Tải bản đầy đủ (.pdf) (16 trang)

Hướng dẫn may đầm nữ có nút

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (469.26 KB, 16 trang )

3 / 2014

6832

KLEID ROBE DRESS VESTIDO

$$'V`
$'#V`
IF 36 38 40 42 44 46 48 36 38 40 42 44 46 48
m 2,00 2,00 2,00 2,00 2,05 2,05 2,05 1,50 1,50 1,50 2,00 2,00 2,00 2,00



























































A

m 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20

B

m 2,40 2,40 2,40 2,45 2,45 2,70 2,70 1,90 1,90 1,90 2,10 2,10 2,10 2,10

Garniturstoff, Tissu garniture,
Contrasting fabric, Tela de guarnición


► mit Richtung avec sens with nap con dirección

Leichte Wollstoffe, Popeline;
Garniturstoff A: auch Lederimitat
Lightweight wools, poplins;
Contrasting fabric A: also imitation
leather












AB:
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9tHIGG9B

JC9F=B;tF=B:CFNCt9BHF9H9@5
A9@@5B@T;;t=B8@¯;
прокладка
A: 90 cm x 20 cm
B: 90 cm x 65 cm
B:

F6
4 
4 5
4 5
4 5
4 5
4 
4 
4 
4 
 5
 5
 5
 5

 5













CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa
_bfWXeXV[bfWXThgbe
Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\‰aVba
Y\aXfVb`XeV\T_Xf



eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—
XaWeb\g—ZbXWX^Tag—W\e\ggbWX__T
fgbYYT—_TWbWXeXV[bWX_TgX_T—
glZXgfe|gT—fgbYYXgfeXgf\WX—

DIE ZUSCHNEIDEPL

лицевая сторона
60 cm

B5DCG9=BJ=G=6@9tB558F=HGG@I=H=B;t
5GD=F5@9@IB;5t7CGHIF5C7I@H5t
8C@HGöA6@=LH@åGtG°A8¯??9Ht
Потайная

_\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—XaiXef
iXe^XXeWX^Tag—ebiXfV\b
WX__TfgbYYT—_TWbeXi€fWX_TgX_T—
glZXgfTi\ZT—fgbYYXgfieTaZf\WX—

изнаночная сторона

A

lichte wollen stoffen, popeline;
garneerstof A: ook imitatieleer



★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección

11 x

Lainage léger, popeline;
tissu de garniture A: aussi similicuir

DE

4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!

EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb
fXf\fabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
cebgXVg\baWXfWeb\gfWỈThgXhe
_XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe
V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX!

AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado
Fiv9B-5=@@9G,=N9G-5@@5G
A

F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg!

C4C<8EF6;A

Suchen Sie Ihre Schnittgrö
Schnittbogen aus: Kleide
Oberweite, Hosen und Röc
nötig, den Papierschnitt um
Burda-Maßtabelle abweic

45

Schneiden Sie vom Schnitt
für das KLEID A Teile 1 bis
für das KLEID 5 Teile 2 bis
in Ihrer Grưße aus.


B

fresco lana, popeline,
A tessuto di guarnizione: anche
similpelle

8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX—
ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T
`X__Ta_|ZZ—\aW_°Z—

прокладка

Tejidos ligeros de lana, popelín,
género de guarnición A: también piel
sintética
54 cm

Lätta ylletyger, poplin,
Garneringstyg A: även syntetskinn

60 cm
9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ
YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—Y‰e—

подкладка

Lette uldstoffer, poplin;
Garniturestof A: også læderimitat
Легкая шерсть, поплин,
Отделка А: также иск. кожа


F6;A
Unser Schnitt ist für eine K
Sie grưßer oder kleiner si
zeichneten Linien „hier ver
sen. So bleibt die Passform

= Verändern Sie immer a
chen Betrag.

Fbj\eWXfZX`TV[gSchneiden Sie die Schnittt

Mh`IXe_|aZXea schieben
der.
AB: 109 - 135 cm

© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany

Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—i_\XfX_\aX
ZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf—
Y_\fX_\aTbiTggTgT—XageXgX_TWX
eX__Xab—cb_lXfgXei_\fX_\a—
ib_h`Xai_\Xf—волюменфлиз

8
AB 5

B 11


A6
2x

Mh`>‘emXa schieben Sie
einander.
Die seitl. Kanten ausgleich

M

FGB995EH6;Â Â Â Â
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da

Schnittteile mit unterbroch
werden mit der bedruckte

7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY

1x

A

:Tea\ghefgbYY
Teile 8 und 9 aus Garniturs
= Siehe Zuschneideplan

45


Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b

2x

A4;G HA7F4H@MH:45
4  >X\aXa Ärmelsaum (3
Saum, $(V` an allen and

Mit Hilfe von BURDA Kop
Saumlinien) und die in de
chen auf die linke Stoffseit


der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a

5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.

A

>?8<7


IbeW!haWe‘V^j!CTffXa
G\cc-Passenteile falls erfo
kleben, damit die Steppere
ohne Nahtzugabe zuschne
teile bügeln.

Passenteile wie markiert a
jeweils auf 0,7 cm zurücks
vorsichtig von der linken S

1 Vord. Passenteile, die

stecken und 0,5 cm breit f

Rückw. Passenteile genau

a

5ehfgTUa|[Xeam mittl. V
verknoten. Abnäher nach u
IbeW!GT\__XaaT[g

2 Vorderteil rechts auf r

lennaht heften (Nahtzahl 1
Zugaben zurückschneiden
IbeW!GX\_haZfa|[gX

C Seitl. Vorderteile recht
Teilungsnähte heften (Nah

Zugaben zurückschneiden

4Ua|[Xe der Rückenteile s

EX\™iXefV[_hffaT[giXeW
Wir haben einen nahtverd
von rechts unsichtbar eing
Der Reißverschluss sollte
eingenäht, bevor die Naht
Zum Einnähen braucht ma
Rückw. Kleidkanten versäu

4

Reißverschluss ưffnen
Nahtzugabe einer Schlitzk
genau auf den markierten
einem speziellen Füßche
feststeppen. Reißverschlu
steppen (4a).
Sie steppen an beiden S
Schlitzzeichen (Pfeil). Da
beim Steppen mit dem Spe
Reißverschluss schließen
E‘V^j!@\ggX_aT[g

5 Rückenteile rechts auf

wie möglich bis zum Schlit
de etwas wegziehen. Naht

Zugaben auseinanderbüge

FV[h_gXe haWFX\gXaa|[g
Vorderteil rechts auf recht
heften (Nahtzahl 3), dabei
tennähte heften (Nahtzah
und auseinanderbügeln.
;T_fThffV[a\gg"5XfTgm

6 Rückw. Besätze recht
Schulternähte steppen (Na
Zugaben auseinanderbüge

6832-EU-Anl-1-2.indd 1


a

DE

b
A

7 Besatz rechts auf recht

ternähte treffen aufeinand
den Schlitzkanten nach a
Die Reißverschlussbänder
feststecken. Ausschnittka
Nahtzugaben zurückschn

(7a).
Besatz nach oben legen. Z
wie mưglich schmal neben

8 Besatz nach innen um

Hand auf die Reißverschlu
re`X_

9 Zum Einhalten der Ärm

der mit großen Stichen ste

re`X_ThYfV[_TZ
Untere Ärmelkante versäu

J Ärmel an der AUFSCHL
festheften und schmal fes
K

Aufschlag an der SAU
an der Anstoßlinie festhef

Ärmel längs falten, rechte
zahl 6) und steppen. Zugab

re`X_X\afXgmXa
Zum Einhalten der Ärmelk
anziehen.


L Ärmel rechts auf recht

meleinsetzen sind 4 Punkt
= Die Querstriche 7 von Ä
treffen. Ärmel- und Seite
Querstrich der Ärmelkuge
eingehaltene Weite muss
entstehen. Ärmel von der
Nahtzugaben zurückschne
in den Ärmel bügeln.
FTh`

M Saum versäubern, umh
nähen.
5

>?8<7
5ehfgTUa|[Xeam mittl. V
verknoten. Abnäher nach u

4Ua|[Xe der Rückenteile s
FV[h_gXea|[gX

N Vorderteile rechts auf r

a

nähte heften (Nahtzahl 3)
ten. Nähte bis zur Ecke ste
derteile in die Ecken bis di

Zugaben versäubern und a


O Angeschnittenen Krag
ausschnitt heften und s
schneiden.
Zugaben auseinanderbüge

b

AT[giXeWXV^gXaEX\™iXef
he Text und Zeichnungen 4

E‘V^j!@\ggX_aT[gwie be
Zugaben auseinanderbüge
5XfTgm

a

P Rückw. Besätze recht
der vord. Besätze stecken
sichern.
Vord. Besätze in die Ecke
schneiden (Pfeil 16a).
Schulterkanten der Besätz
zugaben zurückschneiden
(16b).

Q Besätze rechts auf re
schnittenen Kragen stecke

rückw. Besatzkanten 0,5 c
ten, feststecken. Die Reiß
über den Besätzen festst
zahl 10) und -steppen. Nah

Besätze nach innen umhe
nung 8 annähen. Besätze
nähte nähen.

Am Rückenteil die Kragen
Hand mit Rückstichen aufe

IbeW!GT\__XaaT[gwie bei T
teile stoßen in der vord. M
Zugaben zurückschneiden
Rockbahn bügeln.

IbeW!GX\_haZfa|[gX"AT[

R Taschenbeutel rechts a
die vord. Rockbahn und di
enden sichern.

S Taschenbeutel über die

T Seitl. Vorderteile recht
Teilungsnähte heften (Nah
griffe zwischen den Querst
tet lassen. Nahtenden sich
Nahtzugaben versäubern,


¡ Taschenbeutel in die v

und -steppen. Nahtzugabe

FX\gXaa|[gX
Vorderteil rechts auf rech
heften (Nahtzal 5) und ste
derbügeln.

re`X_
Zum Einhalten der Ärmelk
pen.

“ Obere Ärmel rechts a
(Nahtzahl 8) und steppen.
Zugaben versäubern und a

Ärmel längs falten, rechte
zahl 9) und steppen. Zugab

re`X_fTh`wie bei Text u
feststeppen.

re`X_X\afXgmXa wie bei T

FTh`wie bei Text und Zei

11 KNÖPFE vom Querstri
Abstand auf die vord. Kan

andernähen.

6832-EU-Anl-1-2.indd 2


ENGLISH

FRANÇAIS

F6;A
C4GG8EAC<868F

C<868F7HC4GEBA-

4  $ @\gg_!IbeWXegX\_$k
4 5 % IbeW!EbV^UT[a$k
4 5 & FX\g_!IbeWXegX\_%k
4 5 ' E‘V^XagX\_%k
4 5 ( E‘V^j!5XfTgm%k
4  ) IbeW!5XfTgm$k
4  * re`X_%k
4  + IbeW!CTffX%k
4  , E‘V^j!CTffX%k
 5 $# @\gg_!IbeWXegX\_%k
 5 $$ IbeW!5XfTgm%k
 5 $% BUXeXere`X_%k
 5 $& HagXeXere`X_%k
 5 $' GTfV[XaUXhgX_'k


4  $ @\_\XhWXiTag$k
4 5 % 7XiTagWX]hcX$k
4 5 & 6‹g€WXiTag%k
4 5 ' 7bf%k
4 5 ( CTeX`XagheXWbf%k
4  ) CTeX`XagheXWXiTag$k
4  * @TaV[X%k
4  + 8`c\VX`XagWXiTag%k
4  , 8`c\VX`XagWbf%k
 5 $# @\_\XhWXiTag%k
 5 $$ CTeX`XagheXWXiTag%k
 5 $% 7XffhfWX`TaV[X%k
 5 $& 7XffbhfWX`TaV[X%k
 5 $' 9baWWXcbV[X'k

4  $ 6XagXeYebag$k
4 5 % F^\egYebag$k
4 5 & F\WXYebag%k
4 5 ' 5TV^c\XVX%k
4 5 ( 5TV^YTV\aZ%k
4  ) 9ebagYTV\aZ$k
4  * F_XXiX%k
4  + 9ebaglb^X%k
4  , 5TV^lb^X%k
 5 $# 6XagXeYebag%k
 5 $$ 9ebagYTV\aZ%k
 5 $% HccXef_XXiX%k
 5 $& ?bjXef_XXiX%k
 5 $' CbV^Xg'k


DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN

SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS

LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

C4C<8EF6;A
CE8C4E
?4CEuC4E4G
Suchen Sie Ihre Schnittgrưße nach der Burda-Maßtabelle auf dem
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der
Burda-Maßtabelle abweichen.

Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses,
jackets, and coats according to your bust measurement and pants
and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern
pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches
(cm) that your measurements differ from the measurements given
in the Burda size chart.

Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures Burda: d‘après
le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux,
d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou qui
sont superflus par rapport aux mesures du tableau.


45

45

45

Schneiden Sie vom Schnittbogen
für das KLEID A Teile 1 bis 9,
für das KLEID 5 Teile 2 bis 5 und 10 bis 14
in Ihrer Grưße aus.

Cut out the following pattern pieces in the required size:
for the DRESS, view A, pieces 1 to 9 and
for the DRESS, view 5, pieces 2 to 5 and 10 to 14.

Découper de la planche à patrons
les pièces 1 à 9 pour la ROBE A,
les pièces 2 à 5 et 10 à 14 pour la ROBE 5,
sur le contour correspondant à la taille choisie.

F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A

?8A:G;8A
E4??BA:8EBHE466BHE6
Unser Schnitt ist für eine Kưrpergrưße von 168 cm berechnet. Wenn
Sie grưßer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Grưße anpassen. So bleibt die Passform erhalten.

Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If

you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at
the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit.

Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den gleichen Betrag.

= Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
amount at the same lines.

= Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
retranchant le même nombre de centimètres.

Fbj\eWXfZX`TV[gSchneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.

;bjgb_XaZg[Xabef[begXacTggXeac\XVXfCut pattern pieces along the marked lines.

Ib\V\Vb``XagcebV€WXe
Scinder les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.

Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander.

Gb_XaZg[Xa, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
necessary.

CbheeT__baZXe le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter.


Mh`>‘emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig übereinander.
Die seitl. Kanten ausgleichen.

Gbf[begXa, overlap the two halves of the pattern piece as far as
necessary.
Even out side edges.

CbheeTVVbheV\ele patron, superposer les bords des pièces selon la
valeur à retrancher.
Rectifier la ligne des bords latéraux.

