Tải bản đầy đủ (.pdf) (47 trang)

Sử dụng phương pháp đối chiếu trong việc dạy kỹ năng nói tiếng anh cho sinh viên không chuyên tại trường đại học lâm nghiệp

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (217.98 KB, 47 trang )


1

PART A: INTRODUCTION
1. Rationale
It is obvious that communication among countries has greatly improved and become
more important, and that one of the factors has contributed for this process and development is
language. Vietnam is not an exception for this, since the open door policy has been carried out
especially, at the time of integration into the global development. People and the government
have been aware of the significance and necessity of foreign languages, especially English, an
international language. Teaching and learning of English in Vietnam has undergone changes
to find the efficient ways for the language learners. It is also realized that there are many
teaching methods, and it seems that no specific one has proved the best for all learners, and
nowadays, the combination of different methods has been suggested for language teachers.
There is also the fact that, although Vietnamese learners of English now have many good
opportunities to acquire this language, they still are not very successful, this can be clearly
seen in their speaking skill. This problem has raised a question for many linguists and teachers
to find the best solution to the language acquisition in general and speaking learning in
particular.
It is also said that one of the problems that cause difficulties for the learner is that there
exist the difference among languages and these are what the contrastivists are concerned with.
And contrastive analysis (one of the linguistic branch) has proved its influence in language
teaching.
2. The scope of the study
This study focuses on the application of teaching based on contrastive analysis in
teaching speaking skill to non-English majored students at Vietnam Forestry University under
the light of communicative teaching. Because of the limit of the thesis, it will mainly
concentrate on how to apply contrastive analysis effectively as a supporting method to develop
the student’s speaking skill in particular.
3. Aims of the study
With the knowledge and experience of language teaching, and in an effort to find out


an appropriate approach and relevant techniques to help non-English majored students at the

2

VFU to be successful in learning speaking. The researcher will go into the application of
Contrastive Analysis on Teaching Speaking with theoretical background and practical
techniques and activities. Furthermore, the study also provides suggestions and
recommendations for the teachers and learners at the university for the improvement of
English language teaching.
4. Significance of the study
This study may be useful to the teacher who teaches at the university and other
institutes. It is also helpful to those interested in this field of study.
In order to achieve this aim, there will a brief analysis of different teaching approaches
to second language teaching by highlighting the advantages and disadvantages of different
approaches, and then an overview of contrastive analysis study and the application of
contrastive analysis on teaching speaking under the light of communicative language teaching
(CLT). Finally, the research result of this application and recommendations and suggestions
for teachers and learners for further study and research will be provided.
5. Methods of the study
The major method of the study is qualitative, based on academic research and practical
experience, the observation, survey questionnaire and discussion. Besides, specific procedures
are also taken into account, along with the valuable comments and suggestions and advices
from my experienced and enthusiastic supervisor, my colleagues and friends have helped me a
lot to carry out this thesis.
6. Design of the study
The thesis consists of three parts.
Part A is the introduction which presents the rationales, the focus, the objectives, the
scope, the method and the design of the study.
Part B has three chapters
Chapter I will give an overview of the local situation such as the course, the

objectives of the course, physical setting, the learners and teachers and time allocation of the
course.

3

Chapter II contains a brief analysis on different teaching approaches and language
learning, an attention will be put on the communicative approach. And then the study on
contrastive analysis with the definition, the relationship between two branches of linguistics
(microlinguistics and macrolingustics) and contrastive analysis, Contrastive Analysis (CA)
and Error Analysis (EA). Further focus is on teaching based on contrastive analysis, its
specific application on teaching speaking; this will be illustrated with different procedures and
treatment of errors.
In chapter III, the detailed study on data analysis, research result and comment on the
application of teaching speaking based on contrastive analysis to non-English majored
students at Vietnam Forestry University will be presented, accompanied by the
recommendations and suggestions for the teacher and the student.
Part C ends with a conclusion, which tells all issues in the research, the appendix with
the survey questionnaires is also included, then a bibliography listing all reference books and
materials used for this research paper.


4

PART B: DEVELOPMENT
CHAPTER I: BACKGROUND OF THE STUDY
In this chapter, the general information about the current situation of English learning
and teaching in Vietnam Forestry University (VFU) will be presented with the purpose of
providing sufficient data for understanding the problems, and situation analysis of teaching
speaking. The information ranges from the description of the course, the teacher and the
student, the objectives, physical setting and the time allocation of the course.

