Tải bản đầy đủ (.pdf) (31 trang)

Report_Lê Ngọc Như Ý_60NNA1

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (910.58 KB, 31 trang )

NHA TRANG UNIVERSITY
FACULTY OF FOREIGN LANGUAGES
DEPARTMENT OF TRANSLATION – INTERPRETATION

INTERNSHIP REPORT
TOPIC: SOCIETY
Supervisor
Student
Student’s number
Class

: ĐẶNG KIỀU DIỆP, M.A.
: Lê Ngọc Như Ý
: 60137661
: 60.NNA-1

Nha Trang, 2022


NHA TRANG UNIVERSITY
FACULTY OF FOREIGN LANGUAGES
DEPARTMENT OF TRANSLATION – INTERPRETATION

INTERNSHIP REPORT
1. ESCAPE TO THE COUNTRY: WILL PEOPLE LEAVE
CITIES BEHIND POST-PANDEMIC?
2. DI DÂN TỪ NÔNG THÔN DẾN THÀNH THỊ – MỘT SỐ
KHUYẾN NGHỊ CHÍNH SÁCH
Supervisor
Student
Student’s number


Class

: ĐẶNG KIỀU DIỆP, M.A.
: Lê Ngọc Như Ý
: 60137661
: 60.NNA-1

Nha Trang, 2022


PREFACE
Currently I am a senior studying English Language at Nha Trang University.
My specialization is Translation – Interpretation. Before graduation, it is essential for
every student to have an internship, as this is an important preparation for their chosen
careers, and I am no exception.
As part of the course and curriculum, I had to do a 6-week internship at the
end of the seventh semester. An internship is supposed to give one the opportunity to
experience in a genuine work environment with professional people. Unfortunately,
due to the pandemic, I could only have my internship at home under the guidance of
my supervisor, Mrs. Dang Kieu Diep. The main task was to translate two texts of my
choice that relate to the same topic, society, as I selected.
In this report, I will explain my rationale for choosing society as the topic,
describe my translation process during the internship as well as presenting the
analyses and results of my work. The paper also mentions some problems I
encountered while translating the two texts and provides my suggestions on the
course based on self-experience.

i



ACKNOWLEDGE
First and foremost, I would like to express my gratitude to the Dean of the
Faculty of Foreign Languages, Mrs. Vo Nguyen Hong Lam, for creating favourable
conditions for us to complete this internship successfully and safely during this hard
time.
Secondly, it is my radiant sentiment to place my best regards, deepest
appreciation to my supervisor, Mrs. Dang Kieu Diep for providing precious and
helpful guidance for which I was able to complete the work perfectly.
Thirdly, I would also like to convey my heartiest thanks to all of the lecturers
of the Faculty of Foreign Languages for your conscientious guiding and teaching me
in the last 3 years.
Last but not least, I would like to thank my family and friends for always be
by my side and supporting me physically and mentally.

ii


TABLE OF CONTENT
PREFACE ......................................................................................................... i
ACKNOWLEDGE .......................................................................................... ii
TABLE OF CONTENT ................................................................................. iii
ABBREVIATIONS AND CONVENTIONS................................................ iv
CHAPTER I: INTRODUCTION .................................................................. 1
1.1. Rationale .............................................................................................. 1
1.2. Translation summary ......................................................................... 1
1.2.1. Opportunities & Skills gained ............................................. 1
1.2.2. Difficulties & Challenges .................................................... 2
1.2.3. Recommendation regarding the Course ............................. 3
CHAPTER II: TRANSLATION ................................................................... 4
2.1. English – Vietnamese Translation .................................................... 4

2.1.1. Source Text Analysis ........................................................... 4
2.1.2. Translation Methods used ................................................... 5
2.1.3. Glossary................................................................................ 6
2.1.4. Translation Practice ............................................................ 7
2.1. Vietnamese – English Translation .................................................. 15
2.2.1. Source Text Analysis ......................................................... 15
2.2.2. Translation Methods used ................................................. 16
2.2.3. Glossary.............................................................................. 16
2.2.4. Translation Practice .......................................................... 17
CHAPTER III: CONCLUSION & EVALUATION ................................. 24
REFERENCES .............................................................................................. 25

iii


ABBREVIATIONS AND CONVENTIONS
SL

Source Language

TL

Target Language

URL

Uniform Resource Locator, the address of a given unique resource on
the Web

iv



CHAPTER I: INTRODUCTION
Due to the pandemic, we all do internships at home by translating two texts
(one Vietnamese and one English) and writing a report on our work. The two texts
are required to be on the same topic; mine is “society”. In this section, I am going to
explain briefly why I chose this topic and summerise my translation process including
opportunities and skills gained, difficulties and challenges arising during the
internship. Some suggestions on the course are also going to be given.

1.1.

Rationale

For centuries, the society keeps developing and changing, either in a better or
worse way. However, it cannot change by itself, since it is “a group of people with
common territory, interaction, and culture” (Society and Culture, n.d.). In other
words, it can be understood that whether the society becomes better or worse is based
on the way people act and react to each other and to the whole group. For this reason,
when going into the society, especially the social problems, there are plenty of things
to talk and discuss about, such as poverty, employment, racism, migration, etc.
Therefore, I find society a very interesting topic. By translating texts related to this
topic, I have the opportunity to not only approach some facts about social life and
issues in other countries but also share information about the situation of Vietnamese
society to foreigners who may concern.
Migration is one of the common social problems. It has never ended. Partly
because of my curiosity about this issue that I decided to choose two migrationrelated texts to translate in my internship. I hope these translations can be fascinating
and helpful to those who might be as curious as I am.

1.2.