MHF6;A8<78A

6HGG
?46BHC87HG
FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.

9B?7Â Â Â Â`XTaf: Here is the center of a pattern piece, but in
no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with
the fold line forming the center line.

C?en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.


Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting
layout are to be placed face down on the fabric.

Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY!

G[X Vhgg\aZ _Tlbhgf ba g[X cTggXea f[XXg f[bj [bj g[X cTcXe
cTggXeac\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V!

?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!

A

A

A

45

45

45

Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.


For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the
fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin
pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are
shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be
cut last from a single layer of fabric.

Epingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui dépassent
la pliure du tissu dans l‘épaisseur simple du tissu déplié.

A4;G HA7F4H@MH:458A`‘ffXamhZXZXUXajXeWXa4 >X\aXaÄrmelsaum (3 cm sind bereits enthalten), 45 'V`
Saum, $(V` an allen anderen Kanten und Nähten.

F84@4A7;8@4??BJ4A68F`hfgUXTWWXW4Âabsleeve hem (1¼"/ 3 cm are already included),45Â$Ń
'V` for hem, andŃ$!(V`at all other seams and edges.

<_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE88G7ỈBHE?8G4 ThVhaourlet de manche (3 cm sont compris dans le patron),
45 'V` pour l'ourlet, $(V` à tous les autres bords et coutures.

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in

Transfer patter outlines (seam and hem lines) and all other pattern
lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA
dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the

Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reporter sur l‘envers
du tissu les contours du patron (lignes de couture et d‘ourlet) ainsi

que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une notice

:Tea\ghefgbYY
Teile 8 und 9 aus Garniturstoff zuschneiden.
= Siehe Zuschneideplan auf dem Schnittbogen.

6bageTfg\aZYTUe\V
Cut pieces 8 and 9 from contrasting fabric.
= See the cutting layout on the pattern sheet.

G\ffhWXZTea\gheX
Couper les pièces 8 et 9 dans le tissu de garniture.
= Se baser sur le plan de coupe de la planche à patrons.

6832 / 1

DEUTSCH


der Packung.

carbon paper.

explicative est jointe à la pochette.

EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.


Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong side of
corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to interfacing
pieces.

8AGBCouper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers
du tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.

Ar;8A

F8J
?Ỉ4FF8@5?4:878FC<Û68F

5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTa
WXe!
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertragen.

J[Xafg\gV[\aZe\Z[gf\WXfbYYTUe\Vf[bh_WUXYTV\aZ!
Hand-baste along all pattern lines to make them visible on right side
of fabric.

Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X iX\__Xe z _Xf fhcXecbfXe
XaWeb\gVbageXXaWeb\g!
Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
soient visibles sur l‘endroit du tissu.

A

A


A

IbeW!haWe‘V^j!CTffXa
G\cc-Passenteile falls erforderlich mit dünnem VOLUMENVLIES bekleben, damit die Stepperei plastischer wird. Das Volumenvlies dazu
ohne Nahtzugabe zuschneiden und auf die linke Seite der Passenteile bügeln.

9ebagTaWUTV^lb^Xf
G\c-If needed, back each yoke piece with thin BATTING to make the
quilting more pronounced. To do this, cut out batting pieces, without
seam allowances, and iron batting pieces to wrong sides of yoke
pieces.

8`c\VX`XagfWXiTagXgWbf
6bafX\_-encoller les empiècements si nécessaire avec de la VLIESELINE GONFLANTE fine, pour donner du relief aux surpiqûres.
Couper la vlieseline gonflante sans ajouter de surplus de couture et
la thermocoller sur l'envers des empiècements.

Passenteile wie markiert absteppen. Zugabe der gerundeten Kante
jeweils auf 0,7 cm zurückschneiden und nach innen wenden. Passen
vorsichtig von der linken Seite aus mit einem Tuch bügeln.

Quilt yoke pieces as marked. On each yoke piece, trim allowance on
curved edge to ¼" (0.7 cm) wide and turn this allowance to wrong
side. Carefully press each yoke piece from the wrong side, under a
pressing cloth.

Surpiquer les empiècements selon les tracés. Réduire le surplus de
chaque bord arrondi sur 0,7 cm, le rabattre sur l'envers. Repasser délicatement les empiècements sous un linge en procédant par l'envers.


1 Vord. Passenteile, die Anstoßlinien treffend, auf das Vorderteil 1 Pin front yoke pieces to center front piece, to meet marked place-

1 Epingler les empiècements devant, contre les lignes de position,

stecken und 0,5 cm breit feststeppen.

ment lines. Stitch yoke pieces in place, ³⁄16" (0.5 cm) from curved
edges.

sur le devant et les piquer à 0,5 cm du bord.

Rückw. Passenteile genauso auf die Rückenteile steppen.

Stitch back yoke pieces to dress backs in same manner.

Piquer de même les empiècements dos sur les dos.

5ehfgTUa|[Xeam mittl. Vorderteil spitz auslaufend steppen. Fäden
verknoten. Abnäher nach unten bügeln.

Stitch UhfgWTegfin center front, stitching each dart from edge to
point. Knot threads at points of darts. Press darts down.

Piquer les c\aVXfWXcb\ge\aX sur le milieu devant en les effilant.
Nouer les fils. Coucher les pinces vers le bas, repasser.

IbeW!GT\__XaaT[g

9ebagjT\fgfXT`


6bhgheXWXiTagWXgT\__X

>?8<7

7E8FF

2 Vorderteil rechts auf rechts auf die vord. Rockbahn legen, Tail- 2

EB58

lennaht heften (Nahtzahl 1) und steppen.
Zugaben zurückschneiden, versäubern und auseinanderbügeln.

Lay center front piece on skirt front piece, right sides facing.
Baste waist seam, matching seam numbers (1). Stitch seam.
Trim seam allowances. Finish edges of allowances and press open.

2 Poser le devant, endroit contre endroit sur le devant de jupe, bâtir la couture de taille (chiffre-repère 1) et piquer.
Réduire les surplus, les surfiler et les écarter au fer.

IbeW!GX\_haZfa|[gX

F\WXYebagfXT`f

6bhgheXfWXW€VbhcXWXiTag

C Seitl. Vorderteile rechts auf rechs auf das mittl. Vorderteil legen,
Teilungsnähte heften (Nahtzahl 2) und steppen.
Zugaben zurückschneiden, versäubern und auseinanderbügeln.


C Lay side front pieces on center front unit, right sides facing. Baste
center front seams, matching seam numbers (2). Stitch seams.
Trim seam allowances. Finish edges of allowances and press open.

C Poser les côtés devants, endroit contre endroit, sur le milieu de-

4Ua|[Xe der Rückenteile steppen und zur rückw. Mitte bügeln.

Stitch WTegf in back pieces. Press darts toward center back.

Piquer lesc\aVXfdes dos, les coucher au fer vers la ligne milieu dos.

EX\™iXefV[_hffaT[giXeWXV^g
Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist
von rechts unsichtbar eingesteppt.
Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wird
eingenäht, bevor die Naht unterhalb des Schlitzes gesteppt wird.
Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen.
Rückw. Kleidkanten versäubern.

M\ccXe\ai\f\U_X
We used an “invisible zipper”. It is virtually invisible from the outer
side of the garment.
The zipper should be slightly longer than the slit. It is sewn in place
before the seam below the zipper slit is closed. A special zipper foot
is needed for this type of zipper.
Finish center back edges of dress.

9Xe`XgheXzZ_\ff\eX\ai\f\U_X
Nous avons utilisé une fermeture à glissière invisible. Elle est piquée

sur les bords de la fente en procédant par l‘endroit.
La fermeture doit être légèrement plus longue que la fente. Elle est
cousue sur les deux bords de la fente, avant même de faire la couture sous la fente. Utiliser un pied presseur spécial pour la piquer.
Surfiler les bords dos de la robe.

vant, bâtir les coutures de découpe (chiffre-repère 2) et piquer.
Réduire les surplus, les surfiler et les écarter au fer.

4 Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die 4

Open invisible zipper. Pin it to the seam allowances on one slit
edge, with the right side of the zipper facing down. The zipper teeth
must lie exactly on the marked slit edge. Use a special presser foot
for invisible zippers to stitch directly next to the zipper teeth. The
zipper teeth tend to roll in. The special presser foot keeps them flat
during stitching. Stitch the zipper to the opposite slit edge in the
same manner (4a).
On each slit edge, you should stitch from the upper end of the zipper
to the slit mark (arrow).
Close the zipper.

4 Ouvrir la fermeture à glissière et épingler sa face endroit retour-

Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei
genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißverschluss mit
einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen
feststeppen. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitzkante
steppen (4a).
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie

beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten.
Reißverschluss schließen.

née contre l‘endroit d‘un des bords de fente sur le surplus de couture. Poser les maillons exactement sur les tracés des bords de fente.
Piquer la fermeture à glissière avec le pied presseur spécial au ras
des maillons. Piquer de même le second ruban de la fermeture sur
le second bord de fente (fig. 4a).
Sur chaque bord de fente, piquer du haut vers le repère de fente
(flèche). Comme les maillons ont tendance à s‘enrouler, ils sont
maintenus à plat avec le pied presseur spécial.
Fermer la fermeture à glissière.

E‘V^j!@\ggX_aT[g

6XagXeUTV^fXT`

6bhgheX`\_\XhWbf

5 Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht von unten so weit 5 Lay dress backs together, right sides facing. Stitch center back 5 Poser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu du
wie möglich bis zum Schlitzzeichen steppen. Das Reißverschlussende etwas wegziehen. Nahtenden sichern.
Zugaben auseinanderbügeln.

seam from lower edge to as close to slit mark as possible, turning
end of zipper out of the way, over seam allowances, to do so. Tie-off
ends of seam.
Press seam open.

bas, aussi loin que possible, vers le repère de fente. Repousser
légèrement la fermeture à glissière. Assurer les extrémités de la
couture. Ecarter les surplus au fer.


FV[h_gXe haWFX\gXaa|[gX
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternähte
heften (Nahtzahl 3), dabei die rückw. Schulterkanten einhalten. Seitennähte heften (Nahtzahl 5). Nähte steppen. Zugaben versäubern
und auseinanderbügeln.

F[bh_WXefXT`fTaWf\WXfXT`f
Lay dress front on dress back, right sides facing. Baste shoulder
seams, matching seam numbers (3) and easing back shoulder
edges. Baste side seams, matching seam numbers (5). Stitch all
seams as basted. Finish edges of seam allowances and press seams
open.

6bhgheXfW€cTh_XXgVbhgheXf_Tg€eT_Xf
Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, bâtir les coutures
d'épaule (chiffre-repère 3), en soutenant les bords d'épaule du dos.
Bâtir les coutures latérales (chiffre 5). Piquer les coutures. Surfiler
les surplus et les écarter au fer.

;T_fThffV[a\gg"5XfTgm

AXV^XWZX"YTV\aZ

8aVb_heX"cTeX`XagheX

6 Rückw. Besätze rechts auf rechts auf den vord. Besatz legen,
Schulternähte steppen (Nahtzahl 4).
Zugaben auseinanderbügeln. Äußere Besatzkante versäubern.

6 Lay back facing pieces on front facing piece, right sides together. 6 Poser les parementures dos, endroit contre endroit, sur la pareStitch shoulder seams, matching seam numbers (4).

Press seams open. Finish outer edge of facing.

menture devant, piquer les coutures d'épaule (chiffre-repère 4).
Ecarter les surplus au fer. Surfiler le bord extérieur de la parementure.

16.04.14 09:59


A

ENGLISH
A

FRANÇAIS
A

7 Besatz rechts auf rechts auf die Ausschnittkante stecken; Schul- 7 Pin facing to neck edge of dress, right sides together, matching 7
ternähte treffen aufeinander. Die rückw. Besatzkanten 0,5 cm vor
den Schlitzkanten nach außen falten, am Ausschnitt feststecken.
Die Reißverschlussbänder nach außen falten und über dem Besatz
feststecken. Ausschnittkanten aufeinanderheften und -steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden, an den Rundungen einschneiden
(7a).
Besatz nach oben legen. Zugaben in den Besatz bügeln und so weit
wie möglich schmal neben der Naht feststeppen (7b).

shoulder seams. Fold back facing edges to outside, ³⁄16" (0.5 cm)
before slit edges, and pin to neck edge. Fold zipper tapes to outside
and pin to neck edge, over the facing. Baste neck edges of facing and
dress together then stitch as basted. Trim seam allowances and clip

curves (7a).
Turn facing up. Press seam allowances toward facing and stitch to
facing (understitch) close to seam, as far as possible (7b).

Epingler la parementure, endroit contre endroit, sur le bord
d'encolure; superposer les coutures d'épaule. Plier les bords dos de la
parementure à 0,5 cm en retrait des bords de fente vers l'extérieur, les
épingler sur l'encolure. Plier les rubans de la glissière vers l'extérieur,
les épingler sur la parementure. Bâtir et piquer les bords d'encolure ensemble. Réduire les suprlus de cout., cranter dans les arrondis (7a).
Coucher la parementure vers le haut, puis les surplus dans la parementure, repasser, piquer aussi loin que possible au ras de la couture (7b).

8 Besatz nach innen umheften, bügeln. Rückw. Besatzkanten von 8 Turn facing to inside, baste, and press. Sew back facing edges to 8 Plier et bâtir la parementure sur l'envers, repasser. Coudre les
Hand auf die Reißverschlussbänder nähen.

zipper tapes by hand.

parementures dos sur les rubans de la fermeture à glissière.

re`X_

F_XXiXf

@TaV[Xf

9 Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal nebeneinan- 9 To ease each sleeve cap, first stitch two closely spaced lines of
machine basting from . to ..

9 Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à

der mit großen Stichen steppen.


re`X_ThYfV[_TZ
Untere Ärmelkante versäubern.

F_XXiXVhYYf
Finish lower edge of each sleeve.

EXiXefWX`TaV[X
Surfiler le bord inférieur des manches.

J Ärmel an der AUFSCHLAG-UMBRUCHLINIE nach innen wenden,
festheften und schmal feststeppen.

J On each sleeve, fold lower edge to inside, along marked CUFF J Rabattre les manches suivant la LIGNE DE PLIURE-REVERS, les
FOLD LINE, baste, and edgestitch in place.

grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de . à ..

bâtir et les piquer au ras du bord.

