Tải bản đầy đủ (.doc) (25 trang)

truyền cười song ngữ anh việt

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (155.63 KB, 25 trang )

Truyền cười song ngữ anh- việt:
1. Money And Friends
"Since he lost his money, half his friends don't know him any
more"
"And the other half ?"
"They don't know yet that has lost it"
1.Tiền và bạn
- Từ ngày hắn mất tiền, phân nửa bạn bè của hắn không còn biết tới
hắn nữa.
- Còn nửa kia ?
- Họ chưa biết là hắn đã mất tiền.
2. Father Wants To Go To Bed
Next-door Neighbor's Little Boy : "Father say could you lend him
your cassette player for tonight ?"
Heavy - Metal Enthusiast : "Have you a party on ?"
Little Boy : "Oh, no. Father only wants to go to bed ".
2.Bố cháu muốn đi ngủ
Chú bé hàng xóm cạnh nhà : - Bố cháu hỏi tối nay chú có thể cho
bố cháu mượn cái cassette được không ạ ?
Người mê nhạc rock nặng : - Bộ nhà cháu có tiệc tùng gì hả ?
Chú bé: - Ồ không, bố cháu chỉ muốn đi ngủ.
3. The River Isn't Deep
A stranger on horse back came to a river with which he was
unfamiliar. The traveller asked a youngster if it was deep.
"No", replied the boy, and the rider started to cross, but soon found
that he and his horse had to swim for their lives.
When the traveller reached the other side he turned and shouted : "I
thought you said it wasn't deep ?"
"It isn't", was the boy''''s reply : "it only takes grandfather's ducks
up to their middles !"
3.Dòng sông không sâu


Một lữ khách đi ngựa đến một dòng sông xa lạ. Ông ta hỏi một
thiếu niên xem dòng sông ấy có sâu không.
- Không đâu, - chú bé đáp, và người kỵ mã bắt đầu vượt sông.
Nhưng ngay sau đó ông nhận ra cả người lẫn ngựa đều phải bơi trối
chết.
Khi người lữ khách đã tới bờ bên kia, ông quay lại hét lên : - Tao
cứ tưởng mày nói là sông không sâu.
- Ðúng thế mà, - chú bé đáp, - nước sông này chỉ ngập ngang bụng
lũ vịt của ông cháu thôi.
4. My Daughter's Music Lessons
"My daughter's music lessons are a fortune to me ?"
"How is that ?"
"They enabled me to buy the neighbors' houses at half price".
4. Giá trị của những bài học nhạc
- Những bài học nhạc của con gái tôi là cả một gia sản của tôi đó.
- Tại sao vậy ?
- Chúng giúp tôi mua được các ngôi nhà của hàng xóm chỉ bằng
nửa giá tiền thôi.
5. A Policeman And A Reporter
Country Policeman (at the scene of murder) : "You can't come in
here"
Reporter : "But I've been sent to do the murder"
Country Policeman : "Well, you're too late; the murder's been
done".
5. Cảnh sát và phóng viên
Cảnh sát vùng quê (tại hiện trường một vụ án mạng) : - Anh không
được vào đây.
Phóng viên : - Nhưng tôi được phái đến đây làm vụ án mạng này.
Cảnh sát vùng quê : - A, anh muộn mất rồi ; vụ án mạng đã làm
xong.