Translation summary
1.2.1. Opportunities & Skills gained
1.2.1.1. Opportunities

First and foremost, I did my internship at home, so it is very convenient and
time-saving. I could spend most of the time translating the texts and finishing the
report.
Secondly, although I could not meet the supervisor in person to ask her
directly, she was very active on the internet. Thanks to that, I could easily contact
with her whenever I had questions about the source texts as well as the report via email or social media, namely Zalo.

1


Thirdly, as this is a remote internship, I had to translate just two texts of my
choice that were claimed to be appropriate by the supervisor. Hence, I could pay full
attention to translate and finish my tasks.
1.2.1.2. Skills gained
 Time managment skills
During this internship, one of the most important skills that I gained is time
management skills. Staying at home, the most comfortable place in the world, can be
a temptation to neglect the tasks. Therefore, it is crucial for me to learn how to manage
time effectively and complete the task on time.
 Text analysis skills
I do not often analyse a source text before translating it. Usually, I read the
whole source text for several times and highlight new words or phrases in the text.
Yet as part of the requirements, in this internship, I need to analyse each source text,
thereby identifying the target readers and choosing the suitable translation methods
and word choices to use in the translations. After this internship, I think I will practice

more on these skills.
 Searching information skills
Furthermore, during the translation process, it is inevitable to encounter some
terms or phrases that I did not know how to translate into the target language.
Therefore, I had to google them many times and read relevant examples to completely
understand their meanings within the context of the source texts. By doing so, my
vocabulary has been improved.

1.2.2. Difficulties & Challenges
1.2.2.1. Difficulties
Along with those opportunities, there was one main difficulty during my
remote internship. It is the lack of hands-on experience. An internship is supposed to
be a period of time where juniors or seniors can experience working in a professional
environment. Through that, students are able to put what they have learned at
university into practice and enhance their skills. However, due to the pandemic, I had
to do my internship at home, so I did not have the opportunity to intern in a real work
environment with professional people.
1.2.2.2. Challenges

2


As a result, it leads to several significant challenges for me during my remote
internship that are disorganisation and distraction. Staying at home makes people feel
so comfortable that they can sometimes forget the duties, and I am no exception.
Besides, there are also plenty of distractions at home like TV, noises, etc. For these
reasons, I had to not only always keep myself focused but also learn how to organise
schedule logically and effectively.

1.2.3. Recommendation regarding the Course

As far as I know, this has been the first time that the faculty of foreign
languages allowed students to do a remote internship. Hence, there might be some
unanticipated shortcomings, such as the lack of opportunities to experience working
in a professional environment and the lack of full-time supervision throughout the
remote internship. After completing this 6-week internship, I would like to suggest
some changes related to the course, especially the virtual one like this.
Firstly, about the source texts, to make it easier to find eligible source texts in
terms of length and topic, I would suggest the length of source texts should be from
1200 – 1500 words as I found this a common lenghth of most texts.
Secondly, I would like to recommend a mid-internship mini test that is to
(only) translate 2 random short source texts (500-750 words) – one Vietnamese and
one English – provided by the supervisors. This can be considered as a test that assists
the supervisors in supervising each student’s progress as well as (partly) assessing
our translation skills during the internship.
These are two of my suggestions on such a remote internship based on my own
experience. I would be appreciate if lecturers could take them into considerations.

3


CHAPTER II: TRANSLATION
This section is going to focus on my process of translating the two texts. For
each text, I am going to present the source text analysis, translation methods used,
glossary and the translation practice.

2.1.

English – Vietnamese Translation
2.1.1. Source Text Analysis


The source text is a lifestyle feature adopted from a website of a British online
newspaper, The Independent. As its title is “Escape to The Country: Will People
Leave Cities Behind Post-Pandemic?”, the article focuses on providing various
details about migration, especially the post-Covid one, in the UK and citing some
people’s views of urban living and migration to the country. Also, it mentions some
significant events (such as the Great Plague, the 9/11 bombings, etc.) and life issues
in cities (safety and rental prices, for example) that are considered to be the reasons
why people left cities and moved to the country. Spontaneously, by doing so, the
author wants to tell the readers that city living is not as perfect as in their imagination
and that it does have several shortcomings which have been demonstrated during and
after the pandemic. To make the article be more genuine, some statistics, figures and
interviews were also provided. For example:
 “the most recent Public Health England data [for week beginning 8 July]
shows the highest number of deaths is in London (6,715) followed by the
north west (6,589) and the south east (5,247).”;
 “Of 1,000 people who signed up, 51 per cent wanted out of the capital
compared to 20 per cent last year.”;
 ““I think many young people are considering leaving,” he tells The
Independent.”
The article is written with a neutral tone and with merely basic words that most
people can understand. Furthermore, in this article the author mentioned a specific
group of people – the young people; and those who were interviewed are all at any
age from 25 to 39. Therefore, it is suggested that the author aims to approach mainly
the young who are easily tempted by the “streets paved with gold” of city living.
Although the article is set in the UK, I found that in Vietnam we are also
facing some similar problems during and after the pandemic; namely being stuck in
our own houses and inflated prices. Besides that, it is true that not only in the UK but
also in Vietnam there are many young people thinking that city living has always
been better than rural living. Accordingly, I decided to translate this article for young4



aged Vietnamese people so that they can have a more multi-dimensional perspective
of urban living.

