Tải bản đầy đủ (.docx) (1 trang)

Tóm tắt KLTN ngành Ngôn ngữ Nga

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (21.65 KB, 1 trang )

Целью работы является изучение значений союзов в сложносочинённых
предложений русского языка и способов передачи их на вьетнамском языке. Наша
дипломная работа состоит из 2 глав: Глава I – Теоретические основы – обобщатся
содержание от русского синтаксиса до сложных предложений и сложносочинёных
предложений, и тоже представляется те значения, которые показывает каждый союз в
сложносочинённых предложений, оттуда, основа для проведения исследований в главе
II; Вторая глава – Способы передачи союзов в сложносочинённых предложений на
вьетнамский язык – мы сосредоточим внимание на противительные союзы для
проведения нашего исследования, в этой главе мы будем цитировать предложения,
содержащие противительные союзы в русских литературных произведениях, затем
сравнивать их с вьетнамскими переводами этих произведений, чтобы анализировать их,
комментировать и обобщать способы, используемые для передачи.
Khóa luận với mục đích nghiên cứu ý nghĩa của các liên từ trong câu phức liên hợp
tiếng Nga và các cách diễn đạt chúng sang tiếng Việt. Đề tài của chúng tôi bao gồm 2
chương: Chương I – Cơ sở lý luận – khái quát nội dung lý thuyết từ cú pháp học tiếng Nga
đến câu phức và câu phức liên hợp, đồng thời trình bày cụ thể các ý nghĩa mà từng liên từ
trong nhóm câu phức liên hợp tiếng Nga thể hiện, từ đó có cơ sở để tiến hành nghiên cứu
chương II; Trong chương thứ hai – Các phương thức diễn đạt liên từ câu phức liên hợp trong
tiếng Nga sang tiếng Việt – chúng tôi lựa chọn nhóm liên từ đối lập để thực hiện nghiên cứu,
trong chương này, chúng tôi sẽ trích dẫn những câu văn có chứa các liên từ đối lập trong các
tác phẩm văn học Nga, sau đó đối chiếu với các bản dịch đã được dịch sang tiếng Việt của
những tác phẩm đó để tiến hành phân tích, nhận xét và tổng hợp lại các phương thức đã được
sử dụng để diễn đạt.



×