K Aufschlag an der SAUM-UMBRUCHLINIE nach außen wenden, K Fold cuff to outside, along marked HEM FOLD LINE, and baste to K

Rabattre le revers suivant la LIGNE DE PLIURE-OURLET sur
l'envers, le bâtir contre la ligne de position, repasser.

an der Anstoßlinie festheften, bügeln.

marked placement line. Press.

Ärmel längs falten, rechte Seite innen. re`X_a|[gXheften (Nahtzahl 6) und steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.


Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Baste f_XXiX
fXT`f, matching seam numbers (6). Stitch seams. Finish edges of
seam allowances and press seams open.

Plier les manches en longueur, l'endroit à l'intérieur. Bâtir les VbhgheXf
WX`TaV[X (chiffre 6), piquer. Surfiler les surplus et les écarter au fer.

re`X_X\afXgmXa
Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht
anziehen.

FXgg\aZ\af_XXies
To ease each sleeve cap, slightly pull bobbin threads of machine
basting.

@bagTZXWXf`TaV[Xf
Pour soutenir les têtes de manche, tirer légèrement les fils inférieurs des piqûres de soutien.

L Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- L Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. When setting L Pour garantir un tombant impeccable, épingler les manches, end.
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend:

in sleeves, 4 points are important for proper fit:

contre end., sur les emmanchures, en respectant les 4 points suivants:

treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Die
eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass keine Fältchen
entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen.

Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und
in den Ärmel bügeln.

sleeve seam must meet side seam. The seam mark on sleeve cap
must meet shoulder seam. The eased fullness must be evenly
distributed so that no tucks are formed. Working from the sleeve
side, baste sleeve to armhole edge and stitch.
Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and
press allowances toward sleeves.

manches et le devant. Poser les coutures de manche sur les coutures
latérales. Poser le repère transversal des têtes de manche sur la couture des épaules. Répartir l‘embu en évitant la formation de petits plis.
Bâtir et piquer les manches en procédant par l‘épaisseur de manche.
Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
dans les manches, repasser.

FTh`

;X`

Bhe_Xg

M Saum versäubern, umheften, bügeln. Saum von Hand locker annähen.

M Finish lower edge of dress. Turn hem allowance to inside, baste,
and press. Sew hem in place loosely by hand.

M Surfiler l'ourlet, le plier et le bâtir sur l'envers, repasser. Coudre
l'ourlet souplement à la main.


5

5

5

>?8<7
5ehfgTUa|[Xeam mittl. Vorderteil spitz auslaufend steppen. Fäden
verknoten. Abnäher nach unten bügeln.

7E8FF
Stitch Uhfg WTegf in center front pieces, stitching each dart from
edge to point. Knot threads at points of darts. Press darts down.

EB58
Piquer lac\aVXWXcb\ge\aX sur chaque milieu devant en l'effilant.
Nouer les fils. Coucher la pince vers le bas, repasser.

4Ua|[Xe der Rückenteile steppen und zur rückw. Mitte bügeln.

Stitch WTegf in back pieces. Press darts toward center back.

Piquer lesc\aVXf des dos et les coucher sur le milieu dos, repasser.

FV[h_gXea|[gX

F[bh_WXefXT`f

6bhgheXfW€cTh_X


= Die Querstriche 7 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander = The seam marks (7) on sleeve and dress front must match. The = superposer les repères transversaux signalés par le chiffre 7 sur les

N Vorderteile rechts auf rechts auf die Rückenteile legen, Schulter- N Lay center front pieces on back pieces, right sides facing. Baste

N Poser les devants, endroit contre endroit, sur les dos, bâtir les

nähte heften (Nahtzahl 3), dabei die rückw. Schulterkanten einhalten. Nähte bis zur Ecke steppen. Nahtenden sichern. Zugabe der Vorderteile in die Ecken bis dicht zur Stepplinie einschneiden.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.

coutures d'épaule (chiffre-repère 3), en soutenant les bords d'épaule
du dos. Piquer les coutures jusque vers l'angle. Assurer les extrémités de couture. Entailler le surplus des devants dans les angles au
ras des points. Surfiler les surplus et les écarter au fer.

shoulder seams, matching seam numbers (3) and easing back
shoulder edges. Stitch each seam from armhole edge to corner. Tieoff ends of seams. Clip allowances of center front pieces into corners,
close to stitching.
Finish edges of seam allowances and press seams open.

6832 / 2

DEUTSCH


O Angeschnittenen Kragen rechts auf rechts auf den rückw. Halsausschnitt heften und steppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden.
Zugaben auseinanderbügeln..

O Baste cut-on collars to back neck edges, right sides facing. Stitch
as basted. Trim seam allowances and clip curves.
Press seams open.


O Bâtir le col coupé à même le devant, endroit contre endroit, sur

AT[giXeWXV^gXaEX\™iXefV[_hffwie bei KLEID A feststeppen (siehe Text und Zeichnungen 4).

Sew \ai\f\U_Xm\ccXein place as described for view A (see text and
illustrations for step 4).

Piquer laYXe`XgheXzZ_\ff\eX\ai\f\U_Xcomme pour la ROBE A
(voir le paragraphe et les croquis 4).

E‘V^j!@\ggX_aT[gwie bei Text und Zeichnung 5 steppen.
Zugaben auseinanderbügeln.

Stitch VXagXeUTV^fXT`as described and illustrated for step 5.
Press seam open.

Piquer la VbhgheX`\_\XhWbf comme au paragraphe et au croquis 5.
Ecarter les surplus au fer.

5XfTgm

9TV\aZ

CTeX`XagheX

P Rückw. Besätze rechts auf rechts auf die Halsausschnittkante
der vord. Besätze stecken und bis zur Ecke feststeppen. Nahtenden
sichern.
Vord. Besätze in die Ecken bis dicht zum letzten Steppstich einschneiden (Pfeil 16a).
Schulterkanten der Besätze aufeinandersteppen (Nahtzahl 4). Nahtzugaben zurückschneiden, einschneiden und auseinanderbügeln

(16b).

P Pin back facing pieces to neck edges of front facings, right sides
together. Stitch from edge to corner. Tie-off ends of seams.
Clip each front facing into corner, close to last stitch (arrow 16a).
Stitch shoulder edges of facings together, matching seam numbers
(4). Trim seam allowances and clip curves. Press seams open (16b).

P Epingler les parementures dos, endroit contre endroit, sur le
bord d'encolure des parementures devant et les piquer jusqu'à
l'angle. Assurer les extrémités de couture.
Entailler les parementures devant dans les angles au ras du dernier
point (flèche 16a).
Piquer les bords d'épaule sur les parementures ensemble (chiffrerepère 4). Réduire les surplus de couture, les cranter et les écarter
au fer (fig. 16b).

Q Besätze rechts auf rechts auf die Vorderteile und den angeschnittenen Kragen stecken, Schulternähte treffen aufeinander. Die
rückw. Besatzkanten 0,5 cm vor den Schlitzkanten nach außen falten, feststecken. Die Reißverschlussbänder nach außen falten und
über den Besätzen feststecken. Kanten aufeinanderheften (Nahtzahl 10) und -steppen. Nahtzugaben zurückschneiden (17a).

Q Pin facings to fronts and to cut-on collars, right sides together,
matching shoulder seams. Turn back facing edges to outside, ³⁄16"
(0.5 cm) before slit edges, and pin in place. Fold zipper tapes to
outside and pin in place, over facings. Baste edges together, matching
seam numbers (10), then stitch as basted. Trim seam allowances
(17a).

Q Epingler les parementures, endroit contre endroit, sur les devants
et le col coupé à même les devants, superposer les coutures d'épaule.
Plier les bords dos de la parementure à 0,5 cm en retrait des bords de

fente vers l'extérieur. Plier les rubans de la fermeture à glissière vers
l'extérieur, les épingler sur les parementures. Bâtir les bords ensemble
(chiffre 10) et piquer. Réduire les surplus de couture (fig. 17a).

Besätze nach innen umheften, bügeln und wie bei Text und Zeichnung 8 annähen. Besätze von Hand auf die Zugaben der Schulternähte nähen.

Turn facings to inside, baste, and press. Sew in place as described
and illustrated for step 8. Hand-sew facings to seam allowances of
shoulder seams.

Plier et bâtir les parementures sur l'envers, repasser et les coudre
comme au paragraphe et au croquis 8. Coudre les parementures à la
main sur les surplus des coutures d'épaule.

Am Rückenteil die Kragenansatznähte aufeinanderstecken und von
Hand mit Rückstichen aufeinandernähen.

On each back piece, pin collar attachment seams together and sew
together by hand, with backstitches.

Sur le dos, épingler les coutures de montage du col ensemble et les
coudre à la main au point arrière.

IbeW!GT\__XaaT[gwie bei Text und Zeichnung 2 steppen; die Vorderteile stoßen in der vord. Mitte aneinander.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in die
Rockbahn bügeln.

Stitch YebagjT\fgfXT`as described and illustrated for step 2 – the
front pieces meet at center front.
Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and

press toward skirt.

Piquer la VbhgheXWXiTagWXgT\__X comme au paragraphe et au croquis 2; les devants coïncident sur la ligne milieu devant.
Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher dans la jupe, repasser.

IbeW!GX\_haZfa|[gX"AT[ggTfV[Xa

F\WXYebagfXT`f"\a fXT`cbV^Xgf

6bhgheXfWXW€VbhcXWXiTag"cbV[Xfce\fXfWTaf_XfVbhgheXf

l'encolure dos et le piquer. Réduire les surplus, les cranter.
Ecarter les surplus au fer.

R Taschenbeutel rechts auf rechts zwischen den Querstrichen auf R Baste pocket pieces to edges of skirt front and of side front R Piquer les fonds de poche, endroit contre endroit, entre les
die vord. Rockbahn und die seitl. Vorderteile heften, steppen. Nahtenden sichern.

pieces, between seam marks, right sides facing. Stitch as basted.
Tie-off ends of seams.

repères transversaux, sur le devant de jupe et les côtés devant,
piquer. Assurer les extrémités de couture.

S Taschenbeutel über die Ansatznähte bügeln.

S Press pocket pieces over attachment seams.

S Coucher les fonds de poche sur les coutures de montage, repasser.

T Seitl. Vorderteile rechts auf rechs auf das mittl. Vorderteil legen,

Teilungsnähte heften (Nahtzahl 2). Steppen, dabei die Tascheneingriffe zwischen den Querstrichen a\V[gzusteppen, aber noch geheftet lassen. Nahtenden sichern.
Nahtzugaben versäubern, auseinanderbügeln.

T Lay side front pieces on center front piece, right sides facing.
Baste side front seams, matching seam numbers (2). Stitch seams
but do abg stitch across pocket openings, between seam marks.
Leave pocket openings basted. Tie-off ends of seams.
Finish edges of seam allowances and press seams open.

T Poser les côtés devant, endroit contre endroit, sur le milieu de-

vant, bâtir les coutures de découpe (chiffre-repère 2). Piquer, aXcTf
fermer les fentes de poche entre les repères transversaux, ne pas
défaire le bâti des fentes. Assurer les extrémités de couture.
Surfiler les surplus de couture et les écarter au fer.

¡ Taschenbeutel in die vord. Rockbahn bügeln, aufeinanderheften ¡ Press pocket pieces toward skirt front, baste edges together, and ¡ Coucher les fonds de poche sur le devant de jupe, repasser, bâtir et
und -steppen. Nahtzugaben zusammengefasst versäubern.

stitch. Finish edges of seam allowances together.

piquer les fonds de poche ensemble. Surfiler les surplus de cout. ens.

FX\gXaa|[gX
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte
heften (Nahtzal 5) und steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.

F\WXfXT`f
Lay dress front on dress back, right sides facing. Baste side seams,
matching seam numbers (5). Stitch side seams. Finish edges of seam

allowances and press seams open.

6bhgheXf_Tg€eT_Xf
Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, bâtir les coutures
latérales (chiffre-repère 5) et piquer. Surfiler les surplus et les écarter au fer.

re`X_
Zum Einhalten der Ärmelkugel wie bei Text und Zeichnung 9 steppen.

F_XXiXf
To ease each sleeve cap, machine baste as described and illustrated
for step 9.

@TaV[Xf
Pour soutenir les têtes de manche, piquer comme au paragraphe et
au croquis 9.

“ Obere Ärmel rechts auf rechts auf die unteren Ärmel heften
(Nahtzahl 8) und steppen.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.

“ Baste each upper sleeve piece to lower sleeve piece, right sides “ Bâtir les dessus de manche, endroit contre endroit, sur les desfacing, matching seam numbers (8). Stitch as basted.
Finish edges of seam allowances and press seams open.

sous de manche (chiffre-repère 8) et piquer.
Surfiler les surplus et les écarter au fer.

Ärmel längs falten, rechte Seite innen. re`X_a|[gXheften (Nahtzahl 9) und steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.

Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Baste f_XXiX

fXT`f, matching seam numbers (9). Stitch seams. Finish edges of
seam allowances and press seams open.

Plier les manches en longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Bâtir les VbhgheXf
WX`TaV[X (chiffre 9) et piquer. Surfiler les surplus, les écarter au fer.

re`X_fTh`wie bei Text und Zeichnung 13 annähen oder 1 cm breit
feststeppen.

;X`f_XXiXfas described and illustrated for step 13 or machine
stitch hems in place, ⅜" (1 cm) from lower sleeve edges.

Piquer l'bhe_XgWX`TaV[X comme au paragraphe et au croquis 13
ou bien à 1 cm du bord.

re`X_X\afXgmXa wie bei Text und Zeichnung 12.

FXg\af_XXiXf as described and illustrated for step 12.

@bagXe_Xf`TaV[Xfcomme au paragraphe et au croquis 12.

FTh`wie bei Text und Zeichnung 13 annähen.

;X`g[XWeXffas described and illustrated for step 13.

Coudre l'bhe_Xg comme au paragraphe et au croquis 13.

11 KNÖPFE vom Querstrich bis zur Taillennaht in gleichmäßigem
Abstand auf die vord. Kanten nähen, dabei beide Vorderteil aneinandernähen.


Sew 11 BUTTONS to front edges, evenly spaced between seam mark
and waist seam, thereby sewing the two front pieces together.

Coudre 11 BOUTONS du repère transversal à la couture de taille à
intervalles réguliers, sur les bords devant, veiller à assembler les
deux devants.

