luanvansieucap
luanvansieucap
Luận Văn - Báo Cáo
Kỹ Năng Mềm
Mẫu Slide
Kinh Doanh - Tiếp Thị
Kinh Tế - Quản Lý
Tài Chính - Ngân Hàng
Biểu Mẫu - Văn Bản
Giáo Dục - Đào Tạo
Giáo án - Bài giảng
Công Nghệ Thông Tin
Kỹ Thuật - Công Nghệ
Ngoại Ngữ
Khoa Học Tự Nhiên
Y Tế - Sức Khỏe
Văn Hóa - Nghệ Thuật
Nông - Lâm - Ngư
Thể loại khác
Báo Cáo Thực Tập
Luận Văn - Báo Cáo
Kỹ Năng Mềm
Mẫu Slide
Kinh Doanh - Tiếp Thị
Kinh Tế - Quản Lý
Tài Chính - Ngân Hàng
Biểu Mẫu - Văn Bản
Giáo Dục - Đào Tạo
Giáo án - Bài giảng
Công Nghệ Thông Tin
Kỹ Thuật - Công Nghệ
Ngoại Ngữ
Khoa Học Tự Nhiên
Y Tế - Sức Khỏe
Văn Hóa - Nghệ Thuật
Nông - Lâm - Ngư
Thể loại khác
Luận văn báo cáo - ngoại ngữ
Tổng hợp: Mới đăng
Mới đăng
Tải nhiều
Xem nhiều
Đang Hot
Xu hướng
Loại file: Tất cả
Tất cả
.doc
.pdf
.docx
.ppt
.pptx
.pot
.potx
.pps
.ppsx
Giá tiền: Tất cả
Tất cả
Miễn phí
Có phí
STUDENT ENGAGEMENT WITH WRITTEN CORRECTIVE FEEDBACK IN THE WRITING CONFERENCE a CONTRASTIVE CASE STUDY = sự THAM GIA của học SINH vào QUÁ TRÌNH CHỮA lỗi bài VIẾT NGHIÊN cứu bốn TRƯỜNG hợp TƯƠNG PHẢN
78
34
0
Strategies of interpreting humor in speeches of techfest 2020 used by interpreting and translation – majored senior students of felte, ULIS
76
7
1
Strategies in translating english songs into vietnamese applied by interpreting and translation majored students of felte, ULIS
86
56
0
STRATEGIES APPLIED IN THE TRANSLATION OF IDIOMS IN TWO ENGLISH VERSIONS OF “TRUYỆN KIỀU” BY HUỲNH SANH THÔNG AND MICHAEL COUNSELL
94
78
0
STRATEGIES APPLIED IN ENGLISH VIETNAMESE TRANSLATION OF IDIOMS IN “THE GREAT GATSBY” BY TRỊNH lữ = CHIẾN lược DỊCH ANH VIỆT các THÀNH NGỮ TRONG tác PHẨM “đại GIA GATSBY” của DỊCH GIẢ TRỊNH lữ
113
78
2
REPRESENTATIONS OF VIETNAMESE ETHNIC MINORITIES IN NEW HIGH SCHOOL ENGLISH TEXTBOOKS = đại DIỆN các dân tộc THIỂU số VIỆT NAM TRONG SÁCH GIÁO KHOA THÍ điểm môn TIẾNG ANH TRUNG học PHỔ THÔNG
87
40
0
PROCEDURES USED IN TRANSLATING VIETNAMESE MOVIE TITLES INTO ENGLISH = THỦ THUẬT DỊCH tên PHIM VIỆT NAM SANG TIÉNG ANH
61
43
0
PROBLEME BEIM ÜBERSETZEN DEUTSCHER POLITISCHEN BEGRIFFE INS VIETNAMESISCHE = NHỮNG vấn đề KHI DỊCH THUẬT NGỮ CHÍNH TRỊ từ TIẾNG đức SANG TIẾNG VIỆT
155
22
0
PRE SERVICE TEACHERS’ PERCEPTIONS OF THE ULIS ELTE PROGRAM IN PREPARING THEM TO BECOME ENGLISH TEACHERS
130
12
0
PRE SERVICE ENGLISH TEACHERS’ PERCEIVED SELF EFFICACY IN CLASSROOM MANAGEMENT = mức độ tự TIN vào NĂNG lực bản THÂN TRONG VIỆC QUẢN lý lớp học của SINH VIÊN sư PHẠM TIẾNG ANH
73
60
0
NEOLIBERAL PERSONHOOD OF ENGLISH LANGUAGE LEARNERS AT a VIETNAMESE UNIVERSITY’S ENGLISH PROGRAM = CHỦ THỂ tân tự DO của NGƯỜI học CHUYÊN NGÀNH TIẾNG ANH tại một TRƯỜNG đại học VIỆT NAM
72
29
3
MODALITY IN TED TALKS ON GENDER EQUALITY BY NATIVE AND NON NATIVE ENGLISH SPEAKERS a SYSTEMIC FUNCTIONAL ANALYSIS
92
12
0
LECTURERS’ USE OF TECHNIQUES IN ENHANCING UNDERGRADUATE STUDENTS’ ENGAGEMENT IN ONLINE EFL CLASSES = các PHƯƠNG PHÁP THU hút SINH VIÊN TRONG GIẢNG dạy TIẾNG ANH TRỰC TUYẾN
82
40
0
KULTURSCHOCK AM BEISPIEL EINER TÜRKISCHEN FAMILIE IM FILM „ALMANYA WILLKOMMEN IN DEUTSCHLAND“ = sốc văn hóa của một GIA ĐÌNH THỔ NHĨ kì TRONG bộ PHIM “ALMANYA CHÀO MỪNG đến nước đức”
54
33
0
KAREN MEMES AN ANALYSIS OF IDENTITY ASCRIPTION AND IDEOLOGY REPRESENTATION = PHÂN TÍCH DANH TÍNH được gán CHO KAREN và hệ tư TƯỞNG THỂ HIỆN TRONG MEMES về KAREN
64
61
0
Investigating the readiness level of lecturers at FELTE, ULIS in synchronous teaching in the online environment
68
7
0
Impacts du projet de l’accompagnement des étudiants en deuxième année du département de français lors de leur réalisation des travaux dirigés par ceux en année supérieure
69
14
0
FACTORS INFLUENCING PERCEIVED SELFEFFICACY OF VIETNAMESE PRE SERVICE EFL TEACHERS = các NHÂN tố ẢNH HƯỞNG đến sự tự TIN NĂNG lực của GIÁO SINH VIỆT NAM CHUYÊN NGÀNH GIẢNG dạy TIẾNG ANH
75
11
0
EXPRESSIVE ADJEKTIVE IN DEN GEDICHTEN VON HEINRICH HEINE UND IHRE ÜBERSETZUNGEN – EINE ÜBERSETZUNGSKRITIK = TÍNH từ BIỂU cảm TRONG THƠ của HEINRICH HEINE và bản DỊCH – một NGHIÊN cứu ĐÁNH GIÁ bản DỊCH
64
59
0
EXPLORING TED SPEAKERS’ RHETORICAL STRATEGIES a GENRE ANALYSIS OF a SELECTED TED TALK = tìm HIỂU về các BIỆN PHÁP TU từ của DIỄN GIẢ TED TALK = PHÂN TÍCH THỂ LOẠI DIỄN NGÔN CHO một bài TED TALK
66
110
3
<<
<
..
62
63
64
65
66
67
68
..
>