6. A Cow Grazing
Artist : "That, sir, is a cow grazing"
Visitor : "Where is the grass ?"
Artist : "The cow has eaten it"
Visitor : "But where is the cow ?"
Artist : "You don''t suppose she'd be fool enough to stay there after
she'd eaten all the grass, do you ?"
6. Bò ăn cỏ
Họa sĩ : - Bức tranh đó vẽ một con bò đang ăn cỏ đấy, thưa ông.
Khách : - Có thấy cỏ đâu ?
Họa sĩ : - Con bò ăn hết rồi.
Khách : - Thế còn con bò đâu ?
Họa sĩ : - Chứ bộ ông tưởng con bò lại ngu đến mức đứng ỳ ở đó
sau khi đã ăn hết cỏ sao ông ?
7. Let's Work Together
"Can you tell me how to get to the post office ?"
"That's just where I want to go. Let's work together. You go south,
and I'll go north, and we'll report progress every time we meet"
7. Ta hãy phối hợp với nhau
- Nhờ anh chỉ cho đường đến bưu điện ?
- Chính tôi cũng muốn tới đó. Ta hãy phối hợp với nhau. Anh đi
hướng nam, tôi đi hướng bắc, và chúng ta sẽ tường thuật lại tiến
triển mỗi khi mình gặp nhau.
8. The French People Have Difficulty
"Did you have any difficulty with your French in Paris ?"
"No, but the French people did"
8. Người Pháp không rành tiếng Pháp
- Anh có gặp khó khăn gì với vốn tiếng Pháp của anh khi tới Paris
không?
- Không có, nhưng người Pháp thì quả là có.

9. Great Mystery
Newsboy : "Great mystery! Fifty victims! Paper, mister ?"
Passerby : "Here boy, I'll take one" (After reading a moment) "Say,
boy, there's nothing of the kind in this paper. Where is it ?"
Newsboy : "That's the mystery, sir. You're the fifty first victim".
9. Bí mật khủng khiếp
Chú bé bán báo : - Bí mật khủng khiếp đây! Năm mươi nạn nhân!
Mua báo không, thưa ông?
Khách qua đường : - Lại đây, tao lấy một tờ. (Ðọc qua một hồi) -
Này, thằng nhóc kia, trong báo có thấy tin nào như vậy đâu. Nó
nằm ở chỗ nào chớ?
Chú bé bán báo : - Ðó chính là điều bí mật, thưa ông. Ông là nạn
nhân thứ năm mươi mốt đấy.
10. Why Do They Have French Lesson?
"What's the idea of the Greens having French lessons ?"
"They have adopted a French baby, and want to understand what
she says when she begins to talk".
10. Học tiếng Pháp để làm gì ?
- Vì cớ gì mà gia đình Green lại học tiếng Pháp chứ?
- Họ vừa nhận nuôi một bé sơ sinh người Pháp nên muốn hiểu nó
sẽ nói gì khi bắt đầu tập nói.
11. The Hen And The Dog
Jones : "Sorry, old man, that my hen got loose and scratched up your
garden"
Smith : "That's all right, my dog ate your hen"
Jones : "Fine! I just ran over your dos and killed him".
11. Gà và chó
Jones : - Xin lỗi anh bạn vì con gà nhà tôi sút chuồng và bới nát khu vườn
của anh.
Smith : - Không sao đâu, con chó nhà tôi đã xơi tái con gà của anh rồi.

Jones : - Hay quá! Tôi vừa mới cán chết con chó nhà anh đây này.
12. Our Faults
"Once a friend of mine and I agreed that it would be helpful for each of
us to tell the other all our faults"
"How did it work ?"
"We haven't spoken for five years".
12. Tình bạn thẳng thắn
- Có lần một người bạn và tôi đồng ý nên nói cho nhau biết tất cả lỗi lầm
của người kia ; như thế sẽ có ích cho cả hai.
- Kết cục thế nào?
- Suốt năm năm rồi bọn tôi không thèm nói chuyện với nhau nữa.
13. She's My Wife
One of the guest turned to a man by his side to criticize the singing of the
woman who was trying to entertain them.
"What a terrible voice! Do you know who she is ?"
"Yes", was the answer. "She's my wife"
"Oh, I beg your pardon. Of course, it isn't her voice, really. It's the stuff
she has to sing. I wonder who wrote that awful song ?"
"I did", was the answer.
13. Vợ tôi đó
Một vị khách quay sang một người ngồi bên và chê bai giọng ca của một
phụ nữ đang hát giúp vui cho họ.
- Giọng ca gì nghe mà khiếp! Anh có biết bà ta là ai không?
- Biết chớ, - câu trả lời. - Vợ tôi đó.
- Ái chà, xin lỗi anh. Thực ra thì không phải do giọng ca của chị ấy.
Chính cái thứ hổ lốn mà chị ta buộc lòng phải ca hát lên mới là khiếp. Tôi
không hiểu đứa nào lại đi viết một bài ca kinh khủng như vậy?
- Tôi viết đấy.
14. The Difference Between Valor And Discretion
"What's the difference between valor and discretion ?"