16.04.14 09:59


6832 / 3

NEDERLANDS

ITALIANO

ESPOL

SVENSK

PATROONDELEN:

PARTI DEL CARTAMODELLO

PIEZAS DEL PATRĨN

MƯNSTERDELAR

A
A

A
A
A
A
A
A
A

B
B
B
B

B
B
B
B
B

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

12
13
14

middenvoorpand 1x
voorpand rok 1x
zijvoorpand 2x
achterpand 2x
beleg achter 2x
beleg voor 1x
mouw 2x
voorste pasdeel 2x
achterste pasdeel 2x
middenvoorpand 2x
beleg voor 2x
bovenmouw 2x
ondermouw 2x
zakdeel 4x

A
A
A
A
A
A
A
A
A

B

B
B
B

B
B
B
B
B

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

A
A
A
A
A

A
A
A
A

davanti centrale 1x
telo gonna davanti 1x
telo gonna laterale 2x
dietro 2x
ripiego dietro 2x
ripiego davanti 1x
manica 2x
sprone davanti 2x
sprone dietro 2x
davanti centrale 2x
ripiego davanti 2x
manica superiore 2x
manica inferiore 2x
sacchetto tasca 4x

B
B
B
B

B
B
B
B
B


1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

delantero central 1 vez
pala delantera 1 vez
delantero lateral 2 veces
espalda 2 veces
vista posterior 2 veces
vista delantera 1 vez
manga 2 veces
canesú delantero 2 veces
canesú posterior 2 veces
delantero central 2 veces
vista delantera 2 veces
manga superior 2 veces
manga inferior 2 veces
fondo de bolsillo 4 veces


A
A
A
A
A
A
A
A
A

B
B
B
B

B
B
B
B
B

1
2
3
4
5
6
7
8

9
10
11
12
13
14

Mittframstycke 1
Främre kjolvåd 1
Sidframstycke 2
Bakstycke 2x
Bakre infodring
Främre infodring
Ärm 2x
Främre ok 2x
Bakre ok 2x
Mittframstycke 2
Främre infodring
Övre ärm 2x
Nedre ärm 2x
Fickpåse 4x

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD

GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI

LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ


PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN

PREPARAZIONE DELLE PARTI

PREPARACIĨN DE LAS PIEZAS DEL PATRĨN

GƯR I ORDNING MƯNSTER

Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jurken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen;
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van
de burda-maattabel afwijken.

Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda:
per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonferenza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se
necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i
cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella
tabella Burda.

Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas
Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla
de medidas Burda.

Välj din mönsterstorlek efter Burdas mått
ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor e
och kjolar efter höftvidden. Om dina måt
måttabeller, kan du ändra pappersmönstr
mått som skiljer.

AB


AB

AB

AB

Knip van het werkblad uit:
voor JURK A de delen 1 tot 9,
voor JURK B de delen 2 tot 5 en 10 tot 14.

Tagliate dal foglio tracciati
per il VESTITO A le parti 1 - 9;
per il VESTITO B le parti 2 - 5 e 10 - 14
nella taglia desiderata.

Cortar de la hoja de patrones
para el VESTIDO A las piezas 1 a 9,
para el VESTIDO B las piezas 2 a 5 y 10 a 14
en la talla correspondiente.

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek
för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 9,
för KLÄNNINGEN B delarna 2 till 5 och 10

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN

COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO

ALARGAR O ACORTAR EL PATRĨN


FƯRLÄNG ELLER FƯRKORTA

Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen
“hier verlengen of inkorten” aan de betreffende maat aanpassen.
Zo blijft de pasvorm behouden.

Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm.
Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si
usted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su
medida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así
el ajuste será perfecto.

Vårt mönster är beräknat för en kroppslän
är längre eller kortare, kan du anpassa mö
vid de markerade linjerna “förläng eller fö
bevaras passformen.

= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde
aantal cm.

= Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello
lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.

= Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los
mismos centímetros.


= Ändra alltid alla delar vid samma linjer

Zo gaat u te werk:
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen.

Come procedere
Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate.

Realización:
Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.

Gưr så här:
Klipp itu mưnsterdelarna vid de markerade

Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen).

Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm necessari.

Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.

Förlängning: För isär delarna till önskad lä

Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten).
De zijranden weer mooi verlopend maken.

Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm
necessari.

Pareggiate i bordi laterali.

Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario.
Igualar los cantos laterales.

Förkortning: För mönsterkanterna över
längd.
Jämna till sidkanterna.

KNIPPEN

TAGLIO

CORTE

STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een patroondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van
het patroondeel.

La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il
centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La
parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura
corrisponde alla linea centrale.

El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se
debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el
doble de grande, así el doblez forma la línea central.

TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten p
absolut ingen kant eller söm. Delen klipp
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.


TILLKLIPPNING

De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof
gelegd.

Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul
tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso.

Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte
se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.

Mönsterdelar med streckad konturlinje p
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen op de stof neergelegd moeten worden.

Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.

Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribución de las piezas en la tela.

Tillklippningsplanerna på mönsterarket
nas placering på tyget.

A

A

A


A

Garneerstof
De delen 8 en 9 van garneerstof knippen.
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad.

Tessuto di guarnizione
Tagliate le parti 8 e 9 nel tessuto di guarnizione.
= Vedi lo schema per il taglio sul foglio tracciati.

Tela de guarnición
Cortar las piezas 8 y 9 de la tela de guarnición.
= Véase el plano de corte en la hoja de patrones.

Garneringstyg
Klipp till delarna 8 och 9 i garneringstyg.
= Se tillklippningsplanerna på mönsterar

AB

AB

AB

AB

Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij

enkele stoflaag knippen.

Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti
del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato
doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del
cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio
sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.

Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho.
Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas
al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima
del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.

Nåla fast mönsterdelarna på tygets räts
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast d
sida. Klipp till sist till de delar som ligger öv
klippningsplanen, i enkelt tyg.

NADEN en ZOOM aanknippen:
A - geen mouwzoom (3 cm zijn al inbegrepen), AB - 4 cm zoom,
1,5 cm bij alle andere randen en naden.

Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO:
A - nessun margine all’orlo delle maniche (sono già compresi
3 cm); AB - 4 cm all’orlo; 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture.

Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO:
A - sin dobladillo manga (3 cm ya están incluidos), AB - 4 cm
dobladillo, 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes.


Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH
A - Ingen ärmfåll (3 cm är redan inberäk
1,5 cm i alla andra kanter och sömmar.

Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof

Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i
contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le
linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe-

Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela
los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones

Ưverfưr mưnsterkonturerna (sưm- och fål
och linjer, som är markerade på mönsterd
sida med hjälp av BURDA markeringspapp


overnemen.

zione della carta copiativa.

del paquete.

förpackningen.

TUSSENVOERING
De tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering overnemen.


RINFORZO
Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della
stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello.

ENTRETELA
Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela.
Reportar los contornos de patrón en la entretela.

MELLANLÄGG
Klipp till mellanlägg enl teckningarna och
gets avigsida. Ưverfưr mưnsterkonturerna

NAAIEN

CONFEZIONE

CONFECCIĨN

Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de patroondelen op elkaar.
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant
van de stof overnemen.

Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.
Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee disegnate sulle parti del cartamodello.
(NC = numero di congiunzione)

Al coser los derechos quedan superpuestos.
Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.


Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta
Ưverfưr alla linjer i mönsterdelarna med t
rätsida.

A

A

A

A

JURK

VESTITO

VESTIDO

KLÄNNING

Voorste en achterste pasdelen
Tip: indien nodig dun VOLUMEVLIES bij de pasdelen opstrijken,
zodat de stiksels plastischer worden. Het volumevlies zonder
naad knippen en aan de verkeerde kant van de pasdelen opstrijken.

Sprone davanti e dietro
Un suggerimento: eventualmente incollare della FLISELINA VOLUMETRICA sottile sugli sproni, in questo modo le impunture saranno più appariscenti. Tagliare quindi la Fliselina Volumetrica
senza aggiungere margini e stirarla sul rovescio degli sproni.

Canesús delanteros y posteriores

Consejo: pegar las piezas de canesú con FLISELINA GUATEADA
fina en caso necesario, para que el pespunteado quede más en relieve. Cortar la fliselina sin margen. Planchar al revés de las piezas de canesú.

Främre och bakre ok
Tips: Pressa fast tunnt VOLYMVLISELIN p
så att stickningen blir mer plastisk. Klipp t
sömsmån och pressa fast det på okdelarna

Pasdelen volgens het patroon doorstikken. De ronde rand tot
0,7 cm bijknippen en naar binnen omvouwen. De pasdelen voorzichtig aan de verkeerde kant onder een vochtige doek strijken.

Impunturare gli sproni come indicato. Ai bordi arrotondati accorciare il margine a 0,7 cm e ripiegarlo verso l’interno. Stirare dal
rovescio gli sproni coperti da un panno prestando attenzione.

Pespuntear las piezas como está marcado. Recortar el margen
del canto redondeado a 0,7 cm y girar hacia dentro. Planchar con
cuidado los cantos por el revés con un paño.

Kantsticka okdelarna enl markering. Klipp
rundade kanten vardera till 0,7 cm och vik i
siktigt från tygets avigsida med en pressdu

1 Voorste pasdelen bij de lijnen op het voorpand vastspelden en
0,5 cm breed vaststikken.

1 Appuntare gli sproni davanti sul davanti facendoli combaciare
con le linee d’incontro e cucirli a 0,5 cm dai bordi.

1 Prender las piezas delanteras de canesú al delantero, haciendo coincidir las líneas de ajuste. Pespuntear 0,5 cm de ancho.


1 Nåla fast de främre okdelarna mot plac
stycket och sy fast dem 0,5 cm br.

De achterste pasdelen op dezelfde manier op de achterpanden
vaststikken.

Cucire allo stesso modo gli sproni dietro sui dietro.

Coser igualmente las piezas posteriores de canesú sobre las piezas de la espalda.

Sy fast de bakre okdelarna på bakstyckena

Coupenaden bij het middenvoorpand tot een punt stikken. De
draadjes knopen. De coupenaden naar onderen toe strijken.

Cucire a punta le pinces del seno sul davanti centrale. Annodare
i fili e stirare le pinces verso il basso.

Coser en punta las pinzas del pecho en el delantero central.
Anudar los hilos. Planchar las pinzas hacia bajo.

Sy bystinsnitten vid mittframstycket ut s
med knutar. Pressa insnitten nedåt.

Deelnaad voor

Cucitura davanti in vita

Costura delantera del talle


Främre midjesưm

SƯMNADSBESKRIVN

2 Het voorpand op het voorpand van de rok leggen (goede kan- 2 Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire la cu- 2 Colocar el delantero en la pala delantera con los derechos en- B Lägg framstycket räta mot räta på
ten op elkaar), de taillenaad rijgen (naadcijfer 1) en stikken.
Naad bijknippen, zigzaggen en openstrijken.

citura in vita (NC 1) e chiuderla.
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli aperti.

carados, hilvanar la costura del talle (número 1) y coser.
Recortar los márgenes, sobrehilarlos y plancharlos abiertos.

tråckla (sömnummer 1) och sy midjesömm
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka och pre

Deelnaden voor

Cuciture divisorie davanti

Costuras divisorias delanteras

Främre delningssömmar

C De zijvoorpanden op het middenvoorpand leggen (goede kan- 3 Disporre i davanti laterali sul davanti centrale diritto su diritto, C Poner los delanteros laterales sobre el delantero central con 3 Lägg sidframstyckena räta mot räta
ten op elkaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 2) en stikken.
Naad bijknippen, zigzaggen en openstrijken.

imbastire le cuciture divisorie (NC 2) e chiuderle.

Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli aperti.

los derechos encarados, hilvanar las costuras divisorias (número
2) y coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos y plancharlos
abiertos.

tråckla (sömnummer 2) och sy delningssö
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka och pre

Figuurnaden bij de achterpanden stikken, naar middenachter toe
strijken.

Cucire le pinces sui dietro e stirarle verso il centro dietro.

Coser las pinzas de las piezas de la espalda y plancharlas hacia
el medio posterior.

Sy insnitten på bakstyckena och pressa de

De naadritssluiting
Wij hebben een naadritssluiting genomen. Deze wordt aan de
goede kant onzichtbaar ingezet.
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. Hij wordt ingezet,
voordat de naad onder het split gestikt wordt. Voor het inzetten
van een naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje nodig.
De achterranden van de jurk zigzaggen.

Chiusura lampo a spirale
Nel modello originale è stata inserita una lampo a spirale. Questa
speciale lampo viene cucitura dal diritto ed è invisibile.

La lampo dovrebbe essere un po’ più lunga dell’apertura e va cucita (con l’apposito piedino per lampo) prima di chiudere la cucitura al disotto del contrassegno.
Rifinire i bordi dietro del vestito.

Cremallera (costura oculta)
Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se
cose por el derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser un
poco más larga que la abertura. Se cose antes de cerrar la costura por debajo de la abertura. Se necesita un prensatelas especial
para cremalleras de un pie. Sobrehilar los cantos posteriores de
vestido.

Blixtlås (dolt i sömmen)
Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts
Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet
men nedanför sprundet sys. Man behöver
för att sy i det.
Sicksacka klänningens bakre kanter.

4 De rits opendoen en met de bovenkant naar onderen bij een
splitrand vastspelden. De tandjes moeten exact bij de aangegeven splitranden liggen. De rits met een speciaal stikvoetje net
naast de tandjes vaststikken. De rits op dezelfde manier bij de andere splitrand vaststikken (4a).
Stik bij beide splitranden steeds vanaf de bovenkant tot het splittekentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze tijdens het
stikken door het stikvoetje platgedrukt.
Rits dichtdoen.

4 Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo
dell’apertura con il lato superiore rivolto verso il basso. I dentini
devono combaciare perfettamente con i bordi dell’apertura indicati. Cucire la lampo con l’apposito piedino unilaterle a filo dei
dentini. Cucire allo stesso modo l’altra metà della lampo sull’altro
bordo dell’apertura (4a).
Cucire su ambedue i bordi dell’apertura dall’alto verso il contrassegno (freccia). Dato che i dentini delle lampo a spirale tendono

ad arrotolarsi, il piedino unilaterale li mantiene piatti sulla stoffa.
Chiudere la lampo.

4 Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo
en el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos
tienen que quedar justo en los cantos de abertura marcados.
Coser la cremalllera con un prensatelas especial de un pie al ras
de los dientecitos. Coser igualmente la cremallera en el otro canto de abertura (4a).
Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta la marca de abertura
(flecha). Como los dientecitos se enrollan, se sujetan alisándolos
al coser con el prensatelas.
Cerrar la cremallera.