1. Description of the course
Like many other colleges and universities in Vietnam, in which English is non-
majored, English learning is a compulsory subject for all full time students (except part time
students) here. All students have to learn English in the first three semesters of 300 periods,
allocated as follows: 120 periods for the first semester, 90 each for the two last. A few classes
learn totally 150 periods (divided as 60; 45; 45), after finishing these courses of General
English, a few classes will learn English for specific purposes (ESP). The text book used to
teach General English at the moment is “New Headway”, which aims to develop students’
four skills: reading, writing, listening and speaking. The ESP textbooks such as English for
Forestry Students, English for Economics and Business etc. are designed by the local teachers
and some are taken from other university in the country. These textbooks focus mainly on
reading, writing and translation, a little on speaking.
2. The students and teachers
Many students in the university are from rural or mountainous areas, and some of them
are from urban areas, their English is so different. Some have learnt English for about more
than 6 or 7 years, some have never studied it before, while a major number have learnt it for
about 3 years. In general, almost of them are beginners and they mainly acquire grammar, and
other skills are not very good, especially, their speaking.
The teacher, the most significant factor in teaching process and at the tertiary level in
Vietnam their role is even more important, because of the fact that many students ignore their
foreign language learning at school or they were taught under the light of Grammar –
Translation Method at school. In VFU, there are 11 teachers in the Foreign Language

5

Department, three of them used to be teachers of Russian and French, the rest all graduated
from Vietnam National University – College of Foreign Languages. And the methods of
language teaching mainly, used are Grammar-Translation Method and Audio-lingual method.
Luckily, most of them show a great desire to acquire knowledge of communicative teaching
and claim to apply it, but there seems to be difficulties.

3. Description of the Physical Setting
“Setting” mentioned here in the sense of class arrangements, the task of the lesson and
activities inside and outside the classroom. In VFU, learning and teaching activities are almost
carried out in the classrooms. Most of the lessons are performed in such fixed condition, so it
is very difficult for the teachers to apply new ideas of language teaching.
The class size is usually of more than forty five students in each class, this is a big
problem for the teachers, especially, when teaching speaking skill.
The available teaching facilities mainly consist of an overhead projector, overhead
transparencies, a cassette recorder, but the cassette is preferable, because there are few classes
equipped with projectors and some teachers are not interested in using it, it is not convenient
and available when the teachers want to use it and speaking skill is not much of attention,
there is only a written test at the end of each semester.
The material for reference and self study is often designed and given to the student by
the teachers, there are not many reference books available for the student, the students also do
not have many opportunities to read magazines or newspapers in English, and chances to
expose to the language they have studied.
All of the classrooms are designed for lecture lessons with the seating, which is orderly
arranged in front of the teacher and classroom equipment is just a chalkboard.
4. The objectives of the course
After graduating from VFU, the students will work in forestry field such as institutes,
companies, factories or farms etc And for them English is just a “tool” to support their work.
So the requirements for the graduates may be:
- To acquire the general knowledge of English and a certain amount of vocabulary.
- To be able to read the specific materials and documents in English of their specialties.

6

- To be able to translate related documents and material into and from English at an
intermediate level.
From the objectives of the course and the student’s needs, it implies that speaking skill

is not much of attention, and there exists the fact that the student pronunciation and speaking
is not very good. So it is important to realize this problem in language teaching and learning in
the university.
CHAPTER II: LITERATURE REVIEW
1. An overview of language learning
In an effort to help the teacher understand about the language learning, one of the
important point in language teaching, because it is the understanding how language is learned,
there will be a study of different views of language learning. It is said that language theory
doesn’t draw any significant distinctions between human learning in general and language
learning in particular. Language learning can only be properly understood as a reflection of
human thought process. It is conditioned in the way in which the mind observes, organizes,
and stores information. In other words, it is important to acquire the structure and processes of
the mind for the successful learning and teaching. Although the fact that there is still little
understanding how a person learn. What we can do is to make our teaching efficient should be
based on principles of learning.
1.1 Behaviorism.
There have been a number of language learning theories, but in this section, we will
have a look at some of these views of language acquisition which are foundation for the
approaches in language teaching. One of these is behaviorism, behaviorists thought that
language acquisition is a product of habit formation. Habits are constructed through repeated
association between some stimulus and some responses, which would become bonded when
positively reinforced. And second language learning is viewed as a process of replacing those
habits of the mother tongue by a set of new habits of the target language, as the result, the old
L1 ( mother tongue) interfere with this process, either helping or inhibited it. This view led to
the belief that contrastive analysis of languages is invaluable in language teaching, the
learning will be easy if the structures in the L2 (target language) are similar to those in the L1.

7

However, it will be difficult if the structures in L2 and L1 are different. Emphasis is therefore

paid on the need to regulate the stimuli by grading the input into a series of steps so that each
step forms a suitable and appropriate level of difficulty for the learner.
1.2 Cognitivisim
The second one is cognitivism, which views the learner as a passive recipient of
information and portrays the learner as an active processor of information. Learning is not
just behaviour, but involves mental processes in which the learner learns by thinking about
and trying to make sense of what he or she hears, sees and feels. (Canh, LV, 2004, p37).
Cognitive psychologists are therefore interested in the mental processes that are involved in
learning. Cognitive psychology is based on the assumptions that: people develop at different
rates; development is relatively ordered; and development takes place gradually. So the basic
teaching technique which they are most interested in is problem solving. With this approach,
the teacher selects learning tasks according to the learner’s developmental level, and elicits
learner reasoning in relation to those tasks.
1.3 Contructivisim
Constructivism is the third one, which characterizes learning as sense – marking and
the learner as an actor, not a passive recipient of information. Cognitive constructivist theories
emphasize the exploration and discovery on the part of each learner as explaining the learning
process.
Another theory is the interactionist view, which takes the learner as an active processor
of information, and considers the language acquisition is the result of an interaction between
the learner’s mental abilities and the linguistic environment. The learner’s processing
mechanisms both determine and are determined by the nature of input. Learning, then, is a
process in which the learner actively tries to make sense of data, and learning is said to take
place when the learner tries to impose some sort of meaningful interpretation or pattern on the
data.
Moreover, it is significant to realize the affective factors in language learning, it is said
that the age of the learner determines the rate of learning, and motivation to learn, individual
differences in aptitude for language learning, personal intelligence and learner’s preferences