2.1.2. Translation Methods used
As the source text is a feature writing article which is supposed to provide facts
and true information, I used the faithful translation method to remain faithful to “the
intentions and the text-realisation of the SL writer” (Peter Newmark, 1988). While
translating, I tried to recreate the accurate contextual meaning of the SL text – English
text – within the restrictions of the grammatical structures of the TL – Vietnamese.
Besides the main method applied for the whole text, I also used some
translation techniques to deal with sentences or phrases that I found difficult to
translate literally during the translation process. According to Intertranslations SA, a
famous international translation service provider in the UK, there are 10 common
translation techniques, including:
 Borrowing
 Calque
 Literal translation
 Transposition
 Modulation
 Reformulation
 Adaptation
 Compensation
 Reduction
 Expansion
For further demonstration of how I dealed with those sentences/phrases while
translating by using some of the translation techniques, I am going to present several
examples in the table below:
SL sentences/phrases
Across the channel was


Translation techniques
used

Final translations
Tình hình tương tự cũng

Expansion

diễn ra ở phía bên kia eo
biển Manche

no different

5


in 1641 the future King1

năm 1641 vị vua tương

Transposition

Louis XIV of France was adj + noun  noun + adj
sent from Paris to
word orders
Versailles to escape a
smallpox epidemic.

lai của nước Pháp Louis

XIV đã được gửi đến
Versailles từ Paris để
tránh bệnh đậu mùa.

each generation of youth
continued to be tempted
by streets “paved with
gold”

Calque

từng thế hệ trẻ một lại
tiếp tục bị cám dỗ bởi
những con đường “dát
vàng” này

We had not really been
forced to think about it
before lockdown – the

Reduction

Chúng tôi đã không hề
nghĩ đến điều này trước
khi có lệnh phong tỏa –
chúng tơi đã quá bận rộn

city kept us busy

2.1.3. Glossary

Terms (source language)

Equivalents (target language)

1

cities

thành phố

2

counter-urbanisation

phản đơ thị hóa

3

crisis

khủng hoảng

4

exodus

Di cư tập thể

5


financial crash

sụp đổ tài chính

6

housing

nhà ở

7

inflated

lạm phát

8

lockdown

lệnh phong tỏa

9

London Chamber of Commerce

Phịng Thương mại London

10


mass movement

di cư đơng đảo

11

migrate

di cư

Office for National Statistics

Văn phòng thống kê quốc gia (ONS)

12

(ONS)

13

property

căn nhà

14

Public Health England

Y tế Công cộng Anh


15

reassess

xem xét lại, cân nhắc, suy xét lại

16

recession

suy thoái kinh tế
6


17

remote working

hình thức làm việc từ xa

18

rural properties

bất động sản ở vùng nơng thơn

19

severe inequalities


tình trạng bất bình đẳng nghiêm trọng

20

suburbanisation

ngoại ơ hóa

21

the country

nơng thơn

22

work remotely

làm việc từ xa

2.1.4. Translation Practice
The information of the source text:
 Title: Escape to the country: Will people leave cities behind postpandemic?
 Author: Sophie Gallagher
 Publicaion time: 2020
 Website: The Independent
 URL: />ESCAPE TO THE COUNTRY:
WILL PEOPLE LEAVE CITIES
BEHIND POST-PANDEMIC?


TRỐN CHẠY VỀ NÔNG THÔN:
LIỆU SAU ĐẠI DỊCH MỌI NGƯỜI
SẼ RỜI BỎ THÀNH PHỐ?

For centuries, cities have been plagued
by periodic crises. The Great Plague of
1665 killed 70,000 Londoners, and
those who could afford to leave fled the
city. King Charles II and his courtiers

Trong hàng thế kỷ qua, những cuộc
khủng hoảng thường xuyên xảy ra đã
gây mất trật tự ở các thành phố. Đại dịch
năm 1665 đã giết chết 70.000 cư dân
London và cả những người vốn đã có thể

left for Hampton Court. Parliament was
moved to Oxford. All trade between
London and other plague towns was
stopped. The border with Scotland was
closed. Across the channel was no
different: in 1641 the future King Louis
XIV of France was sent from Paris to
Versailles to escape a smallpox

rời khỏi thành phố. Vua Charles II cùng
các cận thần của ơng đã chuyển đến Tịa
án Hampton. Nghị viện cũng được
chuyển đến Oxford. Mọi hoạt động giao
thương giữa London và các thị trấn có

dịch đều ngưng trệ. Biên giới với
Scotland thì đóng cửa. Tình hình tương
tự cũng diễn ra ở phía bên kia eo biển

epidemic. Centuries later, George IV – Manche: năm 1641 vị vua tương lai của
whose health was declining – was nước Pháp Louis XIV đã được gửi đến
advised by physicians to escape the Versailles từ Paris để tránh bệnh đậu
7


English capital and live in Brighton, so mùa. Nhiều thế kỷ sau, vua George IV,
he could benefit from the sea air với sức khỏe ngày một giảm sút, đã trốn
(something the upper classes would later đến thủ đô nước Anh và sống ở Brighton
begin to do en masse).
theo lời khuyên của các bác sĩ, nhờ
khơng khí biển ở đó tình trạng của ơng
có thể khá hơn (về sau, nhiều người
trong giới thượng lưu cũng bắt đầu làm
theo ông).
Even in modern times, parts of society Thậm chí vào thời đại tân kỳ, khơng ít
have always planned an escape for when người vẫn luôn lên kế hoạch chạy trốn
city life becomes perilous: both 9/11 and khỏi thành thị bởi những hiểm họa nơi
the July 2005 London bombings saw a đây: theo Rupert Sweeting, người đứng
spike in interest in rural properties, đầu bộ phận kinh doanh toàn quốc tại
according to Rupert Sweeting, head of các đại lý bất động sản Knight Frank, cả
national sales at Knight Frank estate hai vụ đánh bom ở London vào ngày 9/1
và tháng 7/2005 đều cho thấy mức độ
quan tâm đối với bất động sản ở vùng

agents.


nông thôn đã tăng lên nhanh chóng.
But these shifts were always, largely, Tuy nhiên (phần lớn) những lần di cư
temporary. The opportunities for này ln chỉ mang tính chất tạm thời.
employment, wealth and education that
urban areas offered meant that, like Dick
Whittington, each generation of youth
continued to be tempted by streets
“paved with gold”. But what about in a