4 Öppna blixtlåset och nåla fast det me
sömsmånen av en sprundkant. Taggarna m
markerade sprundkanterna. Sy fast blixt
pressarfot tätt intill taggarna. Sy fast bl
sprundkanten på samma sätt (4a).
Du syr i båda sprundkanterna vardera upp
ringen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ih
när du syr med specialpressarfoten.
Stäng blixtlåset.

Middenachternaad

Cucitura centrale dietro

Costura posterior central

Bakre mittsöm


5 De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), 5 Disporre i dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale 5 Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, 5 Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mi
de middenachternaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het
splittekentje stikken. Het uiteinde van de rits opzij leggen. Een
keer heen en terug stikken.
Naden openstrijken.

dal basso andando avanti il più possibile fino al contrassegno
dell’apertura. Per facilitare questa operazione spostare un po’ di
lato la lampo. Fermare la cucitura a dietropunto.
Stirare i margini aprendoli con il ferro.

coser la costura central desde abajo todo lo que se pueda hasta
la marca. Retirar un poco el extremo de la cremallera. Asegurar
los extremos. Planchar los márgenes abiertos.

långt som möjligt fram till sprundmarkerin
undan lite. Fäst sömändarna.
Pressa isär sömsmånerna.

Schoudernaden en zijnaden
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),
de schoudernaden rijgen (naadcijfer 3), daarbij de stof van de achterste schoudernaad verdelen. Zijnaden rijgen (naadcijfer 5). Naden stikken. Naden apart zigzaggen en openstrijken.

Cuciture alle spalle e cuciture laterali
Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, impunturare le cuciture delle spalle (NC 3) molleggiando i bordi dietro delle spalle.
Imbastire le cuciture laterali (NC 5). Chiudere le cuciture.
Rifinire i margini e stirarli aperti.

Costuras hombro y costuras laterales

Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho.
Hilvanar las costuras hombro (número 3), frunciendo los cantos
posteriores hombro. Hilvanar las costuras laterales (número 5).
Cerrar las costuras. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.

Axel- och sidsömmar
Lägg framstycket räta mot räta på bakstyc
mer 3) axelsömmarna, håll samtidigt in d
Tråckla (sömnummer 5) sidsömmarna. Sy
och pressa isär sömsmånerna.

Halsrand / beleg

Scollo / Ripiego

Escote / vista

Halsringning / infodring

6 Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op el- 6 Disporre i ripieghi dietro sul ripiego davanti diritto su diritto, 6 Poner las vistas posteriores en la vista delantera con los de- 6 Lägg de bakre infodringarna räta mot
kaar), de schoudernaden stikken (naadcijfer 4).
Naden openstrijken. De buitenrand van het beleg zigzaggen.

6832-EU-Anl-3-4.indd 1

chiudere le cuciture delle spalle (NC 4).
Stirare aperti i margini. Rifinire il bordo esterno del ripiego.

rechos encarados, coser las costuras hombro (número 4).
Planchar los márgenes abiertos. Sobrehilar el canto externo de la

vista.

fodringen, sy axelsömmarna (sömnummer
Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infod


6832 / 4

NEDERLANDS
A

ITALIANO
A

ESPAÑOL
A

SVENSK
A

7 Het beleg op de halsrand vastspelden (goede kanten op el- 7 Appuntare il ripiego sul bordo scollo diritto su diritto; le cuci- 7 Prender la vista en el canto del escote con los derechos enca- 7 Nåla fast infodringen räta mot räta vid
kaar); de schoudernaden liggen op elkaar. De achterranden van
het beleg 0,5 cm vóór de splitranden naar buiten omvouwen, op
de halsrand vastspelden. De ritsbanden naar buiten omvouwen
en over het beleg heen liggend vastspelden. De halsrand rijgen en
stikken. De naad bijknippen, bij de ronde rand inknippen (7a).
Beleg naar boven toe leggen. De naad naar het beleg toe strijken
en zo ver mogelijk smal vaststikken (7b).

ture delle spalle combaciano. Piegare verso l’esterno i bordi dietro del ripiego a 0,5 cm dai bordi dell’apertura ed appuntarli sullo

scollo. Piegare verso l’esterno le fettucce della lampo ed appuntarle sul ripiego. Imbastire insieme i bordi dello scollo e cucirli. Rifilare i margini ed inciderli sugli arrotondamenti (7a).
Disporre il ripiego verso l’alto. Stirare i margini verso il ripiego ed
impunturarli a filo della cucitura andando avanti il più possibile
(7b).

rados, las costuras hombro coinciden superpuestas. Doblar hacia
fuera los cantos posteriores vista 0,5 cm antes de los cantos de
abertura, prender en el escote.
Doblar hacia fuera las cintas de la cremallera y prender por encima de la vista. Hilvanar y coser montados los cantos del escote.
Recortar los márgenes, en las curvas dar unos cortes (7a).
Poner la vista hacia arriba. Planchar los márgenes en la vista y
pespuntear todo lo que se pueda al ras de la costura (7b).

axelsömmarna möter varandra. Vik ut de b
na 0,5 cm före sprundkanterna och nåla fa
gen. Vik ut blixtlåsbanden och nåla fast
Tråckla och sy ihop halsringningskanterna
sömsmånerna, jacka i rundningarna (7a).
Lägg infodringen uppåt. Pressa in sömsmå
sy fast dem smalt bredvid sömmen så lång

8 Beleg naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De achterranden van het beleg met de hand bij de ritsbanden vastrijgen.

8 Imbastire il ripiego verso l’interno e stirarlo. Cucire a mano i
bordi dietro del ripiego sulle fettucce della lampo.

8 Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar.
Coser a mano los cantos posteriores de la vista en las cintas de
la cremallera.


8 Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast in
ter på blixtlåsbanden för hand.

Mouwen

Maniche

Mangas

Ärmar

9 Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van . tot . twee
stiksels met lange steken maken.

9 Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture a punti
lunghi fra . e ..

9 Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas
de pespuntes largos de . a ..

9 Sy från . till . två ggr bredvid varandra
hållning av ärmkullen.

Mouwomslag
Onderrand van de mouwen zigzaggen.

Risvolto alle maniche
Rifinire il bordo inferiore delle maniche.

Vuelta de la manga

Sobrehilar el canto inferior de la manga.

Ärmuppslag
Sicksacka ärmens nedre kant.

J De mouwen bij de VOUWLIJN voor de OMSLAG naar buiten J Piegare verso l’interno la manica lungo la LINEA DI RIPIEGA- J Girar hacia dentro la manga en la LÍNEA DE DOBLEZ-VUELTA, J Vik in ärmen vid UPPSLAGETS VIKNING
omvouwen, vastrijgen en smal vaststikken.

TURA DEL RISVOLTO, imbastirla e cucirla a filo del bordo.

pasar unos hilvanes y pespuntear al ras.

fast den smalt.

K De omslag bij de VOUWLIJN voor de ZOOM naar buiten om- K Piegare verso l’esterno il risvolto lungo la LINEA DI RIPIEGA- K Girar la vuelta en la LÍNEA DE DOBLEZ-DOBLADILLO hacia K Vik ut uppslaget vid FÅLLENS VIKNIN
vouwen, bij de lijn vastrijgen, strijken.

TURA DELL’ORLO, imbastirlo sulla linea d’incontro e stirarlo.

fuera, en la línea de ajuste pasar unos hilvanes, planchar.

det vid placeringslinjen och pressa.

Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De
mouwnaden rijgen (naadcijfer 6) en stikken. Naden apart zigzaggen en openstrijken.

Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le
cuciture (NC 6) e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aperti.

Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro.

Hilvanar las costuras manga (número 6) y coser. Sobrehilar los
márgenes y plancharlos abiertos.

Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Tr
och sy ärmsömmarna. Sicksacka och pres

Mouwen inzetten
Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels
lichtjes aantrekken.

Inserire le maniche
Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori della cucitura.

Montaje de las mangas
Para fruncir la copa de la manga hay que estirar un poco los hilos
inferiores de las líneas de pespunte.

Sy i ärmarna
Dra ihop undertrådarna i sylinjerna något o

L De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op
elkaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten letten:
= De streepjes 7 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar
liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het
streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De
stof van de mouwkop moet zo verdeeld worden, dat er geen plooitjes ontstaan. De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw
toe strijken.

L Appuntare le maniche sugli incavi diritto su diritto e osservare

quanto segue:
= I trattini 7 sulla manica superiore e sul davanti devono combaciare. Le cuciture delle maniche combaciano con le cuciture laterali. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura
delle spalle. L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non
formare delle pieghe.
Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. Rifilare i
margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche.

L Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“
perfecto:
= las marcas 7 de la manga y el delantero tienen que coincidir
superpuestas, así como las costuras manga y las costuras laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la costura
hombro. Repartir la anchura fruncida de manera que no se formen pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga.
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las
mangas.

L Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmh
men är 4 punkter viktiga för att den ska sit
= Tvärstrecken 7 på ärm och framstycke
Ärm- och sidsömmarna måste möta vara
ärmkullen måste möta axelsömmen. Den
fördelas så att det inte uppstår några veck.
men från ärmens sida.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
dem i ärmen.

Zoom

Orlo

Dobladillo


Fåll

M De zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen, stikken. De zoom met M Rifinire l’orlo, ripiegarlo verso l’interno, imbastirlo, stirarlo e M Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. M Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fa
de hand losjes vastnaaien.

cucirlo a mano a punti morbidi.

Coserlo flojo a mano.

B

B

B

B

JURK
Coupenaden bij het middenvoorpand tot een punt stikken. De
draadjes knopen. De coupenaden naar onderen toe strijken.

VESTITO
Cucire a punta le pinces del seno sul davanti centrale. Annodare
i fili e stirare le pinces verso l’alto.

VESTIDO
Coser en punta las pinzas del pecho en el delantero central.
Anudar los hilos. Planchar las pinzas hacia bajo.


KLÄNNING
Sy bystinsnitten på mittframstycket ut s
med knutar. Pressa insnitten nedåt.

Figuurnaden bij de achterpanden stikken, naar middenachter toe
strijken.

Cucire le pinces sui dietro e stirarle verso il centro dietro.

Coser las pinzas de las piezas de la espalda y plancharlas hacia
el medio posterior.

Sy insnitten på bakstyckena och pressa de

Schoudernaden

Cuciture alle spalle

Costuras hombro

Axelsömmar

N De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op
elkaar), de schoudernaden rijgen (naadcijfer 3), daarbij de stof van
de achterste schoudernaad verdelen. De naden tot de hoek stikken. Een keer heen en terug stikken. De voorpanden in de hoek tot
net voor het stiksel inknippen.
Naden apart zigzaggen en openstrijken.

N Disporre i davanti sui dietro diritto su diritto, imbastire le cuciture delle spalle (NC 3) molleggiando i bordi dietro delle spalle.
Chiudere le cuciture fino all’angolo. Fermare le cuciture a dietropunto. Incidere negli angoli il margine sui davanti fino a filo della

cucitura. Rifinire i margini e stirarli aperti.

N Poner los delanteros en las piezas de la espalda con los derechos encarados, hilvanar las costuras hombro (número 3), frunciendo los cantos posteriores hombro. Coser las costuras hasta
la esquina. Asegurar los extremos. Piquetear el margen de los delanteros en las esquinas al ras de la línea de pespunte. Sobrehilar
los márgenes y plancharlos abiertos.

N Lägg framstyckena räta mot räta på
(sömnummer 3) axelsömmarna, håll samt
kanterna. Sy sömmarna till hörnet. Fäs
sömsmånen på framstyckena in i hörnen t
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.

O Aangeknipte kraag op de achterste halsrand vastrijgen en
vaststikken (goede kanten op elkaar). De naad bijknippen, inknippen.
Naad openstrijken.

O Imbastire il collo tagliato unito sullo scollo diritto su diritto e O Hilvanar y coser el cuello incorporado en el escote posterior O Tråckla och sy fast den helskurna krage
cucirlo. Rifilare i margini ed inciderli.
Stirare aperti i margini.

con los derechos encarados. Recortar los márgenes y dar unos
cortes. Planchar los márgenes abiertos.

bakre halsringningen. Klipp ner och jacka s
Pressa isär sömsmånerna.

Naadritssluiting net als bij JURK A volgens punt en tekening 4
vaststikken.

Inserire la lampo a spirale come descritto per il VESTITO A al

punto 4.

Pespuntear la cremallera oculta como en el VESTIDO A (véanse
texto y dibujos 4).

Sy i sömblixtlåset som vid KLÄNNING A (
4).

De middenachternaad volgens punt en tekening 5 stikken.
Naden openstrijken.

Chiudere la cucitura centrale dietro come spiegato al punto 5.
Stirare aperti i margini.

Coser la costura posterior central como en el texto y dibujo 5.
Planchar los márgenes abiertos.

Sy den bakre mittsömmen som vid text oc
Pressa isär sömsmånerna.

Beleg

Ripiego

Vista

Infodring


P Het beleg (achter) op de halsrand van de voorste belegdelen

vastspelden (goede kanten op elkaar) en tussen de hoeken vaststikken. Een keer heen en terug stikken.
Het voorste beleg in de hoeken tot net voor de laatste stiksteek
inknippen (pijl 16a).
De schouderranden van het beleg stikken (naadcijfer 4). Naad bijknippen, inknippen en openstrijken (16b).

P Appuntare i ripieghi dietro, diritto su diritto, sul bordo scollo
dei ripieghi davanti e cucirli fino all’angolo. Fermare le cuciture a
dietropunto.
Incidere negli angoli i ripieghi davanti fino a filo dell’ultimo punto
(vedi la freccia alla figura 16a).
Cucire insieme i bordi delle spalle ai ripieghi (NC 4). Rifilare i margini, inciderli e stirarli aperti (16b).

P Prender las vistas posteriores al canto del escote de las vistas
delanteras encarando los derechos y pespuntear hasta la esquina. Asegurar los extremos. Piquetear las vistas delanteras en las
esquinas al ras del último pespunte (flecha 16a).
Coser montados los cantos hombro de las vistas (número 4). Recortar los márgenes, dar unos cortes y plancharlos abiertos
(16b).

