Tải bản đầy đủ (.pdf) (10 trang)

Báo cáo "DẠNG BỊ ĐỘNG VÀ VẤN ĐỀ CÂU BỊ ĐỘNG TRONG TIẾNG VIỆT (1) " ppt

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (245.61 KB, 10 trang )


1
DẠNG BỊ ĐỘNG VÀ VẤN ĐỀ
CÂU BỊ ĐỘNG TRONG TIẾNG VIỆT (1)
*

Nguyễn Hồng Cổn
Bùi Thị Diên

Dạng bị động (passive voice), và cùng với nó là khái niệm câu bị động (passive
sentence), là một hiện tượng ngữ pháp điển hình của các ngôn ngữ Ấn - Âu. Mặc dù xét về
mặt chức năng, khái niệm này đề cập trực tiếp đến mối quan hệ ngữ pháp giữa động từ và các
thành tố ngữ pháp nòng cốt là chủ ngữ và bổ ngữ, nhưng ngữ pháp truyền thống châu Âu,
dựa vào phương thức biểu hiện của nó, thường quy dạng bị động về phạm trù hình thái học
của động từ (phạm trù dạng - voice). Trong các công trình ngữ pháp hiện đại, dạng bị động
nói chung và câu bị động nói riêng được xem xét và kiến giải theo nhiều hướng khác nhau
(phổ niệm, loại hình, chức năng). Tuy nhiên, cho đến nay, nhiều vấn đề liên quan đến
dạng/câu bị động trong các ngôn ngữ vẫn chưa được làm sáng tỏ, chẳng hạn: Bị động là một
hiện tượng có tính phổ quát hay có tính loại hình? Dạng/câu bị động có những đặc điểm gì
giống nhau và khác nhau giữa các ngôn ngữ?
Trong tiếng Việt, bị động cũng là một vấn đề ngữ pháp gây nhiều tranh cãi. Một số
nhà Việt ngữ học cho rằng tiếng Việt không có dạng bị động hay câu bị động vì tiếng Việt
không biến đổi hình thái. Một số khác cho rằng mặc dù tiếng Việt không có dạng bị động với
tư cách là một phạm trù ngữ pháp của động từ, nhưng vẫn có thể nói đến kết cấu/câu bị động
trong tiếng Việt căn cứ vào sự tồn tại của các cấu trúc có vị ngữ gồm được/ bị kết hợp với
một động từ ngoại động.
Để góp phần trả lời những câu hỏi trên đây, trong bài viết này chúng tôi sẽ điểm luận
lại một số vấn đề liên quan đến hiện tượng bị động trong các lý thuyết ngữ pháp và thảo luận
thêm về vấn đề câu bị động trong tiếng Việt. Nội dung của bài viết bao gồm 2 phần: 1. Dạng
bị động trong các lý thuyết ngữ pháp. 2. Vấn đề câu bị động trong tiếng Việt.


1. Dạng bị động trong các lý thuyết ngữ pháp
1.1 Dạng bị động trong Ngữ pháp truyền thống
Thuật ngữ “dạng” (có người gọi là “thái” ) được dịch từ thuật ngữ tiếng Anh tương ứng là
"voice" vốn bắt nguồn từ danh từ Latin vox có nghĩa là "âm thanh, từ" (Asher 1994: 4938).
Theo ngữ pháp truyền thống, dạng là một trong số các phạm trù ngữ pháp điển hình của động
từ (như: ngôi, thời, thể, v.v), trước hết là của các động từ ngoại động. Từ điển ngôn ngữ học
và ngữ âm học của David Crystal định nghĩa về dạng như sau: “Dạng là một phạm trù được
dùng trong việc mô tả cấu trúc câu hoặc mệnh đề chủ yếu liên quan đến động từ, để thể hiện
cách mà các câu có thể lựa chọn mối quan hệ giữa chủ ngữ và bổ ngữ của động từ, mà không
làm thay đổi nghĩa của câu.” (David Crystal 1998: 413). Hình thức biểu hiện của dạng trong
các ngôn ngữ không giống nhau. Ở những ngôn ngữ có phạm trù hình thái học rõ ràng như
tiếng Latin hay Hy Lạp, dạng luôn gắn liền với hình thái của động từ. Ví dụ, trong tiếng Hy
Lạp - một ngôn ngữ có ba dạng là chủ động, trung gian và bị động, các dạng của động từ
“dạy” chia ở ngôi thứ nhất số ít chẳng hạn, luôn được phân biệt bằng sự biến đổi đuôi của
động từ: epaideusamen (“dạy” ở dạng chủ động), epaideusametha (“dạy” ở dạng trung gian),
epaideuthemen (“dạy” ở dạng bị động). Tuy nhiên, ở các ngôn ngữ có phạm trù hình thái học
không rõ ràng như tiếng Anh hay tiếng Hán, phạm trù dạng được biểu hiện bằng những
phương tiện khác nhau và thường gắn liền với cấu trúc cú pháp. Chẳng hạn trong tiếng Anh,