8


are also contributed to the success of language learning. Among those factors, motivation to
learn is very important, it involves the attitudes and affective states that influence the degree of
effort that learners make to learn second language. And according to Brown (1981), there are
three types of motivation: global motivation (always motivated to do things); situational
motivation (depended on the time); task motivation (tasks to do). Or as Gragner and Lambert
(1972) stated, there are two types of motivation: Integrative motivation (the learner wants
learn to a language just for personal development); instrumental motivation (the learner
studies for economic reasons: for a job, higher study etc ). In some situations, an integrative
motivation may be more powerful in facilitating successful second language learning, but in
other situations, instrumental motivation may do better, so level and type of motivation is
strongly influenced by the social context in which learning takes place.
2. Approaches to language teaching
Through the history of language teaching in the world in general and in Vietnam in
particular, there have been changes in the recognition of theories and practice of teaching
methods towards the proficiency of the learner. There have been some methods, which have
proved their remarkable roles in language teaching, although there still exist controversies
about their advantages and disadvantages, and there is a continue to find appropriate and
effective methods. So I will briefly look at the different methods with the comment on some
influenced ones and their advantages and disadvantages.
2.1. The Grammar –Translation Method
The method is characterized by an emphasis on memorization of verb paradigms,
grammar rules, vocabulary, and translation of literary texts. It was based on the written word
and texts, since the ability to read literature to be the goal of studying foreign language. The
medium instruction is the mother tongue, which is used to explain conceptual problems and to
discuss the use of a particular grammatical structure, central to this method is accurate use of
language items. This method is characterized by presenting the rules of a particular item of
grammar and the use of the item is illustrated several times in a text. Then opportunities are
given to practice using the item through writing sentences and translating it into the mother


9

tongue. The text is often accompanied by a vocabulary list. Reading of difficult texts can be
early introduced in the course with little emphasis on speaking, listening and pronunciation.
The advantages of this method are easy to apply and cheap to administer, it also
requires not many resources. This is why it is still used by many teachers. However, the
Grammar Translation method concerns itself primarily with the written language of classical
literature and ignores authentic spoken communication and the social variation of language. In
other words, it overemphasizes the rules and neglects the communicative skills, as a result,
students learn rules of grammar and vocabulary without much feeling of progress in the
mastery of the target language, which will lead to lack of motivation in learning because they
have little opportunity to express themselves through it.
2.2. The Direct Method
The Direct method is characterized by the use of the target language as a mean of
instruction and communication in the classroom, and by the avoidance of the use of the first
language and translation as a technique (Stern, 1983). The lessons often begin with a dialogue
in the target language, the language items are introduced orally with actions or pictures
without translation, grammar is taught inductively with rules being generalized from the
practice and experience with the target language. There is an emphasis on correct
pronunciation and grammar.
With this method, students are exposed to target language situations, so their ability to
think in target language will be developed; it is also an interesting way of learning a language
through activity (River, 1981, p33). But the development of the student’s thoughts in the target
language may lead to the inaccurate fluency if they are not properly guided, this originated
from their trying to express them in the target language with insufficient knowledge about the
language
2.3. The Audio-lingual Method
As Stern (1983) claimed Audio- lingual Method was the first language teaching
method that was derived from linguistics and psychology. It reflects descriptive, structural and
contrastive linguistics and the behaviors principles of psychology. It was based on the

principle that language learning is a process of habit formation through repetition and

10

imitation and drills in term of stimulus and response. Rivers (1964) summarized the principles
of the method as follows: (p19).
- Foreign language learning is a process of mechanical habit formation. Good habits
are formed by providing correct responses rather than making mistakes.
- Language skills are learned more effectively if the spoken form is learned before the
written form.
- Analogy provides a better foundation for language learning than analysis. Drills can
enable learners to form correct analogies.
- The meaning that the word of a language has for the native speaker can be learned
only in the context, not in isolation.
In this method, the order of presentation should be strictly observed, listening and
speaking are considered as fundamental skills on which reading and writing are built. The
techniques used by the teacher are based on imitating memorization where students listen and
repeat; on repetition individually or in chorus; on role – play and dramatization; and on the use
of drills and pattern practice for structures.
The first advantage of this method is to develop students’ listening comprehension skill
and fluency in speaking in the target language, the student has a sense of being able to use
what they have learned, moreover, the study is reinforced by repetition, so students have good
repetition and this is suitable for different abilities. In spite of those good points, the success
and failure of this method depends largely on the quality of the teacher and availability of
resources. The teacher must be a fluent speaker as most of his work is done orally in the target
language. Furthermore, the teacher must vary the techniques to make learning more interesting
and meaningful; otherwise, students might be bored with mechanical repetition.
2.4. Communicative Language Teaching
There have been a variety of definitions and ideas about CLT, and the method is said
to be efficient in some cultures, but there are still questions about its use and application. So I

will analyze some of the ideas around this method and comment on the application. Firstly,
Nunan (1989, p194) views this method as follow:

11

CLT views language as a system for the expression of meaning. Activities involve oral
communication, carrying out meaning tasks and using language, which is meaningful to the learner.
Objectives reflect the needs of the learners; they include functional skills as well as linguistic
objectives. The learner’s role is a negotiator and integrator. The teacher’s role is as a facilitators of the
communication process. Materials promote communicative language use; they are task – based and
authentic.
The focus of CLT is on the functional language use and the learner’s ability to express
her/his own ideas, feelings, attitudes, desires and needs. Open – ended questioning and
problem solving activities and exchanges of personal information are utilized to enable
learners to develop their communicative competence. There are three major principles of CLT:
The first is the communicative principle which emphasizes activities involves the real
communication promote learning. The second is the task principle, which supports that
activities in which language is used for carrying out meaningful tasks promote learning. The
third is meaningfulness principle, which claims that language that is meaningful to the learners
support the learning process. The focus of CLT, therefore, is not on language practice but on
learning about how language works in discourse.
Communicative lessons are characterized by activities where learners communicate
and where tasks are completed by means of interaction with other learners. Therefore, a
learner completing a task is foregrounded, and communicating with each other is back
grounded. To this end there may be considerable if not extensive use of pair work, group work
and mingling activities, with the emphasis on completing the tasks successfully through
communication with others rather than on the accurate use of form. Then the teacher’s role is a
facilitator and then to monitor, usually without interruption, and then to provide feedback on
the success or the communication, possibly on linguistic performance of the learner in the
form of post activity error correction.

However, there are two major issues which should be taken into account about CLT
(Canh, LV, 2004, p86). “Firstly, it is an issue of whether a Communicative Approach is
appropriate to local contexts and cultures, and how it might be adapted and used by teachers
and learners in relevant ways. Secondly, with CLT things like rote – learning, memorization,
display questions, teacher talks automatically mean bad. In fact none of these things alone is

12

bad.” Thirdly, the notion of communicative competence suggested by Hymes (1972) applies to
competence in the first language of native speakers and can not be transferred to foreign
language teaching contexts. To conclude that, communicative competence is complex and
context specific, the communicative abilities and needs are diversified in different settings, in
other words, communicative can mean different things for different groups of foreign learners.
3. Contrastive Analysis
3.1 Definition: The “What”
In this section, I will mainly base on the ideas of Carl James to study about the
contrastive analysis (CA). As he stated “CA is a linguistic enterprise aimed at producing
inverted (i.e., contrastive, not comparative) two valued typologies and founded on the
assumption that languages can be compared.” It is also said that CA is always concerned with
a pair of languages and it belongs to interlanguage study, which is interested in the emergence
of these languages rather than in the finished products, since “emergence” is an evolutionary
concept, it is followed that CA is viewed as diachronic rather than synchronic in orientation.
He suggested the use of the term ‘diachronic’ in the sense of ontogeny, or change within
human language. This can be explained that the study of the second language or foreign
language is concerned with a monolingual becoming a bilingual; when two languages are
involved (the L1 and L2), so we have a true case of interlingual diachronic study.
There are three branches of two valued interlingual linguistics that is translation
theory (which is concerned the processes of test conversion); error analysis (which is
involved a detailed description and analysis of the kinds of errors second language learners
make) and contrastive analysis. Of these, the last two having the object of enquiring the

means whereby a monolingual learns to be bilingual. Error analysis differs from contrastive
analysis in that it did not set out to predict errors, rather it sought to discover and describe
different kinds of errors in an effort to understand how learners process second language data.
CA is concerned with how a monolingual becomes bilingual and the way in which second
language affects foreign language in the individual.
3.2 Linguistic components of Contrastive Analysis

13

The goal of CA is to explain certain aspects of L2 learning and their means are
descriptive accounts of the learner’s L1 and the L2 to be learnt, the techniques for the
comparison of these descriptions. CA is a form of linguistics, because their goals belong to
psychology while their means are derived from linguistic science.
CA adopts the linguistic tactics of dividing up the unwieldy concept “a language” into
three smaller and more manageable areas.
1. The levels of phonology, grammar and lexis.
2. Use is made of the description categories of linguistics: unit, structure, class and system.
3. A CA utilizes descriptions arrived at the same model of language.
3.3 Microlinguistic Contrastive Analysis
Traditional practice of CA is on three levels of phonology, lexis and grammar. The
general principles involve two steps: description and comparison. And CA consists of
descriptions of L1 and L2, and the two descriptions need to be parallel. The minimum
requirement of parallel description is that two languages can be described through the same
model of description; this is because of several following reasons:
Firstly, different models can describe certain features of language more successful than
other models, for example, the Transformation Grammar can effectively account for native
speakers’ intuition that certain construction–types are somehow related and that certain others
are ambiguous. Case Grammar, on other hand, provides apparatus for explaining the semantic
affinity between a pair of sentences. Furthermore, Harris (1963: 3) claimed that comparable
descriptions of two languages will only be guaranteed if identical methods of description are

used for description of the two.
3.4 Macrolinguistics and Contrastive Analysis
According to Yngve (1975) (cited by Carl James, 1983), macrolinguistics is called
‘broad’ or ‘human linguistics with its goal is to achieve a scientific understanding of how
people communicate, it is different from the goal of code linguistics is to specify the universal
and particular properties of human languages or in other words, it’s concerned with the
process of communication. Obviously, this process is mainly done by means of language, so
the knowledge of code linguistics is very important, but it is not language itself which

