Tải bản đầy đủ (.ppt) (19 trang)

Biên dịch pptx

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (159.69 KB, 19 trang )

Page 1
BIÊN D CHỊ
Page 2
Phân loại biên dịch

Dựa vào lĩnh vực của nội dung dịch:

Dịch thuật chung > <Dịch chuyên ngành:
chính trị, KHKT, Y tế,

Dịch văn học

Dựa vào thể loại văn bản phải dịch:

dịch báo chí, diễn văn, báo cáo, hợp đồng,
biên bản, bằng sáng chế, dịch phụ đề phim,
quảng cáo, thư tín, web site, phần mềm, trò
chơi điện tử
Page 3
Các hình thức biên dịch

Dựa vào cách thức dịch:

Dịch toàn bộ văn bản

Dịch tháu, lược dịch

Dịch tóm tắt

Hiệu đính dịch


Dựa vào phương tiện dịch:

Dịch máy (tự động)

Dựa vào ngôn ngữ đích:

Dịch xuôi > < Dịch ngược
Page 4
Các công cụ của người dịch

Từ điển

Sách tham khảo

Dữ liệu

Internet và các công cụ tin học

Phần mềm dịch tự động
Page 5
Các công đoạn dịch
5 bước thực hiện theo Vinay & Darbelnet :

Xác định các đơn vị dịch

Khảo sát văn bản ngôn ngữ nguồn

Dựng lại chu cảnh/ ngữ cảnh của thông
điệp


Cân nhắc hiệu quả phong cách

Dịch và sửa chữa bản dịch
Page 6
Các công đoạn dịch

Chuẩn bị dịch: Tư liệu + tập hợp từ vựng cần
thiết (glossary, glossaire)

Đọc hiểu nội dung bài dịch (Giai đoạn quan
trọng nhất)

Diễn đạt lại trong ngôn ngữ đích

Đọc lại, chỉnh sửa
Page 7
Những vấn đề cần xử lý
khi dịch
Phân tích văn bản:

Thực nghĩa của từ, câu, đoạn, cả bài

Các yếu tố ngầm ẩn

Cấu trúc câu, đoạn, cả bài

Liên kết văn bản
Các yếu tố văn hóa ngọai lai
Diễn đạt: Văn phong, câu cú, cấp độ ngôn ngữ
Dịch tiêu đề: Sau khi đã nắm rõ nội dung của cả bài, đảm

bào cô đọng, xúc tích
Page 8
Các phẩm chất cơ bản
của biên dịch viên

Kiến thức: ngôn ngữ, kiến thức nền,
chuyên môn

Kỹ năng: nguyên tắc, phương pháp và
thao tác dịch

Cách ứng xử: phẩm chất cá nhân, đạo
đức nghề nghiệp
ứng
Page 9
Tiêu chí đánh giá bản dịch

Nida đưa ra tiêu chí đánh giá:
Phản ứng từ người nghe (đọc) bản gốc và bản
dich như nhau

Reiss liệt kê một loạt các tiêu chí ngôn
ngữ và ngoài ngôn ngữ để hướng dẫn
đánh giá mức độ thoả đáng của một bản
dịch

Tiêu chí ngôn ngữ:

Tiêu chí ngoài ngôn ngữ:
Page 10

Tiêu chí đánh giá bản dịch

Viện ngôn ngữ Anh:
1. Chính xác về nội dung:
2. Lựa chọn thích hợp về từ vựng, thành
ngữ, thuật ngữ, phong cách và cấp độ độ
ngôn ngữ;
3. Gắn kết, nhất quán và mạch lạc
4. Chính xác trên phương diện kỹ thuật
Page 11
Tiêu chí đánh giá bản dịch
Sai Đúng
Ko phù
hợp
Phù
hợp
Ko rõ
Sử dụng từ
Cú pháp
Ngữ nghĩa
Ngữ dụng
Liên kết
Mạch lạc
Hoàng Văn Vân
Page 12
Ví dụ 1

Many Americans feel that once the President of the
United States has made an assessment and set a
course, the rest of us should stand silent in the ranks

event if we have a different view of the national interest.
That is not the lesson of liberty – or the heritage of our
history.

Pour nombre d’Américains, du moment que le Président
des Etats-Unis a formulé et décidé de la marche à
suivre, il n’y a plus qu’à l’accepter et à se taire, même si
l’on a une conception différente de l’intérêt national. Ce
n’est pas là l’attitude que nous enseigne notre histoire,
ce n’est pas ainsi qu’a toujours parlé chez nous la voix
de la liberté.
Page 13
Ví dụ 2

Các tia sáng thì lan truyền, còn những dấu vết của ánh
sáng thì không thể nhầm lẫn. Các giá trị của cổ phiếu
đột ngột tăng lên. Thậm chí sau sự sơ suất vào đầu tuần
này, 2/3 trên 42 thị trường chứng khoán mà những số
của tờ Nhà kinh tế đã đưa lên vào thời điểm 6 tuần
trước, tăng lên hơn 20%. Cái khác của những chỉ số
kinh tế với các bộ phận khác của thế giới là đang trở
nên tốt hơn. Nền kinh tế Trung quốc đang tăng lên. Sự
đình trệ trong sản xuất hàng hoá toàn cầu dường như là
đang tạo điều kiện thuận lợi. Giá trị của các thị trường
tại Mỹ và Anh thì lại thể hiện những dấu hiệu của cuộc
sống, như là tỉ lệ cầm cố giảm và nhà cửa trở nên có
triển vọng hơn. Niềm tin đang tăng lên. Một bảng chỉ số
của nhà đầu tư cảm xúc tại Đức (đầu tư theo cảm tính)
đã chuyển biến một cách tích cực trong lần đầu tiên của
gần 2 năm.