2
các hình thức đối lập của dạng không chỉ biểu hiện bằng sự biến đổi hình thái của động từ
(phụ tố hay nội biến tố) mà còn bằng phương tiện cú pháp như trợ động từ (auxiliary), trật tự
từ, và tất cả các phương tiện này đồng xuất hiện trong cùng một cấu trúc cú pháp.
Trong các ngôn ngữ có phạm trù dạng, mà phần lớn là các ngôn ngữ đối cách
(accusative languages), khi đề cập đến phạm trù dạng của động từ, mà chủ yếu là động từ
ngoại động, người ta thường phân biệt hai hình thái đối lập của dạng là hình thái chủ động
(active forms) và hình thái bị động (passive forms), cũng thường được gọi là dạng chủ động
(active voice) và dạng bị động (passive voice). Sự đối lập giữa dạng chủ động và dạng bị
động về mặt cú pháp được biểu hiện trước hết ở sự thay thế trật tự của chủ ngữ và bổ ngữ
(hay nói đúng hơn là sự thay thế các vai nghĩa của chủ ngữ và bổ ngữ) xét trong mối quan hệ

với động từ. Có thể minh hoạ về sự phân biệt này qua ví dụ sau đây:
(1a) The cat chased the mouse. (Mèo đuổi chuột)
(1b) The mouse was chased by the cat. (Chuột bị mèo đuổi)
Trong câu (1a), động từ ở dạng chủ động, chủ ngữ ngữ pháp của câu đồng thời cũng là tác
thể. Trong câu (1b), động từ ở dạng bị động, chủ ngữ ngữ pháp là đối thể của hành động (đối
tượng chịu tác động của hành động). Hai câu khác nhau về dạng này mặc dù cũng biểu thị
một nội dung hiện thực mà ngữ nghĩa học hiện đại gọi là đồng nghĩa biểu hiện, nhưng có sự
khác biệt nhau về cấu trúc cú pháp, giá trị phong cách, chức năng thông tin và chức năng liên
kết văn bản. Câu (1a), có động từ được dùng ở dạng chủ động được gọi là câu chủ động. Câu
(1b) có động từ được dùng ở dạng bị động gọi là câu bị động. Như vậy, dạng bị động mặc dù
là một phạm trù hình thái học, nhưng xét về bản chất nó phản ánh mối quan hệ cú pháp của
các thành tố trong câu. Tương tự, về mặt hình thức, dạng bị động không chỉ bị giới hạn ở
hình thái của động từ, mà có thể được biểu hiện bằng cả các phương tiện hình thái - cú pháp
khác. Chẳng hạn, trong tiếng Nga, dạng bị động vừa biểu hiện riêng bằng hình thái của động
từ (động từ có đuôi –sa) vừa được biểu hiện bằng sự kết hợp giữa một trợ động từ (byt’) với
hình thái của động từ ngoại động (động tính từ).
Quan niệm truyền thống coi dạng bị động như một phạm trù hình thái học của động
từ, chủ yếu là của động từ ngoại động, có nhiều điểm bất cập. Thứ nhất, nó hàm ý rằng dạng
bị động chỉ được biểu hiện ở động từ và bằng các phương tiện hình thái, điều này trái với
thực tế của nhiều ngôn ngữ như đã nói ở trên. Thứ hai nó giả định rằng bất kỳ một động từ
nào ở dạng chủ động cũng có một dạng bị động tương ứng. Thực tế cho thấy nhiều động từ
tiếng Anh, thậm chí là động từ ngoại động (ví dụ động từ to have - có, to weigh - nặng, to
cost - giá, ) không có các hình thái bị động tương ứng. Ví dụ:
(2a) John has a lot of property.
(John có nhiều của cải)
(2b) * A lot of property is had by John.
* (Nhiều của cải được có bởi John)
(3a) The potatoes weighed five kilos.
(Khoai tây nặng năm kilo)
(3b) * Five kilos were weighed by the potatoes.

* (Năm kilo được cân bởi khoai tây) (Palmer 1994: 119)
Thứ ba, việc gắn dạng bị động với hình thái của động từ ngoại động luôn giả định rằng chủ
ngữ ở dạng bị động luôn luôn chỉ đối thể/ bị thể (tương ứng với các khái niệm bổ ngữ trực
tiếp). Thực tế cho thấy trong các ngôn ngữ, chủ ngữ của câu bị động có thể biểu thị những
vai nghĩa khác như nhận thể, công cụ, vị trí (Givón 1990: 566, Diệp Quang Ban & Nguyễn
Thị Thuận 2000). Để khắc phục những hạn chế của quan niệm truyền thống coi dạng bị động