14

communicates, there is also non–codal aspects, which Carl James called ‘sensitivity’: “the
communicating individual must be able to identified the situational constraints to which
speech events are subject and produce utterances that conform them.”(p100). These
constraints are socio- cultural variables that play a part in the success of communication, and
as Hymes (1974) identified, there are six variables characterizing any particular speech events:
Setting; Participants, Purpose, Key, Content and Channel
- Setting: the time and place of speech determine its form
- Participants: there are four participant roles: addressor; speaker, addressee and audience.
- Purpose: Every speech act has a purpose, and the purpose can be of persuasion, command,
advice, greeting etc
- Key: This is called the ‘tone, manner or spirit’ by Hymes in which the speech act is
performed.
- Content: the topic we are talking about, this codetermines the language forms selected.
- Channel: there are two main channel for verbal communication: speech and writing.
From the knowledge of communication and its variables, macrolinguistics places its
attention on communicative competence rather than linguistics competence and try to describe
linguistic events within their extra- linguistic settings, as well as, to look for units of linguistic
organization larger than the single sentence. Its scope aimed at two directions: the first one is
on the formal level, and find the answer to question of how sentences are organized into lager

suprasentential units or texts. The second direction is the functional one, and look at the ways
in which people put language to use.
3.5 Contrastive Analysis and Error Analysis
Error Analysis (EA) differs from CA in that it did not set out to predict errors rather
than it sought to discover and describe different kinds of errors in effort to understand how
learners process second language data. (Patsy Light Brown and Nina Spada, p74). Or as Carl
James claimed (p184), CA has predictive power and EA has the power to diagnose errors that
have been committed. They should be viewed as complementing each other rather than as
competitor for some procedural prize of place. Furthermore, the learner’s errors are very
important because they are indicative both of the state of the learner’s knowledge and the

15

ways in which a second language is learned. We also need to distinguish the difference
between “mistakes’ and “errors”. Mistakes are performance errors and errors are “true” errors
which are markers of the learner’s transitional competence. Mistakes are of no significance to
the process of language learning, or linguists distinguish mistakes from errors like this: errors
which are made out of the underlying system are called mistakes or unsystematically errors or
errors of performance because error maker has to resort to communication strategy and
performance effort to produce language images. Errors which are in the underlying system are
called ‘true error’ or errors of competence or systematic errors.
According to Jack C. Richards (1992) there are seven factors characterizing and
influencing the learner’s language use: language transfer; intralingual interference; the effects
of the sociolinguistic situation; the modality of exposure to the target language and the
modality of production; the age of the learner; the instability of the linguistic system; the
effects of the inherent difficulty of the particular item being learned.
As Jack C. Richards ( 1992) said, errors are significant in three ways: Firstly, they tell
the teacher the progress of the learner and what remains for him to learn; Secondly, they
provide the evidence of how language is required, what strategies or procedures the learner is
employing in his discovery of language; Thirdly, the most important thing, they are very

essential for the learner himself because making errors is a device he uses to learn, it is a way
for him to test the hypothesis about the nature of the language he is learning.
For the teacher, a basic distinction should be made between intralingual and
interlingual. Interlingual errors are those were accounted for by language transfer and
intralingual errors were categorized as overgeneralizations ( errors caused by extensions of
target language rules to inappropriate context); simplications (errors resulting from
redundancy reduction) and developmental errors ( those reflecting built on stages of linguistic
development); communication – based errors ( errors resulting from strategies of
communication) ; induced errors ( those derived from the sequencing and presentation of
target language items); errors of avoidance ( failure to use certain types of target language
features because of perceived difficulties); errors of overproduction ( target language features
produced correctly but used too frequently). These and similar classifications have been used