Chốn đô thị vốn đem lại nhiều cơ hội để
tìm việc, làm giàu và học tập song chính
vì thế mà từng thế hệ trẻ một lại tiếp tục
bị cám dỗ bởi những con đường “dát
vàng” này. Nhưng còn trong một thế

post-Covid world; will technology, and
the ability for many to work remotely –
on 9 July Matt Hancock said he would
consider making it mandatory for
employers to give the option of remote
working – mean the exodus is final?

giới thời hậu Covid thì sao; liệu với cơng
nghệ, và hình thức làm việc từ xa kia –
vào ngày 9/7 Matt Hancok cho biết ông
sẽ cân nhắc việc bắt buộc người sử dụng
lao động cho phép nhân viên làm việc từ
xa – thì phải chăng di cư tập thể sẽ là
điều khơng thể tránh khỏi?


Coronavirus is a virus defined by city Corona là một loại vi-rút được tìm thấy
living. It originated in Wuhan, China, a ở thành phố. Nó xuất hiện lần đầu tại Vũ
city of 11 million people. Deaths in Hán – một thành phố có 11 triệu dân tại
8


cities have not been universally higher Trung Quốc. Nhìn chung, số ca tử vong
ở các thành phố không hề cao hơn so với
những khu vực ít dân cư (so với số dân,
cái nghèo có vai trị mang tính quyết
định hơn) nhưng số liệu thống kê lại cho

than in less-populated areas (poverty has
played a more crucial role than density)
but the statistics indicate cities are hard
hit: the most recent Public Health

England data [for week beginning 8 thấy các thành phố đang bị ảnh hưởng
July] shows the highest number of rất nặng nề: theo dữ liệu mới nhất của Y
deaths is in London (6,715) followed by tế Cơng cộng Anh [tính từ ngày 8/7], số
the north west (6,589) and the south east ca tử vong cao nhất thuộc về London
(6.715), tiếp đến là vùng tây bắc (6.589)
và đông nam (5.247).

(5,247).

Other difficulties of city living have Khi thành phố bị phong tỏa, nhiều vấn
been thrown into the spotlight in đề khác trong cuộc sống đã được điểm
lockdown: trapped in properties that are, sáng: bị mắc kẹt trong nhà (đa số có diện

on average, smaller than elsewhere; tích rất nhỏ); ít ra vườn (21% người dân
having less access to a garden (21 per London không có vườn); lạm phát giá
cent of Londoners have no garden); the thuê (ở châu Âu, cao nhất là London,
inflated rental prices (London is highest
in Europe, Manchester is 30th and
Birmingham 36th); and the density of
people making social distancing harder.

Manchester đứng thứ 30 và Birmingham
xếp thứ 36); mật độ dân cư đông đúc
khiến cho việc giữ khoảng cách xã hội
trở nên khó khăn.

Peter deGraft-Johnson, 26, is one of
those thinking about leaving London
after lockdown. The poet and part-time
cinema worker, who first moved to east

Peter deGraft-Johnson, 26 tuổi, là một
trong những người dự định rời khỏi
London khi lệnh phong tỏa kết thúc.
Anh chàng nhà thơ và cũng là nhân viên

London from Essex for university in
2014, was part of the high-risk shielding
group, so has spent three months in selfisolation. DeGraft-Johnson says what
initially attracted him to the city was “to
be a part of the progressive arts and
culture communities” and to meet likeminded people.


bán thời gian tại rạp chiếu phim này lần
đầu chuyển đến phía đơng London từ
Essex để học đại học vào năm 2014. Vì
từng thuộc nhóm người có nguy cơ cao
được bảo vệ, nên anh đã tự mình cách ly
trong vịng 3 tháng. DeGraft-Johnson
cho biết ban đầu anh đến thành phố là vì
bị thu hút bởi việc “được trở thành một
phần của xã hội có nền văn hóa và nghệ

9


thuật tiến bộ” cũng như được gặp gỡ
những người có cùng chí hướng.
Despite great memories of the city, like Mặc dù đã có nhiều kỷ niệm tuyệt vời ở
hosting a sold-out poetry showcase at thành phố, chẳng hạn như tổ chức một
the Southbank Centre in January 2020,
he is now considering moving back to
Essex, or even abroad. “I think many
young people are considering leaving,”
he tells The Independent. “I think Covid

buổi ra mắt thơ tại Trung tâm Southbank
vào tháng 1/2020 với số vé đều được bán
hết, nhưng anh hiện vẫn đang cân nhắc
trở về Essex, hay có khi là ra nước ngồi.
Anh nói với The Independent: “Tơi nghĩ

has given more people the impetus to rằng nhiều người trẻ đang cân nhắc việc

leave because it has highlighted the rời đi.” “Tôi nghĩ Covid đã cho nhiều
severe inequalities that [always] existed. người thêm động lực để rời đi bởi nhờ
Racist policing, high cost of living, lack nó họ mới thấy rõ được tình trạng bất
of affordable and safe housing.”

bình đẳng nghiêm trọng vẫn [ln] tồn
tại. Chính sách phân biệt chủng tộc, chi
phí sinh hoạt cao, thiếu nhà ở an toàn và
giá rẻ.”

Grace Paul, 28, a freelance book editor, Grace Paul, 28 tuổi, là một biên tập viên
who also lived in London for six years, sách tự do vốn sống ở London đã 6 năm.
has already made the move back to her Cô đã quay về nhà của bố mẹ ở Kent sau
parent’s house in Kent after her house
share tenancy ended. She doesn’t see
herself returning to the capital postpandemic. “I’ve grown so much as a
person in the city and I’ll always be

khi hợp đồng thuê nhà chung của mình
kết thúc. Sau đại dịch, cơ khơng hề trở
lại thủ đơ. Cơ nói: “Tơi đã trưởng thành
rất nhiều khi sống trong thành phố và tôi
sẽ luôn cảm thấy biết ơn điều đó.

grateful for that,” she says. “[But] I want
to buy a property but am unable to do so
in London. Now I am remote working so
I don’t need to be in the city.”