3
như là một phạm trù hình thái học thuần tuý (strict morphological passive), các nhà nghiên
cứu ngữ pháp hiện đại đã cố gắng xem xét vấn đề dạng bị động dưới những góc nhìn mới,
trong đó đáng chú ý là các cách tiếp cận của ngữ pháp cải biến tạo sinh, loại hình học cú
pháp và ngữ pháp ngữ nghĩa - chức năng.
1.2 Dạng bị động trong Ngữ pháp cải biến-tạo sinh
Nếu như ngữ pháp truyền thống gắn bị động với phạm trù "dạng" - một phạm trù hình
thái học của động từ, thì ngữ pháp cải biến - tạo sinh lại coi bị động là một hiện tượng ngữ
pháp phổ quát gắn liền với phép cải biến bị động (passive transformation) hay quá trình "bị
động hoá" (passivization) trong các ngôn ngữ. Ngữ pháp cải biến - tạo sinh ở thời kỳ đầu
(Chomsky 1957, 1962) giải thích các đặc trưng cú pháp của câu bị động như là kết quả của
sự cải biến từ các cấu trúc chủ động tương ứng. Mặc dù cả cấu trúc chủ động và cấu trúc bị
động ở đây đều là cấu trúc nổi, nhưng trong quan niệm của hầu hết các nhà ngữ pháp cải
biến-tạo sinh thì cấu trúc chủ động được coi là gần gũi với sự biểu hiện của cấu trúc sâu còn
cấu trúc bị động được phái sinh từ cấu trúc chủ động nhờ “phép cải biến bị động” (passive
transformation). Chomsky đã lý giải về điều này như sau: "Nếu ngữ pháp chứa trong cơ sở
của nó cả câu chủ động và bị động thì sẽ trở nên phức tạp hơn nhiều so với khi câu bị động
được đưa ra khỏi bộ phận cơ sở và được miêu tả bằng cải biến" (Chomsky 1962: 488). Trong
tiếng Anh “phép cải biến bị động” này diễn ra như sau:
+ Bổ ngữ của câu chủ động xuất hiện ở vị trí chủ ngữ của câu bị động và mang những
thuộc tính cuả chủ ngữ (chi phối sự tương hợp của động từ vị ngữ về ngôi, số).
+ Chủ ngữ của câu chủ động xuất hiện như là một bổ ngữ có giới từ by trong câu bị
động; hơn thế nữa, bổ ngữ giới từ này có thể không bắt buộc phải có mặt.

+ Động từ vị ngữ trong câu bị động xuất hiện như là một phân từ quá khứ (Ven) trong
câu bị động, kèm theo một trợ động từ (be) biểu hiện ý nghĩa về thời và sự tương hợp của
động từ với chủ ngữ về ngôi, số.
Phép cải biến bị động này được biểu diễn như sau (NP là các danh ngữ, V là động từ,
Aux là các trợ động từ biểu thị quan hệ tương hợp giữa V và NP chủ ngữ):
(4a) NP1 –Aux –V– NP2
The police arrested the students.
(Cảnh sát bắt các sinh viên)
–> (4b) NP2–Aux + be + en –V– by – NP1
The students were arrested by the police
(Các sinh viên bị cảnh sát bắt)
Theo cách hiểu này thì phép cải biến bị động chỉ tác động đến cấu trúc bề mặt của câu, nên
không làm thay đổi ý nghĩa của câu. Nói cách khác, câu bị động tuy khác với câu chủ động
về mặt cú pháp nhưng không khác biệt về nghĩa vì cùng có chung một cấu trúc sâu.
Cách giải thuyết của ngữ pháp cải biến giai đoạn 1 về câu bị động và phép cải biến bị
động có nhiều điểm bất cập. Thứ nhất, việc quy phép cải biến bị động về sự biến đổi bề mặt
đã không giải thích được những khác biệt ngữ nghĩa giữa câu bị động và câu chủ động trong
các ngôn ngữ: chẳng hạn, trong ví dụ tiếng Anh nêu trên, câu chủ động đề cập đến cảnh sát
(the police) với tư cách là chủ thể của hành động, trong khi câu bị động lại đề cập đến sinh
viên (the students) là bị thể của hành động. Thứ hai, trái với giả thuyết của phép cải biến bị
động, có nhiều câu chủ động trong các ngôn ngữ không thể chuyển đổi thành các câu bị động
tương ứng. Nhằm khắc phục những hạn chế trên đây, Lý thuyết chuẩn (Standard theory) –
ngữ pháp cải biến giai đoạn 2 (Chomsky 1965), xem câu bị động cũng là một loại cấu trúc
sâu như các kiểu câu khẳng định, chủ động Theo đó phép cải biến bị động được coi chỉ là

4
một trong những quy tắc bộ phận cấu tạo nên các kiểu câu, bên cạnh các quy tắc bộ phận
khác như khẳng định, phủ định, hỏi, mệnh lệnh, nhấn mạnh, phản thân v.v. Tuỳ thuộc vào sự
phối hợp của các quy tắc bộ phận này mà các kiểu câu nhất định được hình thành. Chẳng
hạn, sự phối hợp giữa quy tắc bị động (Pass – Pasive) với các quy tắc khẳng định (Aff-