16

to account for errors at the level of phonology, syntax, lexis and speech acts. However, there
are difficulties on assigning errors to categories, because of a lack of precise criteria for
classification, and an overlapping of some of the categories and the possibility of multiple
explanations. Many error studies and classifications lacked reliabilities and had limited
explanation power.
4. Teaching based on Contrastive Analysis
4.1 Applied Contrastive Analysis
As you know there are two kinds of CA: theoretical and applied. For the former, CAs
look for the realization of a universal category X in both language L1 and L2, on the other
hand, Applied CAs find out how a universal category X realized in language as Y, is rendered
in language B. This means that applied CAs are unidirectional. As it is admitted that the
question of whether applied CAs should be based on or independent of theoretical CAs is
undecided. And Carl James explained that an applied CA executed independently is liable to
lose its objectivity that is its predictions will tend to be based on teacher’s experience of
learners’ difficulty rather than from linguistic analysis. So applied CAs are interpretations (of

theoretical CAs) rather than independent execution.
4.2 Traditional Applications of Contrastive Analysis
Traditional applications of CA are predicting and diagnosing a proportion of the L2
errors committed by learners with a common L1, and in the design of testing instrument for
such learners. It is based on the assumption that we can predict and describe the patterns (of
L2) that will cause difficulty in learning and those that will not cause difficulty (Lado, 1957)
And there seems to be three things that a CA can predict: What aspects will cause problems?;
It can predict difficulty; It can predict errors. (Prediction errors mean either prediction that
there will be error or prediction of the form of that error).
And of course, there are purely quantitative limitations on the number of learner’s
errors that CAs can predict: Firstly, there is a fact that not all errors are the results of L1
interference, other major sources of errors are of a non – contrastive origin, including the
effects of language asymmetric, transfer of training; strategies of L2 learning and L2
communication strategies. The followings are some of applications of CA

17

4.2.1 Hierarchy of foreign language difficulty. This hierarchy identified the types of
choices that either language makes available and relating these choices. There are three types
of choices: optional choices; obligatory choices and zero. For example, an optional
phonological choice refers to the possible among phonemes. Obligatory choice involves little
freedom, since phonetic context determines which of a set of allophones is required to
represent a freely selected phoneme. Zero reflects the absence of a category in one of the
language which is available in the other. This scale of difficulty is subject to empirical
validation, though there are other complicating factors such as motivation, aptitude, learning
and teaching styles, etc.
4.2.2 Diagnosis of error: An important role of the teacher as a monitor and assessor of
the learner’s performance is to know why certain errors are committed. This diagnosis is based
on the knowledge that the teacher organizes feedback to the learner and remedial work. The
purpose is to see if a particular arrested error is explicable in terms of L1 interference. If no L1

structure can be found that the structure of errors seem to be a reflection of, then we have to
start the long job of finding some causes other than L1 transfer.
4.2.3 Testing: CA has a role to play in testing. Since sampling is required it will carry
about what to test, and to what degree to test different L2 items. If items isomorphic in L1 and
L2 are assumed to be easy for the learner, they can be bypassed in the test. For the degree to
which to test, it depends on the level of the learner, CA based test should be concerned with
the scale of difficulty.
4.2.4 Course Design
There is an assumption that those L2 structures that match L1 structures must be part
of the teaching materials, because we do not teach what is new but also what identities that
two languages share. This is meant by Carl James (1986) as Intensively Selection: ‘ the
learner is exposed to all parts of the L2, he must be given opportunities to confirm his positive
transfers on the other hand and to learn what he does not know ’ this also suggests that we
have two types of teaching materials: those are confirming and those for learning. In addition
to the selection, the assumption of CA on grading as Lado (1957) stated that when learning a
foreign language those elements are similar to his native language will be simple for him and

18

those are different will be difficult, so the principle for language learning should proceed from
easy to difficult.
4.3. Teaching based on Contrastive Analysis - Code cognitive approach & further
development
Teaching based on Contrastive Analysis involves presenting to the learner at the same
time all the terms in a linguistic system of L2 which, as a system contrasts with the
corresponding L1 system. The systems concerned may be grammatical, phonological or
lexical. It also provides the learner with selected especially, transparent instances of
contrastive “pairs” each term being suitably contextualized
Or as Richard (1992) stated “the major contribution of the linguistic to language
teaching was seen as in intensive contrastive study of the systems of the second language and

the mother tongue. Out of this, it would come an inventory of the area of difficulty which the
learner would encounter and the value of this inventory would be direct to the teacher’s
attention to these areas so that he might direct special care and emphasis on his teaching to the
overcoming or even avoiding, of the predicted difficulties?” (p.19).
Moreover the importance of CA in teaching is suggested as “ a CA has a significant
role to play , not only in pre- identifying the learning problems, but also in specifying the
controlled steps’ whereby the learner can most efficiently solve his learning problem. A
learner whose L1 system is isomorphic with the L2 system has no learning problem and where
the L1 and L2 system has do contrast, the algorithm will have to be specified at least in part in
conformity with the kind of contrast involved.” (Carl James, 1986, p.156).
5. Summary
Interference from the mother tongue is clearly a major source of difficulty in second
language acquisition, and contrastive analysis has proved valuable in locating areas of
interlanguage interference. Errors derive from many resources and constitute a natural part of
language learning. Many errors, however, come from the strategies employed by the learner in
language acquisition, and from the mutual interference of items within the target language.
These can not be accounted for by mere contrastive analysis. Teaching techniques and
procedures should take account of the structural and developmental conflicts that can come

19

about in language learning. There are also various approaches to language learning and
teaching, this approach may work for this group of students, but may not for others. So the
teacher’s job is to decide which one matches with the local context and certain group of
students. In the following chapter there will be an illustration for this idea.