Page 14
Ví dụ 2
The rays are diffuse, but the specks of light are
unmistaken. Share prices are up sharply. Even
after slipping early this week, two-third of the 42
stockmarkets that The Economist tracks have
risen in the past six week by more than 20%.
Different economic indicators from different parts
of the world have brightened. The slump in
global manufacturing seems to be easing.
Property markets in America and Britain are
showing signs of life, as mortage rates fall and
homes become more affordable. Confidence is
growing. A widely tracked index of investor
sentiment in Germany has turned positive for the
first time in almost two years.
Page 15
Ví dụ 2
Các tia hy vọng đang lan toả và những đốm sang nhỏ
nhoi là không thể nhầm lẫn. Giá cổ phiếu tăng mạnh.
Ngay cả sau khi bị giảm giá nhẹ vào đầu tuần qua, 2/3
của 42 thi trường chứng khoán mà tạp chí kinh tế dẫn
chứng đã tăng hơn 20% trong vòng 6 tuần trước đó.
Các chỉ số kinh tế khác trên thế giới đã sang sủa hơn.
Nền kinh tế Trung quốc đang tăng trưởng hơn. Quá trình
sụp đổ của nền sản xuất thế giới đang giảm dần. Các thị
trường tài chính Mỹ và Anh đang có những dấu hiệu
phục hồi khi tỉ lệ vay thế chấp giảm và nhà đất bắt đầu
được mua bán trở lại. Niềm tin cũng được củng cố.
Nhận định của phần lớn các nhà đầu tư chứng khoán ở

Đức lần đầu tiên trong vòng 2 năm qua đã chuyển biến
tích cực hơn.
Page 16
VÍ DỤ 3

Il n'y a pas eu de surprise, lors du G8 de Saint-
Pétersbourg, sur le contenu de la déclaration
finale consacrée à la « sécurité énergétique
mondiale », le thème central choisi par Vladimir
Poutine pour ce premier sommet de chefs
d'Etat et de gouvernements des grands pays
industrialisés, présidé cette année pour la
première fois par la Russie.

Le texte se limite à des généralités qui se
prêteront ensuite aisément à des interprétations
différentes, et ne permettent donc pas de
dissiper le malaise apparu cette année entre la
Russie et ses clients européens, en matière de
fournitures de gaz.
Page 17
VÍ DỤ 3

Chẳng có bất ngờ nào tại Hội nghị 8 nước công nghiệp
phát triển nhất diễn ra tại Saint-Peterbourg. Hội nghị
thượng đỉng đầu tiên của những nhà lãnh đạo nhà nước
và chính phủ của những nước công nghiệp phát triển
năm nay, lần đầu tiên được dẫn dắt bời Nga, có nội
dung chính bàn về tuyên bố cuối cùng về vấn đề an ninh
năng lượng toàn cầu - chủ đề trung tâm được lựa chọn

bởi V.Putin.

Chủ đề này bị giới hạn ở những bài phát biểu với nội
dung quá rộng khiến người ta khó hiểu, những bài phát
biểu mà sau đó người ta có thể dễ dàng chấp nhận sự
giải thích khác nhau và vì thế không giúp Nga và các
bạn hàng châu Âu của mình xoá bỏ được những điều
khó chịu giữa họ năm nay về vấn đề cung cấp ga.
Page 18
VÍ DỤ 3

Không có gì ngạc nhiên về nội dung bản tuyên bố cuối
cùng của Hội nghị cấp cao G8 tổ chức tại Saint-
Peterbourg liên quan đến vấn đề an ninh năng lượng
toàn cầu. Đây là chủ đề chính được đề xuất và chọn bởi
tổng thống Nga Putin cho hội nghị cấp cao tập trung các
nguyên thủ quốc gia và các nhà lãnh đạo cấp cao của
các nước công nghiệp phát triển nhất thế giới G8 năm
nay. Đây là hội nghị lần đầu tiên được tổ chức tại Nga
và Nga giữ vai trò nước chủ tịch.

Bản tuyên bố cuối cùng này chỉ tập trung vào các vấn đề
dễ giải quyết và các định nghĩa chứ không giải quyết
được các căng thằng về mua bán khí đốt gần đây giữa
Nga và châu Âu với tư cách là bạn hàng nhập khí đốt từ
Nga.
Page 19
VÍ DỤ 3

Tại Hội nghị thượng đỉnh G8 tại Saint-Peterbourg, không

có gì phải ngạc nhiên về nội dung của bản tuyên bố cuối
cùng dành riêng về chủ đề an ninh năng lượng. Đây là
chủ đề trọng tâm được đề cập tới Vlađimia Putin cùng
các nhà lãnh đạo các nước công nghiệp phát triển nhất
khi mà năm nay lần đầu tiên nước Nga sẽ được chọn là
nước sẽ điều hành hội nghị G8.

Bản thông cáo hạn chế tính chuyên môn hoá, tiếp theo
là giải thích khác nhau giữa nước Nga và các đối tác
trong Liên minh châu Âu về việc cung cấp khí ga, chính
bởi vậy không cho phép việc tiêu tan tình trạng bất ổn
trong năm qua giữa Nga và châu Âu.

Tài liệu bạn tìm kiếm đã sẵn sàng tải về

Tải bản đầy đủ ngay
×