afirmative), phủ định (Neg-negation), hỏi (Q –question) cho tiếng Anh các kiểu câu sau
đây:
(5a) Aff + Pass: The cup was broken by John.
(5b) Aff + Neg + Pass: The cup wasn't broken by John.
(5c) Q + Pass: Was the cup broken by John?
(5d) Q + Neg + Pass: This house was built by his uncle, wasn't it?
Tuy nhiên, việc đưa phép cải biến bị động cũng như các quy tắc bộ phận khác vào cấu trúc
sâu vẫn không giúp Lý thuyết chuẩn giải thích được những hiện tượng ngữ nghĩa như tiền giả
định hay tiêu điểm. Do đó, Chomsky đã phát triển Lý thuyết chuẩn thành Lý thuyết chuẩn
mở rộng Extended Standard Theory), với sự thừa nhận rằng ngữ nghĩa của câu không chỉ
được quyết định bởi cấu trúc sâu mà cả cấu trúc nổi.
Khác với ở Lý thuyết chuẩn, trong Lý thuyết chuẩn mở rộng, các quy tắc bộ phận
như phép cải biến “bị động” đã bị hạn chế về khả năng hành chức của chúng. Hơn nữa,
những điều kiện áp dụng các quy tắc đã làm nảy sinh hàng loạt các vấn đề khác nhau về khả
năng phát sinh của câu bị động. Vì vậy, Chomsky đề xuất một lý thuyết mới, lý thuyết Quy
tắc và Giới hạn (Principles and Parameters), trong đó tất cả các phép cải biến được quy gọn
thành một quy tắc chuyển di phạm trù (move-category). Phân tích câu bị động (22b),
Chomsky (1981) đã gán cho nó cấu trúc chìm (hay cấu trúc - D) như sau:
(6) E were arrest + ed the students.
Chomsky đã đưa ra một điều kiện hình thức hợp lý mà ông gọi là tiêu chí theta. Điều
kiện này nói rõ rằng ở bất kỳ vị trí nào có một tham tố được điền thì đều được ấn định chính
xác một vai nghĩa, và các vai nghĩa chỉ có thể được ấn định cho những vị trí được điền bởi
các tham tố. Theo đó, vì vị trí chủ ngữ không chứa đựng một tham tố nên không có vai nghĩa
nào được ấn định cho nó. Trong sơ đồ cấu trúc sâu (6) vị trí này được ký hiệu bằng chữ E
(Empty), hàm ý rằng danh ngữ làm bổ ngữ có thể di chuyển tới đó. Những điều kiện chung
về sự di chuyển đảm bảo rằng vị trí chủ ngữ là vị trí có giá trị duy nhất, trong đó các đặc
điểm chủ yếu của câu bị động được phát sinh từ sự tương tác của các điều kiện chung hữu
quan. Mặc dù cách phân tích trên đây của Chomsky cho phép giải thích cơ chế hình thành
cấu trúc bị động nhưng vẫn có một điểm hạn chế liên quan đến vai nghĩa tác thể. Theo
Chomsky (1981) thì vai nghĩa này được coi là bị loại bỏ (suspended) trong cấu trúc bị động,

nhưng có những chứng cứ cho thấy nó vẫn có mặt, bằng chứng là các phụ ngữ nhạy cảm với
sự hiện hữu của tác thể vẫn xuất hiện trong các câu bị động (7):
(7a) The students were purposefully arrested.
(Các sinh viên đã bị bắt một cách có chủ ý.)
(7b) The students were arrested to avoid a fuss. (Asher: 2961)
(Các sinh viên đã bị bắt để tránh rắc rối.)
Điều đó cho thấy trong câu bị động có chủ ngữ tác thể bị tỉnh lược, tác thể vẫn có mặt như
một vai nghĩa tiềm ẩn chứ không phải bị loại bỏ hoàn toàn. Tóm lại, mặc dù có sự khác biệt
trong cách giải thuyết về câu bị động ở các giai đoạn khác nhau, nhưng điểm thống nhất
chung trong quan niệm của Chomsky là vẫn gắn câu bị động với phép cải biến bị động với tư
cách là một phổ niệm hình thức của các ngôn ngữ.
1.3 Dạng bị động trong Loại hình học cú pháp

5
Nếu như ngữ pháp cải biến - tạo sinh coi bị động là một hiện tượng phổ quát của các
ngôn ngữ gắn liền với phép cải biến bị động, thì các công trình nghiên cứu ngữ pháp theo
hướng loại hình (đặc biệt là loại hình học cú pháp) lại coi bị động là hiện tượng đặc thù, phản
ánh đặc trưng loại hình về mặt cú pháp của các ngôn ngữ. Theo đó, sự tồn tại và thể hiện của
dạng bị động trong các ngôn ngữ có liên quan chặt chẽ với với sự phân biệt loại hình học cú
pháp điển hình giữa các ngôn ngữ "thiên chủ ngữ" (subject - prominent) và các ngôn ngữ
"thiên chủ đề" (topic - prominent). Sự phân biệt các ngôn ngữ "thiên chủ ngữ" và các ngôn
ngữ "thiên chủ đề" do Li và Thompson đề xuất lần đầu trong công trình “Subject and Topic:
a new typology of language” (1976). Cơ sở của sự phân loại loại hình học này là sự phân biệt
hai chức năng "chủ ngữ" và "chủ đề" của câu với hàng loạt các thuộc tính khác nhau về mặt
ngữ pháp (như tính xác định của chủ ngữ và chủ đề, mối quan hệ lựa chọn giữa chủ ngữ và
chủ đề với động từ vị ngữ, khả năng của chủ ngữ và chủ đề trong việc biểu hiện các vai
nghĩa, quan hệ hợp dạng giữa động từ vị ngữ với chủ ngữ và chủ đề , vv). Dựa trên sự có mặt
và thể hiện của chủ ngữ và/hoặc chủ đề trong câu, hai tác giả đã phân chia các ngôn ngữ
thành hai nhóm cơ bản là các ngôn ngữ thiên chủ ngữ ( Latin, Hy Lạp, Nga, Anh ) và các
ngôn ngữ thiên chủ đề (Việt, Hán, Lahu ), và cho rằng dạng bị động là hiện tượng ngữ pháp

