Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (71.83 KB, 2 trang )
ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ - KHOA SƯ PHẠM TIẾNG ANH
*****
ĐỀ ÔN TẬP MÔN LÝ THUYẾT DỊCH
Thời gian: 60 phút
Task 1 (3 points): Gap-filling
1. As classified by Munday (2001), in _ONE-TO-PART-OF-ONE__________________________ equivalence, a TL
expression covers part of a concept designated by a single SL expression.
2. In CONSECUTIVE interpreting, speaker’ speech can be divided into segments, interpreter transfer it into the
target language once the speaker has finished speaking
3. DENOTATIVE___________________ equivalence (Koller) focuses on the referential identity between SL and
TL units.
4. FUNCTIONAL___________________ equivalent (Newmark) uses a referent in the TL culture whose function is
similar to that of the SL referent.
5. Semantic translation pays great attention to the AESTHETIC features of the SL such as preserving rhetorical
figures (metaphor, simile, collocation, etc)
6. The _____INTENTION_______________ of the text represents the writer’s attitude to the subject matter.
Task 2 (2 points) Decide whether the following statements are True or False
1. Memory, for an interpreter, is not as important as note-taking
2. Communicative translation is used for informative text while semantic translation is for expressive texts.
3. Transposition involves a change in the part of speech from SL to TL.
4. It is advisable for interpreters to take notes in target language rather than source language.
5. In formal equivalence (Koller), the SL and TL expressions produce the same effect on readers.
1- F
2- T
3- T