20

CHAPTER III:
APPLICATION OF CONTRASTIVE ANALYSIS

ON TEACHING SPEAKING IN VIETNAM FORESTRY UNIVERSITY
1. The reason of the application
As I mentioned in the previous chapter, I do not intend to use CA as a total method for
teaching speaking at VFU, but I have tried to make use of CA as a kind of a supporting
method to follow the CLT method and aimed at helping the student to be more successful in
acquiring speaking skill. I decided to do so because of several following seasons:
Firstly, it’s said in the background part of the first chapter, the student of VFU is at a
rather low and mixed level of English: most of them are beginners although some have studied
for about 5 or 6 years and English is considered as a basic subject, and almost classes are of
more than 45 students, a few are of more than 70 students. Students’ motivation toward
learning English is not as high as in many other universities. So it is a great challenge for the
teacher
Secondly, there has been a great emphasis on teaching and learning grammar,
structure, vocabulary, especially grammar. And speaking is not paid due attention to. As a
result the student’s speaking skill is not very good. It is difficult for many of them to carry out
a short conversation in English. It is even worse when they graduate from university after a
long time of ignorance (i.e.: they do not have to learn English in the last two years of the
course)
Finally, we do not much expect the student to acquire a kind of fluent and standard
English in communicating, but hope them to acquire speaking skill at intermediate level. So
my suggestions and application for teaching speaking are as follows:
+ On carrying the learning tasks, there will be a focus on pronunciation teaching of
sounds, stress, rhythm, intonation at the beginning of the course, this is expected to help them
pronounce a word correctly and then carry out the sentences at a relevant level of English
using the stress, rhythm and intonation. These factors are very essential for speakers to make
them be intelligible to listeners. This is the reason why the importance of pronunciation is
raised at a very early stage of learning. This is suggested by Michael Lewis, Jimmies Hill

21


(1992: 74) “If students are to use the spoken language effectively, stress and intonation need to
be given their real place in the teaching at all times.” Moreover, communication involves
structures, stress, intonation and purposes. Textbooks do not always reflect this. Most modern
textbooks draw explicit attention to the fact that they teach certain structures and certain
functions (purposes). But if the student does not have a reasonable control of pronunciation,
stress and intonation, he will be difficult to listen to and easily misunderstood.
+ Another teaching point comes from the fact that languages are different. In general,
students tend to assume that the language that they are learning behaves similarly to their own
native language. This assumption will result in making interference mistakes - carrying over
the patterns of their own language inappropriately to the language they are learning. So the
teacher needs over a period of time and in different ways, to persuade students that languages
are different and they must not be surprised by the differences.
When obvious differences occur attention should be drawn to them in the teaching. In
teaching speaking this can be done during pre-speaking and post -speaking stages with the use
of both target language and mother tongue. But it is noted for the teacher to avoid word for
word translation because this will discourage students and they should be encouraged to
understand, and to feel that learning a foreign language is learning to see the world through the
new eyes.
For example, when helping students to express an exclamation in English through various
situations the teacher can contrast the way to express this in English with it in Vietnamese
before asking them to carry out a speaking task like this:
A: Pre-speaking: To form an exclamation.
English Vietnamese
- Use “How + clause!”
How hot it is
How quickly the man runs!
- Use “What + noun phrase!
What a lot of books!
What a beautiful girl!
+ Use the words such as: ôi, chao ôi, tri i or

quá, lm, ghê, tht, thay
Ôi tri nóng quá! (How hot it is!)
Chao ôi sao nhiu sách th!
(What a lot of books!)
Ch y xinh tht - Ch y xinh quá

22

B: Speaking Tasks: How do you exclaim in the following situations!
- You see a lovely picture when you enter your classroom.
- You explain so many times a thing to your friend but she can not understand you.
+ In addition, a teaching point comes from the fact that language is a system, certain
language items in language acquire meaning only by relation to other items in language and
more important they can only and easier understood in contrast with others. In English, for
example the contrast is very useful to distinguish between present perfect and past perfect.
2. Teaching speaking and Application of Contrastive Analysis on teaching
speaking.
2.1 Communicative competence and Teaching speaking
Speaking is one of the four important skills in learning and teaching a language, or it is
sometimes said to be the most important skill because ‘speaking’ includes all other kinds of
knowledge, in other words, communicative competence. This competence is the goal of
language teaching which consists of both grammatical competence (linguistic competence or
the mastery of linguistic code) and socio – linguistic competence (ability in the social rules of
language use). According to Penny Ur (1996: 120), a successful speaking activity consists of
the following characteristics:
- Learners talks a lot: As much as possible of the activity is occupied the learner’s talk.
- Participant is even: all learners are involved and have a chance to talk and the
distribution is even among individual learner
- Motivation is high: the learner is interested in talking such as in contributing new
ideas, listening to the topic and others’.

- Language is of an acceptable level: this means that learners’ expression is
comprehensible to others and at an acceptable level of language accuracy.
Besides, the following problems with speaking activities should be avoided in the
classroom:
- Learners are inhibited from speaking because of being worried about making
mistakes, or losing their face, being criticized, or simply being shy.