điển hình của ngôn ngữ "thiên chủ ngữ" chứ không phải là của các ngôn ngữ thiên chủ đề.
Như vậy, trái với giả thuyết của ngữ pháp cải biến - tạo sinh cho rằng câu bị động, sản phẩm
của phép cải biến bị động, là một phổ niệm ngôn ngữ, các lý thuyết loại hình học cú pháp lại
coi bị động là một hiện tượng có tính loại hình: nếu như ở ngôn ngữ "thiên chủ ngữ", bị động
là hiện tượng phổ biến, điển hình thì ở các ngôn ngữ "thiên chủ đề" bị động là một hiện
tượng ít gặp, ngoại lệ.
1.4 Dạng bị động trong Ngữ pháp ngữ nghĩa-chức năng
Những công trình nghiên cứu ngữ pháp theo hướng ngữ nghĩa - chức năng sau
Chomsky (Givón 1990, Dixon 1992, Palmer 1994), có khuynh hướng kết hợp cả hai cách
tiếp cận phổ niệm và loại hình khi xem xét hiện tượng bị động. Trái với giải thuyết của ngữ
pháp cải biến-tạo sinh coi bị động như một phổ niệm hình thức của tất cả các ngôn ngữ và
quan niệm của loại hình học cú pháp coi bị động như là đặc trưng riêng của các ngôn ngữ
"thiên chủ ngữ" hay "đối cách", các nhà nghiên cứu ngữ pháp theo hướng ngữ nghĩa chức
năng cho rằng bị động là một hiện tượng ngữ pháp vừa có tính phổ quát vừa có tính loại hình.
Đề cập đến vấn đề này, Palmer đã viết như sau: "Nếu bị động là một phạm trù có giá trị về
mặt loại hình học, thì cũng như các phạm trù khác, nó phải được nhận diện qua (1) ý nghĩa
hoặc chức năng mà nó có chung ở các ngôn ngữ, và (2) qua các dấu hiệu hình thức của nó
trong các ngôn ngữ cụ thể". (Palmer 1994: 117). Như vậy, theo Palmer tính phổ quát của
dạng/câu bị động thể hiện qua các đặc điểm ngữ nghĩa – chức năng, còn tính loại hình thể
hiện qua các đặc điểm về hình thái- cú pháp của nó. Trong cách tiếp cận này, dạng bị động
nói chung và câu bị động nói riêng thường được xem xét đồng thời trên cả ba bình diện là
chức năng dụng học, cấu trúc ngữ nghĩa và đặc điểm hình thái cú pháp.

1.4.1 Về chức năng dụng học của dạng/câu bị động.
Theo nhiều nhà nghiên cứu (Leech 1989, Dixon 1992, Palmer 1994), có những lý do
dụng học nhất định khiến cho các ngôn ngữ sử dụng các câu bị động thay thế cho câu chủ
động trong một số tình huống giao tiếp.
a) Trước hết, câu bị động được sử dụng trong những tình huống mà người nói không
muốn đề cập đến tác thể (agens). Các lý do của việc tránh đề cập đến tác thể được mô tả
trong các công trình nghiên cứu khá phong phú. Đó có thể là vì :


6
- Người nói không biết rõ tác thể, ví dụ:
(8) He was killed in the war. (Anh ấy bị giết trong chiến tranh.)
- Người nói biết nhưng không muốn đề cập đến tác thể (vì muốn giữ bí mật, vì lịch
sự, vv):
(9) The police was informed that a lot of money is missing
(Cảnh sát được thông báo rằng một lượng tiền lớn đã biến mất)
- Tác thể đã được nhắc đến ở câu trước hoặc sau đó, ví dụ:
(10) The soldiers invaded the village. The entire place was burned down.
(Bọn lính ập vào làng. Toàn bộ khu vực bị thiêu huỷ.)
- Tác thể có thể được người nghe ngầm hiểu nhờ tình huống:
(11) The plane was brought down safety.
(Máy bay đã (được) hạ xuống an toàn)
- Tác thể được hiểu là mọi người hay dư luận nói chung:
(12) It is rumored that he will get marriage
(Người ta đồn rằng anh ấy sắp cưới vợ)
b) Lý do thứ hai khiến các ngôn ngữ sử dụng câu bị động là người nói không muốn đề
cập đến bản thân hành động mà chỉ muốn nhấn mạnh đến kết quả do hành động đó mang lại
đối với bị thể:
(13) The document have been thrown away.
(Tài liệu đã bị quẳng hết đi rồi)
c) Việc sử dụng câu bị động trong các ngôn ngữ còn liên quan đến phép liên kết chủ
đề và hiện tượng "đề hoá" trong diễn ngôn. Nhờ phép cải biến bị động, người nói có thể biến
một phát ngôn thiếu liên kết chủ đề như (14a) thành một phât ngôn có liên kết chủ đề như
(14b), thậm chí là một câu câu với một chủ đề duy nhất (14c):
(14a) The child ran into the road. A car hit him.
(Đứa trẻ chạy xuống đường. Một chiếc xe ô tô đâm phải nó.)
(14b) The child ran into the road. He was hit by a car.
(Đứa trẻ chạy xuống đường. Nó bị một chiếc xe ô tô đâm phải)