[Nhưng] tôi muốn mua một căn nhà tuy

nhiên ở London điều đó là khơng thể.
Giờ đây, tơi đang làm việc từ xa nên
chẳng việc gì phải ở trong thành phố
nữa.”

Unlike deGraft-Johnson, who had been Khác với DeGraft-Johnson, người đã
considering moving pre-lockdown, Paul luôn suy nghĩ về việc chuyển đi trước
says it has totally made her “reassess” khi có lệnh phong tỏa, Paul cho biết tình
what she wants from life. Now she plans hình ấy đã khiến cô phải “xem xét lại”
to save up, and start looking for a home những mong muốn của mình trong cuộc
10


in Margate or Bristol in 2021. Lucy sống. Hiện tại, cô lên kế hoạch tiết kiệm,
Moss, 39, from Manchester, and her
husband Sasha, also say they have found
lockdown made them more reflective
about what they want for their family –

và bắt đầu tìm kiếm một căn nhà ở
Margate hoặc Bristol trong năm 2021.
Lucy Moss, 39 tuổi, đến từ Manchester,
cùng chồng mình Sasha, cũng cho biết

and it isn’t city living. “We had not trong thời gian phong tỏa họ đã nhận ra
really been forced to think about it điều mình muốn làm cho gia đình – và
before lockdown – the city kept us busy. việc sống ở thành phố không nằm trong
But now nothing is here, we realise how số đó. “Chúng tơi đã không hề nghĩ đến
much we want to be closer to family and điều này trước khi có lệnh phong tỏa –
friends.”

chúng tơi đã q bận rộn. Nhưng giờ
chẳng có gì ở đây cả, chúng tơi nhận
thấy mình thật sự muốn được ở gần với
gia đình và bạn bè đến nhường nào.”
Of course migrating to the suburbs is not Tất nhiên việc di cư đến vùng ngoại ô
unique to the Covid-era: Office for không chỉ xảy ra khi Covid xuất hiện:
National Statistics (ONS) figures show theo như các số liệu từ Văn phòng thống
340,500 people left London in the 12
months up to June 2018, and 336,000 the
year before (the largest numbers since
2012). Anthony Champion, professor of
population geography at Newcastle
University cites the ‘regional escalator’
model, which shows: “Young people are
most likely to move in from the shires to
achieve more rapid career progress than
they felt they would at home, and then
later in their lives cash in on their
inflated urban house values and move
out, either at family building age [before
children] or nearer retirement.”

kê quốc gia (ONS) có 340.500 người đã
rời khỏi London trong vịng 12 tháng
tính đến tháng 6/2018, và năm ngối là
336.000 người (cao nhất kể từ năm
2012). Anthony Champion, giáo sư về
địa lý dân số tại Đại học Newcastle đưa
ra mơ hình “thang cuốn vùng” nhằm chỉ
ra rằng: “Những người trẻ từ các quận sẽ

có xu hướng chuyển đến đây để đạt được
sự thăng tiến nhanh chóng trong sự
nghiệp hơn so với khi họ ở nhà, sau đó
lợi dụng giá nhà ở thành phố tăng tăng
cao do lạm phát họ lại rời đi, kể cả là khi
đang ở độ tuổi lập gia đình [trước khi có
con] hay đã sắp nghỉ hưu.”

But limited early data post-lockdown Nhưng từ dữ liệu ít ỏi gần đây sau lệnh
suggests we aren’t seeing just the phong tỏa chỉ ra cái chúng ta thấy đây
normal cycle of movement. The number không đơn thuần là chu kỳ vận động
of jobseekers wanting to get out of the thông thường. Theo dịch vụ tư vấn nghề
11


capital has more than doubled in the last nghiệp, Escape the City, số người tìm
fortnight compared with the same period
in 2019, according to careers advisory
service, Escape the City. Of 1,000
people who signed up, 51 per cent

việc muốn rời khỏi thủ đô đã tăng hơn
gấp đôi trong hai tuần qua so với cùng
kỳ năm 2019. Trong số 1.000 người
đăng ký, có 51% muốn rời khỏi thủ đô,

wanted out of the capital compared to 20 trong khi năm ngối chỉ có 20%. Trong
per cent last year. A YouGov poll, một cuộc thăm dò của YouGov được
conducted exclusively with The thực hiện độc quyền với The
Independent, found many people, at a Independent, nhiều người, ở các độ tuổi

range of ages and stages in life (some và những giai đoạn khác nhau trong
homeowners, other renters), were cuộc sống (một số là chủ nhà, số khác là
considering moving further
because of remote working.

afield người thuê), cho biết rằng bản thân đều
đang cân nhắc việc chuyển ra ngoài để
làm việc từ xa.

The proportion of buyers with London Tỷ lệ người mua có mã bưu điện London
postcodes registering with estate được đăng ký ở các cơ sở bất động sản
agencies outside of the capital almost nằm ngoài thủ đô gần như đã tăng gấp
doubled in April. Birmingham and
Manchester buyers also showed
increasing interest in rural house
hunting, according to figures from
Hamptons estate agency. With the most
popular destinations being Worthing in
Sussex, Ipswich in Suffolk and Milton
Keynes. According to a May survey by
estate agents Savills, four in 10 would
now find a village location more
appealing than before, with 71 per cent
of younger buyers craving more outdoor
space.

