
In other words, generations of children have had the pleasure of the
dramatic image of glass slippers because of a mistranslation.
Nói cách khác, biết bao thế hệ trẻ con thích thú với hình ảnh đầy kịch tính
của đơi giày thủy tinh nhờ vào một lỗi dịch nhầm.



Tài liệu bạn tìm kiếm đã sẵn sàng tải về

Tải bản đầy đủ ngay
×