P Nåla fast de bakre infodringarna rät

Q Beleg op de voorpanden en de aangeknipte kraag vastspelden
(goede kanten op elkaar), de middenachternaden liggen op elkaar. De achterranden van het beleg 0,5 cm vóór de splitranden
naar buiten omvouwen, vastspelden. De ritsbanden naar buiten
omvouwen en over het beleg heen liggend vastspelden. De randen op elkaar rijgen (naadcijfer 10) en stikken. De naden bijknippen (17a).

Q Appuntare i ripieghi, diritto su diritto, sui davanti e sul collo tagliato unito; le cuciture delle spalle combaciano. Piegare verso
l’esterno i bordi dietro dei ripieghi a 0,5 cm dai bordi dell’apertura
ed appuntarli. Piegare verso l’esterno le fettucce della lampo ed
appuntarle sui ripieghi. Imbastire insieme i bordi (NC 10) e cucirli.
Rifilare i margini (17a).


Q Prender las vistas en los delanteros y en el cuello incorporado
encarando los derechos.
Las costuras hombro coinciden superpuestas. Doblar hacia fuera
los cantos posteriores vista 0,5 cm antes de los cantos de abertura, prender. Doblar hacia fuera las cintas de la cremallera y
prender por encima de las vistas. Hilvanar montados los cantos
(número 10) y coser. Recortar los márgenes (17a).

Q Nåla fast infodringarna räta mot räta på
helskurna kragen, axelsömmarna möter va
infodringskanterna 0,5 cm före sprundka
dem. Vik ut blixtlåsbanden och nåla fast d
Tråckla (sömnummer 10) och sy ihop kante
ner sömsmånerna (17a).

Beleg naar binnen omvouwen, rijgen, strijken en volgens punt en
tekening 8 vastnaaien. Beleg met de hand bij de schoudernaden
vastnaaien.

Imbastire i ripieghiverso l’interno, stirarli e cucirli come spiegato
al punto 8. Cucire a mano i ripieghi sulle cuciture delle spalle.

Volver hacia dentro e hilvanar entornadas las vistas, planchar y
coser como en el texto y dibujo 8. Coser las vistas a mano en los
márgenes de las costuras hombro.

Tråckla in infodringarna, pressa och sy fast
teckning 8. Sy fast infodringarna för han
sömsmåner.


Bij het achterpand de aanzetnaden van de kraag op elkaar spelden en met de hand in de naad met kleine steekjes op elkaar vastzetten.

Sul dietro appuntare insieme le cuciture d’attaccatura del collo e
cucirle a mano a dietropunto.

En la espalda prender superpuestas las costuras de aplicación de
cuello y coser a mano con puntadas atrás.

Nåla ihop kragens fastsättningssömmar
ihop dem för hand med efterstygn.

Voorste taillenaad volgens punt en tekening 2 stikken; de voorpanden liggen middenvoor tegen elkaar.
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de rok toe
strijken.

Chiudere la cucitura in vita davanti come spiegato al punto 2; i
davanti combaciano nel centro davanti.
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il telo gonna.

Coser la costura delantera del talle como en el texto y dibujo 2,
los delanteros chocan uno con otro en el medio delantero.
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la
pala.

Sy den främre midjesömmen som vid tex
styckena möter varandra i mitt fram.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
dem i kjolvåden.

Deelnaden voor / zakken in de naad


Cuciture divisorie davanti / Tasche inserite nelle cuciture

Costuras divisorias delanteras / bolsillos de costura

Främre delningssömmar / sömfickor

ringningskanten på de främre infodringarn
hörnet. Fäst sömändarna.
Jacka de främre infodringarna in i hörnen
sydda stygnet (pil 16a).
Sy ihop infodringarnas axelkanter (sömn
sömsmånerna, jacka och pressa isär dem

R Zakdelen tussen de streepjes op de voorpanden van de rok en R Imbastire i sacchetti tasca, diritto su diritto, fra i trattini sul telo R Hilvanar el fondo entre las marcas sobre la pala delantera y R Tråckla fast fickpåsarna räta mot räta m
de zijvoorpanden vastrijgen (goede kanten op elkaar) en vaststikken. Een keer heen en terug stikken.

gonna davanti e sui davanti laterali e cucirli. Fermare le cuciture
a dietropunto.

los delanteros laterales encarando los derechos, coser. Asegurar
los extremos.

den främre kjolvåden och sidframstyckena

S Zakdelen over de aanzetnaden heen strijken.

S Stirare i sacchetti ripiegandoli sulle cuciture d’attaccatura.

S Planchar el fondo por encima de las costuras de aplicación.


S Pressa fickpåsarna ưver fastsättningss

T De zijvoorpanden op het middenvoorpand leggen (goede kanten op elkaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 2) en stikken. Stikken, daarbij de zakopening tussen de streepjes niet dichtstikken,
maar nog dichtgeregen laten. Een keer heen en terug stikken.
Naden apart zigzaggen en openstrijken.

T Disporre i davanti laterali sul davanti centrale diritto su diritto, imbastire le cuciture divisorie (NC 2). Impunturare le cuciture
senza chiudere le aperture tasca fra i trattini ma lasciarle ancora
imbastite. Fermare le cuciture a dietropunto.
Rifinire i margini e stirarli aperti.

T Poner los delanteros laterales sobre el delantero central con
los derechos encarados, hilvanar las costuras divisorias (número
2). Coser, sin cerrar las aberturas de bolsillo entre las marcas,
pero dejarlas todavía hilvanadas. Asegurar los extremos.
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.

T Lägg sidframstyckena räta mot räta
tråckla (sömnummer 2) delningssömmarn
ficköppningarna mellan tvärstrecken, uta
ihoptråcklade. Fäst sömändarna.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.

¡ De zakdelen naar het voorpand toe strijken, op elkaar rijgen en
stikken. De naden samengenomen zigzaggen.

¡ Stirare i sacchetti verso il telo davanti, imbastirli insieme e ¡ Planchar el fondo en la pala delantera, hilvanar y coser mon- ¡ Pressa in fickpåsarna i den främre kjo
cucirli. Rifinire insieme i margini.


tando. Sobrehilar los márgenes juntos.

ihop dem. Sicksacka sömsmånerna ihophå

Zijnaden
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),
de zijnaden rijgen (naadcijfer 5) en stikken. Naden apart zigzaggen en openstrijken.

Cuciture laterali
Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cuciture
laterali (NC 5) e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aperti.

Costuras laterales
Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, hilvanar las costuras laterales (número 5) y coser. Sobrehilar los
márgenes y plancharlos abiertos.

Sidsömmar
Lägg framstycket räta mot räta på bakstyc
mer 5) och sy sidsömmarna. Sicksacka o
månerna.

Mouwen
Om de stof van de mouwkp te verdelen volgens punt en tekening
9 stikken.

Maniche
Per molleggiare il giromanica cucire come spiegato al punto 9.

Manga
Para fruncir la copa de la manga coser como en el texto y dibujo

9.

Ärmar
Sy som vid text och teckning 9 för inhållnin

“ De bovenmouwen op de ondermouwen vastrijgen (goede kan- “ Imbastire la manica superiore sulla manica inferiore diritto su “ Hilvanar la manga superior en la manga inferior (número 8) “ Tråckla (sömnummer 8) och sy fast de
ten op elkaar) (naadcijfer 8) en vaststikken.
Naden apart zigzaggen en openstrijken.

diritto (NC 8) e cucirla.
Rifinire i margini e stirarli aperti.

derecho contra derecho y coser.
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.

räta på de nedre ärmarna.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.

Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De
mouwnaden rijgen (naadcijfer 9) en stikken. Naden apart zigzaggen en openstrijken.

Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le
cuciture (NC 9) e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aperti.

Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro.
Hilvanar las costuras manga (número 9) y coser. Sobrehilar los
márgenes y plancharlos abiertos.

Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Tr
och sy ärmsömmarna. Sicksacka och pres


Mouwzoom volgens punt en tekening 13 vastnaaien of 1 cm
breed vaststikken.

Cucire l’orlo alle maniche come spiegato al punto 13 o alla distanza di 1 cm dal bordo.

Coser el dobladillo manga como en el texto y dibujo 13 ó pespuntear 1 cm de ancho.

Sy fast ärmfållen som vid text och teckni
1 cm br.

Mouwen inzetten volgens punt en tekening 12.

Inserire le maniche come spiegato al punto 12.

Montar las mangas como en el texto y dibujo 12.

Sy i ärmarna som vid text och teckning 12

Zoom volgens punt en tekening 13 vastnaaien.

Cucire l’orlo come spiegato al punto 13.

Coser el dobladillo como en el texto y dibujo 13.

Sy fast fållen som vid text och teckning 13

11 KNOPEN vanaf het streepje tot de taillenaad op gelijkmatige
afstanden bij de voorranden vastnaaien, daarbij beide voorpanden
op elkaar naaien.


Attaccare 11 BOTTONI a distanze regolari sui bordi davanti dal
trattino fino alla cucitura in vita accostando i due davanti.

Coser 11 BOTONES en los cantos delanteros desde la marca horizontal hasta la costura del talle a distancias iguales, uniendo
ambos delanteros.

Sy i 11 KNAPPAR från tvärstrecket till mid
mellanrum på de främre kanterna, sy då ih
vid varandra.

6832-EU-Anl-3-4.indd 2


ez

A
A
A
A
A
A
A
A
A

ces

s


eces
ces
eces
es
ces
es
ces

SVENSKA

DANSK

РУССКИЙ

MÖNSTERDELAR:

MØNSTERDELE:

ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ

B
B
B
B

B
B
B
B
B


1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Mittframstycke 1x
Främre kjolvåd 1x
Sidframstycke 2x
Bakstycke 2x
Bakre infodring 2x
Främre infodring 1x
Ärm 2x
Främre ok 2x
Bakre ok 2x
Mittframstycke 2x
Främre infodring 2x
Övre ärm 2x
Nedre ärm 2x
Fickpåse 4x


A
A
A
A
A
A
A
A
A

B
B
B
B

B
B
B
B
B

1
2
3
4
5
6
7
8

9
10
11
12
13
14

А
А
А
А
А
А
А
А
А

Midt. forstykke 1x
Forr. nederdelbane 1x
Sideforstykke 2x
Rygdel 2x
Bag. belỉgning 2x
Forr. belỉgning 1x
Ỉrme 2x
Forr. bỉrestykke 2x
Bag. bỉrestykke 2x
Midt. forstykke 2x
Forr. belægning 2x
Øverste ærme 2x
Nederste ærme 2x

Lommepose 4x

В
В
В
В

В
В
В
В
В

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Средняя часть переда 1х
Переднее полотнище 1х

Боковая часть переда 2х
Спинка 2х
Обтачка горловины спинки 2х
Обтачка горловины переда 1х
Рукав 2х
Кокетка переда 2х
Кокетка спинки 2х
Средняя часть переда 2х
Подборт 2х
Верхняя часть рукава 2х
Нижняя часть рукава 2х
Мешковина кармана 4х

ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК

DE PATRONES

TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET

KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET

EL PATRĨN

GƯR I ORDNING MƯNSTERDELARNA

PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES

ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ

Välj din mưnsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterarket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor

och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas
måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som skiljer.

Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønsterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser og
nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda-måletabellen.

Максимально точно определите размер по таблице
размеров Burda. Главное правило – для блуз, жакетов,
платьев и пальто основной меркой является обхват
груди, а для юбок и брюк – обхват бедер. В случае необходимости выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.

AB

AB

АВ

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 9,
för KLÄNNINGEN B delarna 2 till 5 och 10 till 14.

Til KJOLEN A klippes delene 1 til 9,
til KJOLEN B klippes delene 2 til 5 og 10 til 14
ud af mønsterarket i den ønskede størrelse.

Вырезать из листа выкроек
для ПЛАТЬЯ А детали 1–9,
для ПЛАТЬЯ В детали 2–5 и 10–14
нужного размера.


a tabla de medidas
egún el contorno de
o de cadera. Modifidifieran de la tabla

FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MƯNSTRET

MØNSTERET FORLỈNGES ELLER AFKORTES

ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

Vårt mưnster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du
är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek
vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt
bevaras passformen.

Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større eller mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indtegnede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares
pasformen.

Наша выкройка предназначена женщинам ростом
168 см. Если Вы выше или ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям, маркированным «здесь удлинять или укорачивать», что позволит сохранить правильные пропорции модели.

misma línea y los

= Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.

= Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det
samme mål.

= Корректируйте выкройку только по определенным
линиям и на одинаковое число сантиметров.


cadas.

Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.

Gør sådan:
Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.

Это делается так:
Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.

ea necesario.

Fưrlängning: Fưr isär delarna till ưnskad längd.

Til forlỉngelse skubbes delene så langt fra hinanden som nødvendigt.

Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на
нужное число сантиметров.

do lo que sea nece-

Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hilängd.
nanden som nødvendigt.
Jämna till sidkanterna.
Sidekanterne rettes til bagefter.

Для укорачивания наложите части детали выкройки
друг на друга на нужное число сантиметров и выровняйте боковые края.


za de patrón. No se
La pieza se corta el
central.

TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel,
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
stoffolden danner midterlinjen.

ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) – это вычерченная на детали
выкройки пунктирная линия, которую при раскрое
двойной детали следует совместить со сгибом ткани,
а ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане
раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной
вдвое ткани.

en el plano de corte
a bajo.

Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlinläggs med skriftsidan nedåt på tyget.
je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.

Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной
линией, накладывать на ткань стороной с надписями
вниз.

muestran la distri-

Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdelenas placering på tyget.

ne skal placeres på stoffet.

Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение деталей бумажной выкройки на ткани.

A

A

Garneringstyg
Klipp till delarna 8 och 9 i garneringstyg.
= Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.

Garniturestof
Klip delene 8 og 9 ud af garniturestoffet.
= Se klippeplanen på mønsterarket.

А
Отделочная ткань
Детали 8 и 9 выкроить из отделочной ткани.
= См. план раскладки на листе выкроек.

AB

AB

АВ

l patrón al derecho.
Prender las piezas
quedan por encima

oblada.

Nåla fast mưnsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avigsida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg.

Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dobbelt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på
vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden,
skal klippes til sidst i enkelt stoflag.

Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в
один слой раскладывать ткань лицевой стороной
вверх. Детали бумажной выкройки приколоть. Детали,
выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в последнюю очередь из разложенного в один
слой лоскута ткани.

DILLO:
cluidos), AB - 4 cm
ras restantes.

SØM OG SØMMERUM skal lỉgges til:
Man måste lägga till SƯMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:
A - Ingen ärmfåll (3 cm är redan inberäknade), AB - 4 cm fåll, A - Ingen ærmesøm (3 cm er allerede inkluderet), AB - 4 cm søm,
1,5 cm ved alle andre kanter og sømme.
1,5 cm i alla andra kanter och sömmar.

ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
А: без припусков на подгибку низа рукавов (припуски
шириной 3 см уже учтены в выкройке). АВ: 4 см – на
подгибку низа, 1,5 см – по всем остальным срезам и
на швы.


r al revés de la tela
dobladillo) y las líir las instrucciones

Ưverfưr mưnsterkonturerna (sưm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.

Перевести контуры деталей (линии швов и низа), важные
линии разметки и метки на изнаночные стороны деталей
кроя с помощью копировальной бумаги BURDA – см.

ATRÓN

ura de 168 cm. Si
ustar el patrón a su
ortar el patrón“. Así

n.
nes.

TILLKLIPPNING

РАСКРОЙ

KLIPNING

6832 / 3

L



és de la tela.
ela.

fưrpackningen.

подробную инструкцию на упаковке бумаги.

INDLỈG
MELLANLÄGG
Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty- Klip indlæg, som vist på tegningerne og stryg dem på vrangen af
stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlỉgget.
gets avigsida. Ưverfưr mưnsterkonturerna till mellanlägget.

ПРОКЛАДКА
Детали выкроить по рисункам и приутюжить на изнаночные стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на прокладку.

SÖMNADSBESKRIVNING

ПОШИВ

SYNING

Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.
Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.
Ưverfưr alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med rirätsida.
tråd.

При сметывании и стачивании складывайте детали кроя лицевыми сторонами.

Все линии разметки переведите на лицевые стороны
деталей кроя сметочными стежками.

A

A

KLÄNNING

KJOLE

А
ПЛАТЬЕ

Främre och bakre ok
Tips: Pressa fast tunnt VOLYMVLISELIN på okdelarna vid behov
så att stickningen blir mer plastisk. Klipp till volymvliselinet utan
sömsmån och pressa fast det på okdelarnas avigsida.

Forr. og bag. bærestykker
Tip: Forstærk bærestykkedelene med en tynd VOLUMENVLIES,
hvis det er påkrævet, for at gøre stikningerne mere plastiske. Klip
Volumenvliesen uden sømmerum og stryg det på vrangen af bærestykkedelene.

Кокетки переда и спинки
Совет: кокетки можно дублировать тонким ВОЛЮМЕНФЛИЗОМ для большей пластичности стежки. Кокетки выкроите из волюменфлиза без припусков и
приутюжьте к кокеткам с изнаночной стороны.

Kantsticka okdelarna enl markering. Klipp ner sömsmånen i den Stik bærestykkedelene, som markeret. Klip sømrummet ved den
rundade kanten vardera till 0,7 cm och vik in den. Pressa oken för- afrundede kant tilbage til 0,7 cm og vend det mod vrangen. Stryg

siktigt från tygets avigsida med en pressduk ưver.
bỉrestykkerne forsigtigt på vrangen under et strygestykke.

Кокетки отстрочить по разметке. Припуски по скругленным срезам срезать до ширины 0,7 см и отвернуть
на изнаночную сторону. Кокетки осторожно приутюжить с изнаночной стороны через проутюжильник.

l delantero, hacien,5 cm de ancho.

1 Nåla fast de främre okdelarna mot placeringslinjerna på fram- 1 Hæft de forr. bærestykkedele på forstykket således, at de møstycket och sy fast dem 0,5 cm br.
des med tilsyningslinjerne og sy dem fast i 0,5 cm bredde.

1 Кокетки переда наложить на перед по линиям совме-

anesú sobre las pie-

Sy fast de bakre okdelarna på bakstyckena på samma sätt.

Кокетки спинки настрочить на детали спинки так же.

lantero central.
jo.

Sy bystinsnitten vid mittframstycket ut spetsigt. Fäst trådarna Sy brystindsnittene i det midt. forstykke, så de ender i en spids.
med knutar. Pressa insnitten nedåt.
Bind knude for trådene. Pres indsnittene nedad.

Вытачки на груди стачать на средней части переда к
вершинам. Концы ниток связать. Глубины вытачек заутюжить вниз.

Främre midjesöm


Передний шов талии

s.
piezas al derecho.

SELINA GUATEADA
do quede más en real revés de las pie-

Recortar el margen
entro. Planchar con

on los derechos en1) y coser.
harlos abiertos.

Sy, på samme måde, de bag. bærestykkdele på rygdelene.

Forr. taljesøm

щения, приколоть и настрочить на расстоянии 0,5 см.

B Lägg framstycket räta mot räta på den främre kjolvåden, 2 Læg forstykket ret mod ret på den forr. nederdelbane, ri- 2 Перед сложить с передним полотнищем лицевыми

tråckla (sömnummer 1) och sy midjesömmen.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka och pressa isär.

(sømtal 1) og sy taljesømmen.
Klip sømrummene smallere, sik-sak dem og pres dem fra hinanden.

сторонами, сметать (контрольная метка 1) и стачать

припуски на шов талии. Припуски шва срезать близко
к строчке, обметать и разутюжить.

Främre delningssömmar

Forr. delsømme

Рельефные швы переда

3 Lägg sidframstyckena räta mot räta på mittframstycket, 3 Læg sideforstykkerne ret mod ret på det midt. forstykke, ri- 3 Боковые части переда сложить со средней частью

lantero central con
divisorias (número
arlos y plancharlos

tråckla (sömnummer 2) och sy delningssömmarna.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka och pressa isär dem.

(sømtal 2) og sy delsømmene.
Klip sømrummene smallere, sik-sak dem og pres dem fra hinanden.

переда лицевыми сторонами, сметать и стачать припуски на рельефные швы (контрольная метка 2). Припуски
швов срезать близко к строчке, обметать и разутюжить.

y plancharlas hacia

Sy insnitten på bakstyckena och pressa dem mot mitt bak.

Sy indsnittene i rygdelene og pres dem mod bag. midte.


Вытачки стачать на деталях спинки и заутюжить их
глубины к линии среднего шва.

e costura oculta. Se
era tiene que ser un
s de cerrar la costurensatelas especial
ntos posteriores de

Blixtlås (dolt i sömmen)
Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts i osynligt från rätsidan.
Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan sömmen nedanför sprundet sys. Man behöver en speciell pressarfot
för att sy i det.
Sicksacka klänningens bakre kanter.

Lynlås (sømdækket)
Vi har anvendt en sømdækket lynlås. Den er syet usynligt i fra retsiden.
Lynlåsen skal være noget længere end slidsen. Den skal sys i, inden sømmen nedenfor slidsen bliver syet.
Du skal anvende en speciel trykfod til isyningen.
Sik-sak kjolens bag. kanter.

Потайная застежка на молнию
Мы используем потайную застежку-молнию, которая не
видна с лицевой стороны платья. Потайная застежкамолния должна быть немного длиннее разреза для застежки, она притачивается до выполнения среднего
шва спинки. Для притачивания потайной застежки-молнии требуется специальная лапка швейной машины.
Обметать припуски по средним срезам деталей спинки.

4 Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på
sömsmånen av en sprundkant. Taggarna måste ligga exakt på de
markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell
pressarfot tätt intill taggarna. Sy fast blixtlåset vid den andra

sprundkanten på samma sätt (4a).
Du syr i båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmarkeringen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig hålls den platt
när du syr med specialpressarfoten.
Stäng blixtlåset.

4 Åbn‘ lynlåsen og hæft den med oversiden nedad på sømrummet af den ene slidskant. Tænderne skal ligge nøjegtigt på den
markerede slidskant. Sy, fra oven ned til slidstegnet (pil), lynlåsen
fast lige ved siden af lukketænderne med specialtrykfoden. Sy
lynlåsen på den anden slidskant på nøjagtigt samme måde (4a).
Specialtrykfoden holder tænderne nede under syningen, de ville
ellers rulle sig sammen.
Luk lynlåsen.

4 Потайную застежку-молнию открыть, наложить

Bakre mittsöm

Bag. midtersøm

Средний шов спинки

superior hacia bajo
ura. Los dientecitos
bertura marcados.
cial de un pie al ras
llera en el otro can-

marca de abertura
sujetan alisándolos


ho contra derecho,
que se pueda hasta
emallera. Asegurar
s.

tra derecho.
nciendo los cantos
erales (número 5).
y plancharlos abier-

lantera con los de(número 4).
canto externo de la

внешней стороной на припуск вдоль одного края разреза и приколоть. Зубчики застежки-молнии должны
лежать точно на линии разреза. Тесьму застежки-молнии притачать специальной лапкой швейной машины
вплотную к зубчикам. Затем так же притачать вторую
тесьму застежки-молнии (4а).
Обе тесьмы застежки-молнии притачать от среза горловины до метки разреза (стрелка). Так как зубчики потайной застежки-молнии закручиваются, следует использовать специальную лапку для ее притачивания.
Потайную застежку-молнию закрыть.

5 Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsưmmen nedifrån så 5 Lỉg rygdelene ret mod ret, sy midtersømmen fra neden op til 5 Детали спинки сложить лицевыми сторонами и стаlångt som möjligt fram till sprundmarkeringen. Dra blixtlåsänden så tæt som muligt på slidstegnet. Træk enden af lynlåsen lidt vỉk
undan lite. Fäst sưmändarna.
under syningen. Hỉft enderne.
Pressa isär sömsmånerna.
Pres sømrummene fra hinanden.

чать средние срезы от нижнего среза спинки до нижнего конца потайной застежки на молнию максимально близко к последним стежкам швов притачивания
застежки-молнии. Нижний конец застежки-молнии отвернуть в сторону. На концах шва сделать закрепки.
Припуски шва разутюжить.


Axel- och sidsömmar
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla (sömnummer 3) axelsömmarna, håll samtidigt in de bakre axelkanterna.
Tråckla (sömnummer 5) sidsömmarna. Sy sưmmarna. Sicksacka
och pressa isär sưmsmånerna.

Skulder- og sidesømme
Lỉg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri skuldersømmene
(sømtal 3) - hold de bag. skulderkanter ind imens. Ri sidesømmene (sømtal 5). Sy sømmene. Sik-sak sømrummene og pres dem
fra hinanden.

Плечевые и боковые швы
Перед сложить с деталями спинки лицевыми сторонами, сметать плечевые срезы (контрольная метка 3),
припосадив плечевые срезы спинки, и боковые срезы
(контрольная метка 5). Срезы стачать. Припуски швов
обметать и разутюжить.

Halsringning / infodring

Halsudskæring / belægning

Горловина / обтачка

6 Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på den främre in- 6 Læg de bag. belægninger ret mod ret på den forr. belægning, 6 Обтачки спинки сложить с обтачкой переда лицевыfodringen, sy axelsömmarna (sömnummer 4).
Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringens yttre kanter.

sy skuldersømmene (sømtal 4).
Pres sømrummene fra hinanden. Sik-sak belægningens udvendige kant.

ми сторонами и стачать плечевые срезы (контрольная
метка 4). Припуски швов разутюжить. Внешний срез

обтачки обметать.

16.04.14 10:01


SVENSKA
A

DANSK
A

РУССКИЙ
А

los derechos enca- 7 Nåla fast infodringen räta mot räta vid halsringningskanten; 7 Hæft belægningen ret mod ret på udskæringskanten; skulder- 7 Обтачку сложить с платьем лицевыми сторонами и

estas. Doblar hacia
es de los cantos de

y prender por encicantos del escote.
s cortes (7a).
genes en la vista y
costura (7b).

tornada, planchar.
sta en las cintas de

os hileras paralelas

E DOBLEZ-VUELTA,


sømmene mødes. Buk belægningens bag. kanter udad 0,5 cm fra
slidskanterne, hæft dem fast på udskæringen. Fold lynlåsbåndene udad og hæft dem fast over belægningen. Ri- og sy udskæringskanterne på hinanden. Klip sømrummene smallere, klip små
hak ind i dem ved rundingerne (7a).
Læg belægningen opad. Pres sømrummene ind i belægningen og
sy, så langt som muligt, dem smalt fast langs sømmen (7b).

приколоть к срезу горловины, совместив плечевые
швы. Концы обтачки отвернуть, не доходя 0,5 см до
краев застежки, и приколоть у горловины. Тесьмы потайной застежки-молнии отвернуть на лицевую сторону платья и приколоть у горловины поверх концов обтачки. Обтачку приметать и притачать к срезу горловины платья. Припуски шва срезать близко к строчке, на
скругленных участках надсечь (7а).
Обтачку отвернуть вверх. Припуски шва заутюжить на
обтачку и настрочить близко к шву на максимально
возможную длину (7b).

8 Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringens bakre kan- 8 Ri belægningen mod vrangen, pres. Sy, i hånden, belægningter på blixtlåsbanden för hand.
ens bag. kanter på lynlåsbåndene.

8 Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Концы обтачки пришить к тесьмам потайной застежки-молнии.

Ärmar

Рукава

axelsömmarna möter varandra. Vik ut de bakre infodringskanterna 0,5 cm före sprundkanterna och nåla fast dem vid halsringningen. Vik ut blixtlåsbanden och nåla fast dem över infodringen.
Tråckla och sy ihop halsringningskanterna på varandra. Klipp ner
sömsmånerna, jacka i rundningarna (7a).
Lägg infodringen uppåt. Pressa in sömsmånerna i infodringen och
sy fast dem smalt bredvid sömmen så långt som mưjligt (7b).


Ỉrmer

9 Sy från . till . två ggr bredvid varandra med stora stygn för in- 9 Til at holde ærmekuplen ind, skal du sy fra . til . to gange ved
hållning av ärmkullen.
siden af hinanden med store sting.

9 Для припосаживания проложить по окату от метки .

Ärmuppslag
Sicksacka ärmens nedre kant.

Отвороты рукавов
Нижние срезы рукавов обметать.

Ỉrmeopslag
Sik-sak sømrummet på ỉrmets nederste kant.

до метки . две параллельные строчки крупным стежком.

J Vik in ärmen vid UPPSLAGETS VIKNINGSLINJE, tråckla och sy J Vend ærmet mod vrangen ved OPSLAG-OMBUKSLINJEN, ri J Рукав отвернуть на изнаночную сторону по ЛИНИИ
fast den smalt.

det fast og sy det smalt fast.

СГИБА ОТВОРОТА, приметать и настрочить.