đôi vào tháng 4. Theo số liệu từ cơ sở bất
động sản Hamptons, những người mua ở
Birmingham và Manchester cũng ngày
càng quan tâm hơn đến việc mua nhà ở

vùng nơng thơn. Trong đó kể đến là
những địa điểm nổi tiếng nhất như
Worthing ở Sussex, Ipswich ở Suffolk
và Milton Keynes. Theo một cuộc khảo
sát hồi tháng 5 của các đại lý bất động
sản Savills, cứ 10 người thì có 4 người
sẽ cảm thấy hứng thú với vùng làng quê
hơn trước, trong đó 71% người mua trẻ
tuổi mong muốn có thêm khơng gian
ngồi trời.

But this isn’t just about house buying. Tuy nhiên, đây không chỉ là về chuyện
Even for people who own homes in mua nhà. Ngay cả những người đã có
cities, like 33-year-old Julia Nicholls nhà trong thành phố, điển hình như Julia
from Canary Wharf, the pandemic has Nicholls, 33 tuổi đến từ Canary Wharf
given her a change in mind-set. “As a đây, cũng đã thay đổi quan điểm của
12


kid I always dreamed of moving out of mình khi đại dịch xảy đến. “Khi còn là
my small town. I fell in love with
London aged seven, on school trips I
always loved the transfer from Euston to
London Bridge, I loved the smell of the

một đứa trẻ, tôi luôn mơ về việc được rời
khỏi thị trấn nhỏ của mình. Năm 7 tuổi,
tơi mê đắm London, tôi luôn yêu những
lần di chuyển từ Euston đến Cầu London


underground on a warm day (I still do), trong mỗi chuyến đi chơi của trường, tôi
the bright lights and bustle.”
yêu mùi đất vào một ngày ấm áp (giờ
vẫn thế), những ánh đèn rực rỡ và cả sự
nhộn nhịp.”
But lockdown has made her reassess her Nhưng rồi lệnh phong tỏa đã khiến cô
priorities, and she now wants to move to phải suy xét lại các ưu tiên của mình, và
Brighton. “Lots of my friends are having giờ đây cô muốn chuyển đến Brighton.
similar thoughts to me. Especially those “Nhiều người bạn của tôi, nhất là những
in their thirties. They’re seeing how ai đang trong độ tuổi 30, đều đang có
much it costs to live here and reassessing cùng suy nghĩ ấy. Họ nhận ra cuộc sống
whether it’s still worth it.” For Nicholls ở đây quá đắt đỏ và đang cân nhắc xem
being able to work remotely makes this liệu rằng nó có đáng khơng.” Vì đang
dream a possibility – several big UKbased employers have already publicly
announced they are changing office
setups: Twitter says employees can
“work from home forever” and 13 per
cent of London businesses polled for the
London Chamber of Commerce said
working from home would become
standard practice.

làm việc từ xa, nên Nicholls có thể thực
hiện giấc mơ đó – vài ông chủ lớn có trụ
sở ở Anh đã công khai thơng báo về việc
thay đổi cách tổ chức phịng làm việc:
Twitter cho biết nhân viên có thể “làm
việc tại nhà vĩnh viễn” và có 13% doanh
nghiệp ở London đồng tình với Phịng
Thương mại London đã nói rằng làm

việc tại nhà sẽ trở thành thông lệ tiêu
chuẩn.

Of course for many frontline or low
wage workers, the option to work in a
city 100 miles away from their employer
is not on the table. [...] Champion says:
“There have been suggestions that new
technology could free up people to live

Tất nhiên đối với các nhân viên tuyến
đầu hoặc những ai đang làm việc với
mức lương thấp, thì họ khơng hề có sự
lựa chọn nào khác ngồi làm việc trong
thành phố nơi cách xa chủ của mình hơn
160 km. [...] Champion nói: “Có nhiều ý

further from their workplaces and kiến cho rằng với công nghệ mới mọi
Covid-19 has caused a lot more home người có thể thoải mái làm việc từ xa và
working than usual. Post-pandemic, it is nhờ Covid-19 số giờ làm việc tại nhà đã
13


possible that more people will work tăng lên rất nhiều. Sau đại dịch, có thể sẽ
from home. This could indeed fuel a có nhiều người hơn làm việc tại nhà.
spike in suburbanisation and counter- Điều này nhất định sẽ đẩy nhanh q
urbanisation.”
trình ngoại ơ hóa và phản đơ thị hóa.”
Kevin Ward, giáo sư về địa lý nhân văn
tại Đại học Manchester, đồng ý rằng sau

cùng đây có thể chính là tương lai khi
công nghệ được sử dụng rộng rãi mà
chúng ta hằng tưởng tượng trong nhiều

Kevin Ward, professor of human
geography at University of Manchester,
agrees this could finally be the
technology-enabled future we’ve been
imagining for decades. “In the 1970s

there was a sense that technology would thập kỷ. Ông cho biết: “Vào những năm
allow us to work less and work flexibly, 1970, ý niệm về việc công nghệ sẽ giúp
including working from home but it chúng ta làm việc ít hơn và linh hoạt
never really delivered,” he says, but hơn, bao gồm cả hình thức làm việc tại
going forward it is likely to be nhà, tuy nhiên điều này chưa bao giờ đạt
“geographically and socially uneven” in được cả,” nhưng trong tương lai nếu mọi
its application, as some can afford to get người có thể làm việc tại nhà thì tình
out of the city while others cannot.
trạng “mất cân xứng về mặt địa lý và xã
hội” khả năng cao sẽ xảy ra, bởi lẽ chỉ
có một số người có thể rời khỏi thành
phố trong khi số khác lại không.
And Champion warns this mass
movement will be made much harder for
many if there is a recession, which is
already widely forecast to be as bad, if
not worse, than after the 2008 financial

Thêm vào đó, Champion cịn cảnh báo
về việc di cư đông đảo như vậy sẽ gây

khó khăn cho nhiều người khi suy thối
kinh tế diễn ra, điều này vốn đã được dự
báo trước là rất tệ nếu khơng muốn nói

crash. “If there is a severe recession
coming along, it looks like it is affecting
cities more than elsewhere so residents
may be trapped by house price dips
there,” he says.

là tệ hơn sau lần sụp đổ tài chính vào
năm 2008. Ơng nói: “Nếu sắp tới xảy ra
một đợt suy thối kinh tế nghiêm trọng,
thì có vẻ thành phố sẽ bị ảnh hưởng
nhiều hơn so với những nơi khác, do đó
các cư dân thành phố có thể bị mắc kẹt
lại bởi giá nhà sẽ bị giảm mạnh.”

