Tải bản đầy đủ (.pdf) (42 trang)

ENG3061 Translation Analysis and Assessment

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (1.85 MB, 42 trang )

ENG3061 Translation Analysis and Assessment
Introduction
Thu Ha Ngo
Division of Translation and Interpreting













Course: Translation Analysis and Assessment / TQA
Code: ENG3061
Credit pts : 03
Mode : Elective
Semester: 7
Pre-requisites: ENG3049 (Translation Studies), ENG3006
(Advanced Translation)
Co-requisites: ENG3031 (Translation for Specific
Purposes)
Subsequent courses: N/A


After the course, you should be able to:



Assessment






Participation
: 10%
Mid-term test
: 15%
Group presentation: 15%
Final assignment : 60%

For more details, pls read carefully the Course Guide 




Any question?



Thank you.


Course project



‘A desire for life and love’
~ PLXH, 2014
“khi người ta cho rằng bạn khơng bình thường, đừng sống
đời tầm thường như họ muốn, hãy phi thường theo cách
riêng của bạn.”
~Nguyen Thanh Tam, 2014


ENG3061 Translation Analysis and Assessment
U1 Translation Assessment in Translation Studies [1]
Thu Ha Ngo
Division of Translation and Interpreting


Things to nail…





Translation Strategies
Equivalence
Descriptive Translation Studies (DTS)


What did we learn about Translation
Studies last semester?


Question 1: Guess who?



Definitions of translation methods
Translation methods refer to the overall strategy that a
translator applies to a text as a whole.


Newmark’s V-diagram



…with old stuff 
ST: ASEAN is the umbrella of 10 countries in the
region.
TT: ASEAN chính là mái nhà chung cho 10 quốc gia
trong khu vực.
What is the translation method applied?
a. idiomatic translation
b. communicative translation
c. adaptation
d. semantic translation


ST: What can we do to cure the holes in the ozone layer?
TT: Chúng ta cần làm gì để có thể khắc phục lỗ hổng trên tầng
ozone.
What is the translation method applied?
a. Semantic translation
b. Faithful translation
c. Communicative translation

d. Adaptation


Free translation is the freest translation method, often
applied to translating documents like poems and songs.
a. True
b. False
c. None of the above


ST: “Có khi suốt cả ngày nó chẳng được lời nào”
TT: “Sometimes he is as silent as mice for the whole
day”
What is the translation method used here?
a. Communicative translation
b. Faithful translation
c. Semantic translation
d. Idiomatic translation


ST: “Today in every part of the world, men, women and children of
all faiths and tongues, of every color and creed, will gather to
embrace our common human rights”
TT: Hôm nay trên khắp mọi miền trái đất, tất cả người lớn, trẻ
em thuộc mọi niềm tin và tiếng nói, thuộc mọi màu da và sắc tộc
sẽ tập hợp lại để nối vòng tay lớn giữ lấy các quyền con người
của chúng ta.
a. Faithful translation
b.
Semantic translation

c. Communicative translation
d.
Free translation


Question 2: Matching
Theorists

Types of Equivalence

A

Baker

1

Quantity – based equivalence

B

Nida

2

Meaning – based equivalence

C

Kade


3

Function – based equivalence

D

Koller

4

Form-based equivalence


Kade or Koller?


A rose = một bông hồng


Rồng

Dragon


Nuôi

To breed

Tre


To feed

Nứa

To raise

Bamboo

Trúc

To keep

Mai

To support

Vầu


“The dumb cooze never writes back”
“The things they carried” by Tim O’Brien


×