DOBLADILLO hacia K Vik ut uppslaget vid FÅLLENS VIKNINGSLINJE, tråckla fast K Vend opslaget til retsiden ved SØM-OMBUKSLINJEN, ri det K Рукав отвернуть на лицевую сторону по ЛИНИИ
det vid placeringslinjen och pressa.

dentro.

oser. Sobrehilar los

Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Tråckla (sưmnummer 6) Fold ỉrmerne på langs, med retsiden indad. Ri- (sømtal 6) og sy
och sy ärmsưmmarna. Sicksacka och pressa isär sưmsmånerna. ỉrmesømmene. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.

Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь,
сметать и стачать срезы рукава (контрольная метка 6). Припуски шва обметать и разутюжить.

Sy i ärmarna
Dra ihop undertrådarna i sylinjerna något och håll in ärmkullen.

Sy ærmer i
For at holde ærmekuplen ind, skal du trække sylinjernes undertråde let sammen.

Рукава втачать
Для припосаживания слегка стянуть окат на нижние
нитки.

L Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i ärmen är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra:
= Tvärstrecken 7 på ärm och framstycke måste möta varandra.
Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på
ärmkullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden måste
fördelas så att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy fast ärmen från ärmens sida.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in
dem i ärmen.

L Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær- L Рукав сложить с платьем лицевыми сторонами и

ar un poco los hilos


a derecho. Al mona lograr un “ajuste“

tienen que coincidir
y las costuras latencide en la costura
nera que no se forla manga.
plancharlos en las

ornado y planchar.

Fåll

fast ved tilsyningslinjen, pres.

СГИБА ПОДГИБКИ НИЗА, совместив с линией шва совмещения, приметать, приутюжить.

s, planchar.

merne, er 4 punkter afgørende for et godt resultat:

вколоть в пройму. Для хорошей посадки рукава важно

= Tværstregerne 7 fra ỉrme og forstykke skal mødes. Ỉrme- og соблюдать 4 главные правила:

sidsømme skal mødes. Tværstregen i ærmekuplen skal mødes
med skuldersømmen. Den indholdte vidde skal fordeles, så der
ikke dannes folder. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesiden.
Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres
dem ind i ærmet.

Søm


= Совмещаться должны: поперечные метки 7 на рукаве и переде, шов рукава с боковым швом, поперечная
метка на окате с плечевым швом. Сборки распределить равномерно во избежание образования складочек. Рукав вметать и втачать со стороны рукава. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и
заутюжить на рукав.
Подгибка низа платья

M Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för hand. M Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy, i hånden, søm- M Припуск на подгибку низа обметать, заметать на из-

B

men fast med løse sting.

наночную сторону, приутюжить и пришить вручную потайными незатянутыми стежками.

B

В

lantero central.
jo.

KLÄNNING
KJOLE
Sy bystinsnitten på mittframstycket ut spetsigt. Fäst trådarna Sy brystindsnittene i det midt. forstykke, så de ender i en spids.
med knutar. Pressa insnitten nedåt.
Bind knude for trådene. Pres indsnittene nedad.

ПЛАТЬЕ
Вытачки на груди стачать на средней части переда к
вершинам. Концы ниток связать. Глубины вытачек заутюжить вниз.


y plancharlas hacia

Sy insnitten på bakstyckena och pressa dem mot mitt bak.

Sy indsnittene i rygdelene og pres dem mod bag. midte.

Вытачки стачать на деталях спинки и заутюжить их
глубины к линии среднего шва.

Axelsömmar

Skuldersømme

Плечевые швы

espalda con los dero (número 3), frunlas costuras hasta
el margen de los deespunte. Sobrehilar

N Lägg framstyckena räta mot räta på bakstyckena, tråckla
(sömnummer 3) axelsömmarna, håll samtidigt in de bakre axelkanterna. Sy sömmarna till hörnet. Fäst sömändarna. Jacka
sömsmånen på framstyckena in i hörnen till tätt intill sylinjen.
Sicksacka och pressa isär sưmsmånerna.

N Lỉg forstykkerne ret mod ret på rygdelene, ri skuldersøm- N Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и
mene (sømtal 3) - hold de bag. skulderkanter ind imens. Sy sømmene hen til hjørnet. Hæft enderne. Klip ind i sømrummet i forstykkets hjørner - helt ind til sylinjen.
Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.

сметать плечевые срезы (контрольная метка 3). Срезы
стачать до уголка. Сделать закрепки. Припуски полочек надсечь в уголках к строчке. Припуски швов обметать и разутюжить.


el escote posterior
árgenes y dar unos

O Tråckla och sy fast den helskurna kragen räta mot räta på den O Ri og sy den medklippede krave ret mod ret på halsudskærinbakre halsringningen. Klipp ner och jacka sömsmånerna.
gen. Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem.
Pressa isär sömsmånerna.
Pres sømrummene fra hinanden.

O Цельнокроеный с платьем воротник вметать и втачать в горловину спинки, лицевая сторона к лицевой
стороне. Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь. Припуски шва разутюжить.

VESTIDO A (véanse

Sy i sömblixtlåset som vid KLÄNNING A (se text och teckningar Sy den skjulte lynlås fast ligesom på KJOLE A (se tekst og teg4).
ningerne 4).

Потайную застежку-молнию притачать, как у ПЛАТЬЯ А – см. пункт и рис. 4.

el texto y dibujo 5.

Sy den bakre mittsömmen som vid text och teckning 5.
Pressa isär sömsmånerna.

Sy den bag. midtersøm, som vist ved tekst og tegning 5.
Pres sømrummene fra hinanden.

Средний шов спинки – см. пункт и рис. 5. Припуски
шва разутюжить.


Infodring

Belægning

Подборта и обтачки горловины спинки

6832 / 4

L


escote de las vistas
tear hasta la esquis delanteras en las
6a).
tas (número 4). Reancharlos abiertos

P Nåla fast de bakre infodringarna räta mot räta vid hals- P Hæft de bag. belægninger ret mod ret på de forr. belægningers P Каждую обтачку сложить с подбортом лицевыми
ringningskanten på de främre infodringarna och sy fast dem till
hörnet. Fäst sömändarna.
Jacka de främre infodringarna in i hörnen till tätt intill det sist
sydda stygnet (pil 16a).
Sy ihop infodringarnas axelkanter (sömnummer 4). Klipp ner
sömsmånerna, jacka och pressa isär dem (16b).

halsudskæringskant og sy dem fast hen til hjørnet. Hæft enderne.
Klip ind i hjørnet på de forr. belægninger - helt ind til sidste sting
(pil 16a).
Sy belægningernes skulderkanter på hinanden (sømtal 4).
Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem og pres dem
fra hinanden (16b).


сторонами, приколоть и притачать до уголка. Сделать
закрепки. Подборт надсечь в уголке к последнему
стежку (стрелка 16а).
Стачать плечевые срезы подбортов и обтачек (контрольная метка 4). Припуски швов срезать близко к
строчке, надсечь и разутюжить (16b).

Q Nåla fast infodringarna räta mot räta på framstyckena och den
helskurna kragen, axelsömmarna möter varandra. Vik ut de bakre
infodringskanterna 0,5 cm före sprundkanterna och nåla fast
dem. Vik ut blixtlåsbanden och nåla fast dem över infodringarna.
Tråckla (sömnummer 10) och sy ihop kanterna på varandra. Klipp
ner sưmsmånerna (17a).

Q Hỉft belægningerne ret mod ret på forstykkerne og den medklippede krave; skuldersømmene mødes. Buk belægningens bag.
kanter udad 0,5 cm fra slidskanterne, hæft dem fast. Fold lynlåsbåndene udad og hæft dem fast over belægningerne. Ri- (sømtal
10) og sy kanterne på hinanden. Klip sømrummene smallere
(17a).

Q Подборта сложить с платьем лицевыми сторонами и

s vistas, planchar y
stas a mano en los

Tråckla in infodringarna, pressa och sy fast dem som vid text och Ri belægningerne mod vrangen, pres dem og sy dem fast, som
teckning 8. Sy fast infodringarna för hand på axelsömmarnas vist ved tekst og tegning 8. Sy, i hånden, belỉgningerne på sømsưmsmåner.
rummene fra skuldersømmene.

Подборта заметать на изнаночную сторону, приутюжить и пришить – см. пункт и рис. 8. Подборта пришить
вручную к припускам плечевых швов.


ras de aplicación de

Nåla ihop kragens fastsättningssưmmar vid bakstycket och sy Hỉft kravetilsỉtningssømmene på hinanden på rygdelen og sy, i
ihop dem fưr hand med efterstygn.
hånden, dem på hinanden med bagsting.

На спинке сколоть швы втачивания цельнокроеного
воротника и проложить в шов ручные стежки «назад
иголку».

n el texto y dibujo 2,
io delantero.
y plancharlos en la

Sy den främre midjesömmen som vid text och teckning 2; framstyckena möter varandra i mitt fram.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in
dem i kjolvåden.

Sy den forr. taljesøm, som vist ved tekst og tegning 2; forstykkerne støder til hinanden ved den forr. midte.
Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres
dem ind i nederdelbanen.

Передний шов талии – см. пункт и рис. 2, при этом
детали переда совместить по линии середины переда.
Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить вниз.

e costura

Främre delningssömmar / sömfickor


Forr. delsømme / lommer

Рельефные швы переда / карманы в швах

cuello incorporado

Doblar hacia fuera
los cantos de aberde la cremallera y
ontados los cantos
17a).

приколоть к цельнокроеному воротнику и срезам бортов, совместив плечевые швы. Задние концы подбортов отвернуть, не доходя 0,5 см до краев застежки, и
приколоть у горловины. Тесьмы потайной застежкимолнии отвернуть на подборта и приколоть. Подборта
приметать (контрольная метка 10) и притачать. Припуски швов срезать близко к строчке (17а).

la pala delantera y R Tråckla fast fickpåsarna räta mot räta mellan tvärstrecken på R Ri lommeposerne ret mod ret imellem tværstregerne på den R Мешковины каждого кармана сложить с передним
os, coser. Asegurar

den främre kjolvåden och sidframstyckena, sy. Fäst sömändarna. forr. nederdelbane og sideforstykkerne, sy. Hæft enderne.

полотнищем и боковой частью переда лицевыми сторонами и приметать между поперечными метками.
Притачать, сделав закрепки.

ras de aplicación.

S Pressa fickpåsarna över fastsättningssömmarna.

S Pres lommeposerne over tilsætningssømmene.


S Мешковины заутюжить над швами притачивания.

lantero central con
divisorias (número
o entre las marcas,
s extremos.
os.

T Lägg sidframstyckena räta mot räta på mittframstycket,
tråckla (sömnummer 2) delningssömmarna. Sy, men sy inte ihop
ficköppningarna mellan tvärstrecken, utan låt dem fortf vara
ihoptråcklade. Fäst sưmändarna.
Sicksacka och pressa isär sưmsmånerna.

T Lỉg sideforstykkerne ret mod ret på det midt. forstykke, ri
delsømmene (sømtal 2). Sy - men afbryd syningen af delsømmene imellem tværstregerne til lommeindgangene. Lad lommeindgangene stå tilriede. Hæft enderne.
Sik-sak sømrummene, pres dem fra hinanden.

T Боковые части переда сложить со средней частью

vanar y coser mon-

¡ Pressa in fickpåsarna i den främre kjolvåden, tråckla och sy ¡ Pres lommeposerne ind i den forr. nederdelbane, ri- og sy dem ¡ Мешковины заутюжить на переднее полотнище,
ihop dem. Sicksacka sömsmånerna ihophållna.

på hinanden. Sik-sak samlet over sømrummene.

переда и передним полотнищем лицевыми сторонами, приметать (контрольная метка 2) и притачать,
оставив сметанными входы в карманы. Сделать закрепки. Припуски швов обметать и разутюжить.
сметать и стачать. Припуски швов обметать вместе.


Sidsömmar
Sidesømme
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla (sưmnum- Lỉg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 5) og sy sidemer 5) och sy sidsömmarna. Sicksacka och pressa isär söms- sømmene. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
månerna.

Боковые швы
Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, сметать и стачать боковые срезы (контрольная метка 5).
Припуски швов обметать и разутюжить.

en el texto y dibujo

Ärmar
Sy som vid text och teckning 9 för inhållning av ärmkullen.

Рукава
Рукава припосадить по окатам – см. пункт и рис. 9.

inferior (número 8)

“ Tråckla (sömnummer 8) och sy fast de övre ärmarna räta mot “ Ri- (sømtal 8) og sy de øverste ærmer ret mod ret på de ned- “ Верхние и нижние части рукавов сложить лицевыми

os.

räta på de nedre ärmarna.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.

chos encarados, hiloser. Sobrehilar los

Ỉrmer

Til at holde ỉrmekuplen ind, skal du sy som vist ved tekst og
tegning 9.
erste ærmer.
Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.

сторонами, сметать (контрольная метка 8) и стачать.
Припуски швов обметать и разутюжить.

dentro.
oser. Sobrehilar los

Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Tråckla (sưmnummer 9) Fold ỉrmerne på langs, med retsiden indad. Ri- (sømtal 9) og sy
och sy ärmsömmarna. Sicksacka och pressa isär sưmsmånerna. ỉrmesømmene. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.

Каждый рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, сметать и стачать срезы рукава (контрольная
метка 9). Припуски швов обметать и разутюжить.

dibujo 13 ó pespun-

Sy fast ärmfållen som vid text och teckning 13 eller sy fast den Sy ærmesømmen til ærmet, som vist ved tekst og tegning 13 eller i 1 cm bredde med maskinen.
1 cm br.

Подгибки низа рукавов пришить или настрочить на
расстоянии 1 см – см. пункт и рис. 13.

12.

Sy i ärmarna som vid text och teckning 12.

Sy ærmerne i, som vist ved tekst og tegning 12.


Рукава втачать – см. пункт и рис. 12.

13.

Sy fast fållen som vid text och teckning 13.

Sy sømmen til kjolen, som vist ved tekst og tegning 13.

Подгибка низа – см. пункт и рис. 13.

desde la marca hoas iguales, uniendo

Sy i 11 KNAPPAR från tvärstrecket till midjesömmen med jämna Sy, med jævn afstand, de 11 KNAPPER fast fra tværstregen til talmellanrum på de främre kanterna, sy då ihop båda framstyckena jesømmen på de forr. kanter, sy forstykkerne til hinanden derved.
vid varandra.

11 ПУГОВИЦ пришить от поперечной метки до шва талии с одинаковыми интервалами, прихватывая края
бортов обеих деталей переда.

16.04.14 10:01



×