Whether the post-Covid migration ends Cho dù cuộc di cư hậu Covid khép lại
up being another urban pipe dream (one như một giấc mơ viễn vông về thành thị
you entertain after a few glasses of wine, (điều tiêu khiển bạn có sau khi nốc vài
14


but never sober), or just the continuation ly rượu, và rồi không bao giờ tỉnh lại),
of an age-old cycle (young people move
in, older people move out), we have
collectively witnessed the shortcomings
of cities in a time of crisis.


hay chỉ là sự tiếp diễn của một chu trình
quen thuộc (người trẻ dọn đến, người già
dọn đi), thì chúng ta đều đã cùng nhau
chứng kiến những khiếm khuyết tồn tại
chốn thành thị trong thời kỳ khủng
hoảng.

2.1.

Vietnamese – English Translation
2.2.1. Source Text Analysis

The source text is cited from a column adopted from a Vietnamese online
newspaper, State management review. As its title is “Di dân từ nông thôn dến thành
thị – một số khuyến nghị chính sách” (which is roughly translated as “Migration from
the countryside to urban areas – some policy recommendations), the text discusses
mainly about the migration issue among rural people, particularly the reality and
reasons of migration from the countryside to urban areas. In the full version of this
text, some policy recommendations are also provided; however, due to one of the
requirements, the text was just partly cited. In the column, the reality of migration
from the countryside to urban areas was written in details with many statistics and
figures provided. For example:
 “Năm 1986 tỷ lệ dân cư sống tại đô thị Việt Nam chiếm khoảng 19%, thì
đến năm 2013 tỷ lệ này đạt gần 34%. Năm 2019, dân số thành phố Hà Nội
khoảng 8 triệu dân; TP. Hồ Chí Minh hơn 10 triệu dân, thuộc diện các
thành phố lớn nhất của khu vực 1.”
 “Theo Tổng cục Thống kê, năm 2015, 13,6% tổng dân số là người di cư,
trong đó, người di cư trong nhóm tuổi từ 19-59 tuổi chiếm 17,3%.”
Furthermore, the author also pointed out several main causes and suggested
some policies to help the rural migrants. Hence, the target readers that the author aims

to are the State and the local governments, and perhaps those who concern about this
issue.
I translated the text for those who are may have concerns about social issues
in Vietnam.

15


2.2.2. Translation Methods used
Similar to the English source text, I chose to use the faithful translation
method to translate this text, since it is a column that concerns facts and true
information.
In this text, I also applied some of the translation techniques that have been
already mentioned previously to translate some sentences or phrases that I could not
find equivalents in the TL when translating the Vietnamese text into English. Some
examples are going to be showed in the table below:
SL sentences/phrases

Translation techniques
used

Đồng thời, lối sống đơ
thị ngày càng được định
hình rõ nét.

Transposition

Dân cư thành thị cũng có
nhiều lợi thế so với dân
cư nơng thơn trong quá


Expansion

Spontaneously, the form
of urban living has
become even clearer.

verb  noun

But urban residents have
more benefits than rural
people during the

trình phát triển.
Năm 19861 tỷ lệ dân cư
sống tại đô thị Việt Nam
chiếm khoảng 19%, thì
đến năm 20131 tỷ lệ này
đạt gần 34%2.

Final translations

development process.
1. Transposition: word
orders
2. Reduction

Dự báo đến năm 2025
Reformulation
dân số sẽ lên hơn 12 triệu

dân (không kể khách
vãng lai) và 20 năm sau
đó có thể lên đến 17 triệu
dân.

The proportion of people
living in cities in
Vietnam was about 19%
in 19861 and nearly 34%2
in 20131.
It is predicted that the
population will be more
than 12 million people
until 2025 (regardless of
non-residents) and up to
17 million in 2045.

2.2.3. Glossary
Terms (source language)

Equivalents (target language)

1

(mức độ) đô thị hóa

(level of) urbanization

2


“nữ hóa” di cư

“feminization” of migration

3

cơng nghiệp hóa

industrialization
16


công việc lao động chân tay

manual labour jobs

Cuộc điều tra tiếp cận nguồn lực

Vietnam Access to Resources

nông thôn

Household Survey

đặc điểm nhân khẩu học của dân

demographic characteristics of

cư thành thị/nông thôn


urban/rural residents

7

dân cư

resident

8

dân nhập cư

immigrant

9

dân số

population

10

di cư

migrate

11

di cư nội địa


internal/domestic migration

12

di dân

migrant

13

điều kiện kinh tế thuận lợi

favorable economic conditions

14

điều kiện nhà ở

housing conditions

15

đơ thị (hay thành phố)

cities

16

hộ / hộ gia đình


household

17

khu chế xuất

export processing zone

18

khu công nghiệp

industrial zone

19

lao động thời vụ

seasonal labourer

20

người vãng lai

non-resident

21

nhập cư


immigrate

22

nông thôn

the countryside/ rural areas

23

quy mô gia đình

family size

24

thành thị

urban areas

25

thúc đẩy

prompt (somebody to do something)