(14c) The child ran into the road and was hit by a car.
(Đứa trẻ chạy xuống đường và bị một chiếc xe ô tô đâm phải)
Ở đây, việc sử dụng cấu trúc bị động không chỉ tạo cho câu có được sự liên kết chặt
chẽ, lô gích về chủ đề mà còn loại bỏ bớt các thông tin trùng lặp, dư thừa trong phát ngôn.
d) Một lý do nữa của việc sử dụng câu bị động trong các ngôn ngữ là nhằm đáp ứng
nguyên tắc tiêu điểm-cuối (end-focus). Theo A.Downing & P. Locke (1995), trong những
tình huống mà tác thể là tiêu điểm thông báo, thì việc dùng câu bị động cho phép người nói
đưa tác thể –tiêu điểm xuống vị trí cuối câu –vị trí điển hình của tiêu điểm thông báo, như
trong ví dụ tiếng Anh dưới đây:
(15a) A: Where did you get that siver bangle?
(Cậu kiếm được cái vòng bạc ở đâu vậy?)
(15b) B: It was given to me by my boy-friend.
(Bạn trai tớ cho tớ đấy)
e) Việc sử dụng câu bị động không chỉ thoả mãn nguyên tắc ưu tiên đưa tiêu điểm về
cuối mà trong nhiều trường hợp còn đáp ứng nguyên tắc hài âm đặt tham tố có độ dài lớn ở
cuối câu (end –weight). Các tác thể - tiêu điểm mới được đưa vào văn bản cần được mô tả và
xác định đầy đủ hơn những tham tố đã biết nên thường có độ dài lớn. Vì vậy, việc người nói

7
dùng câu bị động để đưa các tác thể - tiêu điểm có độ dài lớn về cuối câu như ở những ví dụ
sau là hợp với nguyên tắc hài âm:
(16) The front seat were filled by members of the families of the victims. (Hàng ghế
trước đã đầy ắp những người nhà của các nạn nhân)
(17) The goal was scored by Barry Lee, the player with most goals to his credit this
season. (Bàn thắng đã được ghi bởi Barry Lee, cầu thủ ghi nhiều bàn thắng nhất trong mùa
bóng này)
f) Trong một vài ngôn ngữ, câu bị động còn được sử dụng để khắc phục một vài hạn
chế cú pháp liên quan đến khả năng làm chủ ngữ của các vai nghĩa tác thể đối với một số
động từ chủ động (Palmer 1994: 137).


1.4.2 Về cấu trúc ngữ nghĩa của câu bị động.
Chúng ta biết rằng một câu chủ động điển hình, xét về mặt ngữ nghĩa, là một cấu trúc
có “tính ngoại động”, gắn liền với ba tham tố ngữ nghĩa của cấu trúc ngoại động điển hình là
tác thể, bị thể và bản thân động từ. Trong cấu trúc ngoại động (biểu thị hành động chuyển
tác) các tham tố ngữ nghĩa này được minh định như sau (theo Givón 1990: 565):
a) Tác thể: là thực thể chủ động, có tính chủ ý, có khả năng quyết định, khởi xướng
và chịu trách nhiệm về biến cố. Tác động là tính chất nổi bật của tác thể.
b) Bị thể: là thực thể không chủ động, không có tính chủ ý, không có khả năng quyết
định, nhưng lại cho thấy những biến đổi về trạng thái của biến cố. Bị tác động là tính chất nổi
bật của bị thể.
c) Động từ (vị ngữ): là động từ cố kết, đoản thời, hữu kết, hiện thực, và có tình thái
thời – thể, biểu hiện một biến cố xảy ra nhanh, hoàn tất và hiện thực, nghĩa là nổi bật về
phương diện tri giác và nhận thức.
Khi chuyển một câu từ cấu trúc chủ động sang cấu trúc bị động điển hình, đặc điểm
ngữ nghĩa của câu bị động sẽ phụ thuộc vào sự thay đổi của ba tham tố ngữ nghĩa trên đây.
Quá trình thay đổi này đối với mỗi tham tố diễn ra như sau :
a) Giáng cấp tác thể: Trong các câu bị động điển hình, tác thể của hành động ngoại
động về mặt ngữ nghĩa bị dời khỏi vị trí điển hình của nó là vị trí của chủ ngữ hay chủ đề, để
chuyển đến vị trí sau hoặc bị lược bỏ hoàn toàn.
Một điều cần lưu ý là mặc dù bị giáng cấp khỏi vị trí chủ ngữ bằng cách tỉnh lược hay
chuyển đến một vị trí khác, vai trò của tác thể vẫn không hoàn toàn bị loại bỏ trong cấu trúc
bị động. Bằng chứng là ở những cấu trúc bị động điển hình, các trạng ngữ hướng tác thể
(agent - oriented adverbs) vẫn hiện diện như trong cấu trúc chủ động (x. ví dụ 7 ở trên).
b) Thăng cấp một thành tố phi tác thể: Khi tác thể bị dời khỏi vị trí chủ ngữ, một
tham tố phi tác thể được thăng cấp thành chủ ngữ. Trong tất cả các ngôn ngữ, tham tố phi tác
thể có khả năng thăng cấp thành chủ ngữ /chủ đề trong câu bị động là các vai nhận thể
(dative/beneficent), bị thể (patient). Givón (1990: 566) đã khái quát hoá các khả năng làm
chủ ngữ /chủ đề của các vai nghĩa (phi tác thể) ở câu bị động trong sự đối lập với các vai
nghĩa của chủ ngữ/chủ đề ở câu chủ động như sau :
Chủ động : (TÁC THỂ) > NHẬN THỂ > BỊ THỂ > CÁC VAI KHÁC.