23

- They are not motivated to say because they can not think of what to say, they find it
difficult to express themselves.
- They tend to use mother – tongue instead of target language, because it feels
unnatural to speak in a foreign language. They feel secure when speaking in their mother
tongue.
From the goal and some characteristics of a successful speaking class, the teacher’s job
is to find the appropriate method to achieve that goal. And the next part, we will see one of
these executions, that is teaching speaking based on CA.
2.2 Teaching speaking based on Contrastive Analysis
First and foremost when applying contrastive analysis on teaching speaking, we need
to affirm that “language transfer” is a phenomenon in language learning. This is the
phenomenon of borrowing and transferring learner’s native language patterns into the target
language. It is pragmatically proved that learner’s mother tongue and their way of thinking in
terms of culturally linguistic expression influence them a lot when they are trying to acquire a
foreign language. This is terminologically called “the interference” of the mother tongue into
the target language. Further more, in an effort to develop learners’ communicative competence
of both grammatical and social- linguistics from the above characteristics of a successful
speaking activity and some of the problems need to avoid when teaching speaking. In addition
to, we should based on the suggestion that “contrastive teaching should involve presenting to
the learner at the same time all the terms in a linguistic system of L2 which, as system
contrastive with the corresponding L1 system’. (Carl James, p154). From the perspectives of

microlinguistics the system of concern may be of phonological, grammatical and lexical which
related to the learner’s speaking skill and from the extreme of macrolinguitics, the application
can be the interference originated from sociolinguistic events or units of linguistic
organization larger than single sentence such as at the formal level (text analysis) and
functional level (discourse analysis). This will be more and detailed illustrated with the
different procedures as follows:


24

2.3 Methodological treatment
We have briefly analyzed the different approaches to foreign language teaching in
the first chapter, and also realized that there is no perfect method and we are still on the way of
finding the effective solutions to language teaching in general, and for a particular local
situation. The teacher is suggested to adapt and find appropriate methods and techniques to
help the learner successful. Teaching speaking is a kind of this adaptation, from the ideas what
I have learned from different approaches and their strong points and weak points, there have
been suggestions to combine different approaches to make use of their advantages. As Michel
and Jimmies (1992) suggested “language is complex, and language teaching is
correspondingly complex. It is difficult to make any statement which is always true about
language teaching. Different situations call for different materials, different methods, different
activities and different strategies"
In addition to this, I lean myself on the assumption that teaching speaking should aim
at developing the learner’s communicative competence involving both grammatical
competence and sociolinguistic competence. In other words, communicative competence
entails not only grammatical accuracy but also knowledge of sociocultural rules of
appropriateness, discourse norms, and strategies for ensuring that a communication is
understood at a relevant of linguistic fluency. Thus, the activities and exercises not only focus
on accuracy, but rely on students’ ability to understand and communicate in real life situations.
Or language interaction in the class should mirror the interaction in the real world.

Teaching speaking based on CA is not a total method, this means that it has not proved to
be a separate method that could be used in teaching speaking, but there are techniques of using
CA to support and help the learner to be successful in communication. There are several
reasons for this. Firstly, language is a complex phenomenon which can be viewed from many
different aspects. Good language teaching will reflect a variety of aspects of language.
Secondly, language is a system: certain items in language acquire meaning only by relation to
other items in the language. More importantly, certain structures in the language can only be
understood in contrast with other structures. In English, for example, the contrast is very
useful to distinguish the present simple and present continuous or the past simple and present

25

perfect. These aspects of language as a system need to be understood and internalized. The
teacher who understands language as a system will see the necessity for activities which lead
to understanding. Thirdly, language is a set of conventions. And social conventions vary from
country to country; using the social conventions of one country in another may lead to the
embarrassment, confusion or misunderstanding. So it is important to contrast the learner’s
language and target language in the field of linguistics and socio-cultures to help understand
the similarities and differences between languages in order to avoid such above problems.
Moreover, CA has a predicted power that is it predicts the difficulties and problems
that learners may have as a result of the interference and the teaching should focus on these
predicted difficulties and problems. When the teacher finds it suitable, appropriate and useful
for the learner, CA then has a positive role in her teaching.
The specific application of CA in teaching speaking with different methods, techniques
and activities will be illustrated in the last part of this chapter.
3. Fundamentals of English and Vietnamese Contrastive Analysis on Phonology
and Teaching focus
Teaching speaking English based on CA to Vietnamese students could range from the
contrast of segmental phonemes consisting of vowels and consonants of the two languages,
and of suprasegmental phonemes( stress, rhythm and intonation in English and tonics in

Vietnamese) to the cultural factors (the ways in which people put language to use). From this
study we will find the similarities and differences between the two languages and decide
which are concrete problems resulting from the positive and negative interference. The
original of these differences is said due to many reasons such as at grammatical, semantic, and
discourse level. As the limit of the study we can not go deep into the original of these
differences. However, for the purpose of this application of CA on teaching speaking, we can
put the focus on the phonological level. Firstly, English belongs to Germanic and Vietnamese
is of Mom Khmer branch and secondly, English is analytical and synthetic but Vietnamese is
isolating and monosyllabic. And it is concluded from previous studies, when teaching
speaking English to Vietnamese students, they can find the problems on two levels:

×