26

tiện nghi cuộc sống


life amenities

27

Tổng cục thống kê

General Statistics Office

28

tổng điều tra dân số

population census

29

tỷ lệ

proportion

30

tỷ lệ có việc làm

employment-to-population ratio

4
5

6


2.2.4. Translation Practice
The information of the source text:
17


 Title: Di dân từ nông thôn đến thành thị – Một số khuyến nghị chính
sách
 Author: Nguyễn Viết Định
 Publicaion time: 2020
 Website: Tạp chí Quản lý nhà nước (State management Review)
 URL:
/>DI DÂN TỪ NÔNG THÔN DẾN

MIGRATION FROM THE

THÀNH THỊ – MỘT SỐ KHUYẾN
NGHỊ CHÍNH SÁCH

COUNTRYSIDE TO URBAN
AREAS – SOME POLICY
RECOMMENDATIONS

Thực trạng của di dân từ nông thôn đến The reality of migration from the
thành thị thời gian qua
countryside to cities in the past time
Trong thập niên vừa qua, q trình cơng Over the past decades, industrialization
nghiệp hóa và đơ thị hóa đang diễn ra sự and urbanization have been leading to a
tăng trưởng mạnh mẽ về dân cư ở các strong growth in population in urban
vùng thành thị. Đồng thời, lối sống đô areas. Spontaneously, the form of urban

thị ngày càng được định hình rõ nét. Đặc living has become even clearer. There
điểm nhân khẩu học của dân cư thành thị
khác biệt đáng kể so với dân cư nơng
thơn, như: quy mơ gia đình ở thành thị
nhỏ hơn; người dân thành thị kết hơn
muộn hơn và có ít con hơn. Dân cư thành
thị cũng có nhiều lợi thế so với dân cư

are several significant distinctions
between
the
demographic
characteristics of urban residents and
those of rural residents. For example, in
cities, family sizes are smaller; also,
people gets married later and having

nông thôn trong q trình phát triển:
điều kiện nhà ở tốt hơn, có nhiều cơ hội
tiếp cận với tiện nghi cuộc sống như điện
lưới, nước hợp vệ sinh và điều kiện học
tập cũng như được làm việc trong mơi
trường địi hỏi được đào tạo chuyên
môn. Những lợi thế này thể hiện rõ nét
tại những địa bàn có mức độ đơ thị hóa

fewer children. But urban residents have
more benefits than rural people during
the development process: better housing
conditions, more opportunities to

approach life amenities like electricity,
hygienic water and education as well as
work environment where professional
training is required. These benefits are

cao. Điều này càng làm tăng thêm sức evident in areas with high level of
hấp dẫn của các thành phố lớn và thúc urbanization. Those are what makes big
cities become more and more attractive
18


đẩy sự tăng trưởng dân số mạnh mẽ ở and what prompts the strong growth in
các khu vực này.

population in these regions.

Theo đánh giá của Ngân hàng Thế giới According to the evaluation of World
(WB), Việt Nam là một trong những Bank (WB), Vietnam is one of the
nước có tốc độ đơ thị hóa cao nhất Đơng
Nam Á. Năm 1986 tỷ lệ dân cư sống tại
đô thị Việt Nam chiếm khoảng 19%, thì
đến năm 2013 tỷ lệ này đạt gần 34%.
Năm 2019, dân số thành phố Hà Nội

countries that have the highest level of
urbanization in Southeast Asia. The
proportion of people living in cities in
Vietnam was about 19% in 1986 and
nearly 34% in 2013. In 2019, the


khoảng 8 triệu dân; TP. Hồ Chí Minh population of Ha Noi and Ho Chi Minh
hơn 10 triệu dân, thuộc diện các thành City was about 8 million people and
phố lớn nhất của khu vực 1. Với tốc độ more than 10 million respectively. Both
phát triển đơ thị hóa và dân số thành thị cities are considered as the largest cities
gia tăng như hiện nay, Việt Nam sẽ phải of the area 1. With the current increasing
đối mặt với nhiều vấn đề phức tạp nảy growth of urbanization and urban
sinh, như: thiếu việc làm; thiếu hụt nhà population, Vietnam will have to face
ở; ô nhiễm mơi trường… Điều đó địi hỏi lots of complicated problems arising,
cần có sự quan tâm lớn hơn đến vấn đề such as: lack of employment, housing
đơ thị hóa ở Việt Nam hiện nay.
shortage, environmental pollution, etc.
That requires greater attention to
urbanization problems in Vietnam
today.
Theo Tổng cục Thống kê, năm 2015, According to the General Statistics
13,6% tổng dân số là người di cư, trong Office, in 2015, 13,6% of the total
đó, người di cư trong nhóm tuổi từ 19- population were migrants, 17,3% of
59 tuổi chiếm 17,3%. Di cư chủ yếu vì
lý do học tập và lao động nên phần lớn
người di cư có độ tuổi 15-39 tuổi, chiếm
tỷ lệ 84% so với tổng số người di cư.
Những vùng có điều kiện kinh tế thuận
lợi có tỷ lệ người di cư đến rất cao, ví dụ:
vùng Đơng Nam Bộ có tỷ lệ người di cư
đang làm việc cao nhất nước (87,8%);

them aged from 19 to 59. Mainly, they
migrated for studying and working so
that most of migrants aged from 15 to
39, accounting for 84% of the total

number of migrants. The proportion of
migrants moving to regions with
favorable economic conditions are very
high, namely: Southeast region is

đồng bằng sông Hồng (81%)… Hiện highest (87,8%); next is Mekong River
Delta (81%)... Today, the phenomenon
called “feminization” of migration is
19


×