Bị động : NHẬN THỂ > BỊ THỂ > CÁC VAI KHÁC
c) Trạng thái hoá động từ: Quá trình thứ ba có liên quan đến ngữ nghĩa của câu bị
động là quá trình trạng thái hoá “động từ ngoại động”. Nếu như ở câu chủ động, xét về mặt
ngữ nghĩa, động từ phải biểu hiện một biến cố đoản thời, hữu kết, chịu sự điều khiển của
một tác thể, thì ở câu bị động điển hình, động từ ở dạng bị động có khuynh hướng tái lập biến

8
cố đó như một trạng thái có tính kết quả và điều này được thực hiện trước hết nhờ hai quá
trình (a) giáng cấp tác thể khỏi vị trí chủ ngữ, và (b) thăng cấp một vai nghĩa phi tác thể lên
vị trí chủ ngữ, như đã đề cập ở trên.
Bản chất trạng thái - kết quả của động từ trong câu bị động có thể được kiểm chứng
bằng nhiều phép thử ngữ nghĩa khác nhau. Chẳng hạn, có thể sử dụng một kết cấu cầu khiến
(manipulative constructions), một loại kết cấu luôn đòi hỏi phải có một động từ [+ chủ ý] là
bổ ngữ, để kiểm chứng. So sánh các ví dụ sau:
(18a) They asked John to leave Mary alone.
(Họ đề nghị John để cho Mary yên.)
(18b) * They asked Mary to be left by John.
(* Họ đề nghị Mary được để cho yên bởi John.) (Givón 1994: 572)
Trong câu (18a), to leave là động từ ở dạng chủ động, biểu hiện một hành động [+ chủ ý] nên
có thể xuất hiện sau mệnh đề cầu khiến They asked John Ngược lại trong câu (18b) to be
left là dạng bị động của động từ, biểu thị một trạng thái [- chủ ý], nên không thể xuất hiện sau
mệnh đề cầu khiến kiểu They asked John
Như vậy, xét trong quan hệ với câu chủ động, ngữ nghĩa của câu bị động có liên quan
đến quá trình chuyển đổi chức năng ba tham tố ngữ nghĩa của câu chủ động: a) giáng cấp tác
thể khỏi chủ ngữ/chủ đề của câu, b) thăng cấp một vai nghĩa phi tác thể vào vị trí chủ
ngữ/chủ đề, c) “trạng thái hoá ” biến cố (hành động chuyển tác) do động từ vị ngữ biểu thị.
Tuy nhiên, câu bị động phân biệt với câu chủ động chủ yếu không phải ở đặc điểm ngữ nghĩa
mà là ở đặc điểm cú pháp.

1.4.3 Về đặc điểm hình thái- cú pháp của câu bị động.

Đặc điểm hình thái -cú pháp của câu bị động biểu hiện chủ yếu ở phương thức mã
hoá (đánh dấu) ba tham tố ngữ nghĩa của cấu trúc bị động là: (a) giáng cấp tác thể, (b) thăng
cấp vai phi tác thể, (c) trạng thái hoá động từ. Theo Givón (1990: 574-575), sự ứng xử về
mặt cú pháp đối với mỗi tham tố ngữ nghĩa trên thể hiện khá đa dạng ở các ngôn ngữ, nhưng
tuân theo một quy luật chung như sau:
a) Đối với tác thể bị giáng cấp: Tác thể của câu bị động, nếu không bị tỉnh lược, thì sẽ
bị giáng cấp theo trình tự thang độ của các vai cú pháp từ CHỦ NGỮ > BỔ NGỮ TRỰC TIẾP >
BỔ NGỮ GIỚI TỪ và được mã hoá từ chỗ giống như chủ ngữ của câu chủ động điển hình đến
chỗ được mã hoá giống như các vai cú pháp nằm ở cuối thang độ.
b) Đối với vai phi tác thể được thăng cấp: Chủ đề phi tác thể (The non-agent topic)
của câu bị động được thăng cấp theo trình tự ngược lại thang độ của các vai cú pháp, và được
mã hoá từ chỗ giống như một vai phi chủ ngữ trong câu chủ động tới chỗ giống như chủ ngữ
điển hình của một câu ngoại động chủ động.
c) Đối với động từ vị ngữ của câu bị động: Sự ứng xử cú pháp của các ngôn ngữ đi từ
chỗ duy trì ở động từ dạng bị động nhiều đặc điểm ngữ pháp của động từ ngoại động chủ
động điển hình đến chỗ ngược lại, bằng nhiều cách khác nhau, thể hiện nhiều hơn hình thức
cú pháp của một động từ nội động - trạng thái.
Sở dĩ ba đặc điểm trên có vai trò đặc biệt quan trọng đối với dạng/câu bị động bởi vì
với tư cách là các phương thức mã hoá, mỗi đặc điểm trên đều nằm trong mối quan hệ đồng
hình với một trong ba bình diện ngữ nghĩa- chức năng của câu bị động là: giáng cấp tác thể,
thăng cấp đối thể và trạng thái hoá động từ. Cứ liệu về hiện tượng bị động trong các ngôn
ngữ chỉ ra rằng các phương thức mã hoá cấu trúc bị động về mặt hình thái – cú pháp diễn ra
khác nhau giữa các ngôn ngữ. Theo Givón (1990: 574- 575), đặc trưng hình thái -cú pháp của

9
câu bị động trong các ngôn ngữ có thể thay đổi khác nhau tuỳ thuộc vào bình diện được mã
hoá và phương tiện dùng để mã hoá (đánh dấu) như sau:
a) Một ngôn ngữ cụ thể có thể mã hoá chỉ một bình diện ngữ nghĩa - chức năng của
dạng bị động, thậm chí chỉ một bộ phận của một bình diện. Nhưng cũng có những ngôn ngữ
lựa chọn cách mã hoá nhiều bình diện.

b) Một cấu trúc cụ thể có thể mã hoá chỉ theo một bình diện, nhưng cũng có thể mã
hoá xuyên theo nhiều bình diện ngữ nghĩa-chức năng phức tạp.
c) Mức độ mã hoá có thể khác biệt từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, kể cả trong
phạm vi một bình diện hay phạm vi giao thoa nhiều bình diện ngữ nghĩa -chức năng phức
tạp.
d) Tuỳ thuộc vào mức độ mã hoá các bình diện ngữ nghĩa chức năng của dạng bị
động kết cấu bị động trong các ngôn ngữ có sự khác biệt nhau về mặt hình thái -cú pháp.
Để minh họa, có thể lấy sự khác biệt trong cách đánh dấu các bình diện ngữ nghĩa –
chức năng của dạng/câu bị động trong một vài ngôn ngữ làm ví dụ. Trong các ngôn ngữ biến
hình điển hình như tiếng Latin và tiếng Hy lạp, "dạng bị động" được dánh dấu chủ yếu bằng
sự biến đổi hình thái của động từ vị ngữ: động từ ở dạng bị động có hình thái khác với động
từ ở dạng chủ động hoặc dạng trung gian. Keenan (1985: 250) gọi đây là kiểu" bị động thuần
tuý hình thái " (strict morphological pasive). Thuật ngữ "dạng bị động" thoạt tiên được dùng
để chỉ kiểu bị động này. Tuy nhiên, trong nhiều ngôn ngữ khác như tiếng Anh và tiếng Pháp,
vị ngữ bị động không được đánh dấu bằng hình thái của động từ mà bằng các trợ động từ
(auxilary) đi kèm với một động tính từ hay một động từ ngoại động. Palmer (1994) gọi đây là
bị động "trợ động từ" hay bị động "phân tính tính" (periphrastic pasives) và cho rằng cần
phải mở rộng phạm vi khái niệm dạng bị động để có thể bao quát không chỉ kiểu"bị động
thuần tuý hình thái" mà cả kiểu bị động "phân tích tính" này. Nằm trung gian giữa hai cực -
tiếng Hy Lạp, một ngôn ngữ tổng hợp tính - và tiếng Anh, một ngôn ngữ phân tích tính, các
ngôn ngữ Slave như tiếng Nga, tiếng Tiệp có cả hai kiểu bị động nói trên: kiểu bị động hình
thái được đánh dấu bằng dạng động từ có đuôi –sa, và kiểu bị động phân tích tính được biểu
hiện bằng một trợ động từ + một động tính từ. (x. Kacala 1989: 186). Cũng cần lưu ý thêm
rằng, bên cạnh sự khác biệt về phương thức đánh dấu vị ngữ, các ngôn ngữ trên còn khác biệt
trong phương thức đánh dấu các vai ngữ nghĩa –cú pháp của câu bị động. Với các ngôn ngữ
tổng hợp tính điển hình như tiếng Latin, tiếng Hy Lạp và tiếng Nga, phương thức dánh dấu
chủ yếu là các hình thức biến cách của danh từ hay danh ngữ, còn với các ngôn ngữ phân
tích tính như tiếng Anh thì trật tự từ và hư từ là phương tiện chủ yếu đề đánh dấu các vai ngữ
nghĩa –cú pháp của câu bị động.
Tóm lại, xét theo phương thức mã hoá các bình diện ngữ nghĩa chức –năng của phạm

trù bị động (động từ vị ngữ và các vai ngữ nghĩa –cú pháp cần yếu) của các ngôn ngữ, có thể
phân biệt hai loại bị động: 1) bị động tổng hợp tính, hay bị động thuần tuý hình thái (stric
morphological passive), được biểu hiện chủ yếu bằng hình thái của từ ; 2) bị động phân tích
tính, hay bị động hình thái - cú pháp (periphrastic passive), được biểu hiện chủ yếu bằng hư
từ và trật tự từ. Sự khác biệt của hai loại bị động này trong các ngôn ngữ điển hình được
trình bày qua bảng sau:

Kiểu
bị động
Phương thức ngữ pháp
biểu hiện quan hệ bị động
Ngô
n
ngữ
Ví dụ
Tổng
hợp

Hình thái (của từ)
Hy
Lạp
Epaideusamen (Tôi dạy)
> Epaideuthemen (Tôi được dạy dỗ)

10

tính (Thuần tuý hình thái)




Nga

Rabotcie stroili dom. > Dom stroilsa
rabochimi.
Phân
tích
tính

Hình thái + Hư từ + Trật tự
từ
(Hình thái - cú pháp)

Rabotchie postroili dom. > Dom byl
postroen rabotchimi.
Anh Workers built the house. > The house
was build by workers

Chúng tôi sẽ làm rõ thêm sự khác biệt giữa hai kiểu bị động này ở phần dưới đây khi
đề cập đến vấn đề câu bị động trong tiếng Việt.

(Còn tiếp)
(*) Bài viết đã in ở Tạp chí Ngôn ngữ số 7/2004

×