"Well, to go to a swell restaurant without tipping the waiter would be
valor"
"I see. And discretion ?"
"That would be to dine at a different restaurant the next day".
14. Can trường và tế nhị
- Can trường và tế nhị khác nhau ra làm sao?
- À, đi ăn ở một nhà hàng xịn mà không buộc boa cho bồi bàn tức là can
trường.
- Ra thế. Còn tế nhị?
- Tức là hôm sau nên chọn nhà hàng khác mà ăn.
15. Flattering
Critic : "Ah! And what is this ? It is superb! What soul! What
expression!"
Artist : "Yeah ? That's where I clear the paint off my brushes".
15. Nịnh bợ
Nhà phê bình : - Ôi! Cái gì thế kia? Một bức tranh tuyệt vời! Quá sâu sắc!
Quá tinh tế!
Họa sĩ : - Cái gì? Ðó là chỗ tôi chùi cọ cho sạch sơn đấy.
16. Cigar Fruit
Gardener : "This is a tobacco plant in full flower, madam"
Dear Old Lady : "How very interesting! And how long will it be before
the cigars are ripe ?"
16. Trái xì gà
Người làm vườn : - Ðây là cây thuốc lá đang nở hoa đó, thưa bà.
Mệnh phụ khả kính : - Hay quá nhỉ! Thế bao lâu nữa thì xì gà mới chín?
17. Downstairs And Upstairs
Downstairs : "Didn't you hear me pounding on the ceiling ?"
Upstairs : "Oh, that's all right. We were making a lot of noise ourselves".
17. Chuyện cư xá
Nhà tầng dưới : - Tôi nện lên trần nhà thế mà anh không nghe à ?

Nhà tầng trên: - Ồ, không sao đâu. Chính bọn tôi cũng đang làm inh ỏi cả
lên đây này.
18. Time
"Don't you agree that Time is the greatest healer ?"
"He may be, but he's certainly no beauty specialist".
18. Thời gian
- Anh có đồng ý rằng Thời Gian sẽ chữa lành mọi vết thương không?
- Có thể đấy, nhưng chắc chắn Thời Gian không phải là chuyên gia thẩm
mỹ rồi.
19. Borrowing Money
"Glad to see you, old man. Can you lend me five dollars ?"
"Sorry, but I haven't a cent with me today"
"And at home ?"
"They're all very well, thank you, very well".
19. Vay tiền
- Gặp anh thật quý hóa quá, anh bạn. Cho tôi vay mười đô được không?
- Rất tiếc là hôm nay tôi không có một xu trong người.
- Còn ở nhà thì sao?
- Ở nhà ai cũng khoả cả, cám ơn anh, khỏe lắm.
20. How Many Knaves Live In This Street ?
A wag asked his friend.
"How many knaves do you suppose live in this street besides yourself ?"
"Beside myself !" replied the other. "Do you mean to insult me ?"
"Well, then ?" said the first, "how many do you reckon including yourself
?"
20. Bao nhiêu kẻ bất lương?
Một kẻ thích đùa hỏi người bạn :
- Theo anh thì ở phố này có bao nhiêu kẻ bất lương, không kể anh?
- Không kể tôi! - người kia kêu lên. - Bộ anh muốn sỉ nhục tôi đấy à?
- Chà, vậy thì phố này có bao nhiêu kẻ bất lương, kể cả anh?

21. Life - Size Enlargements
"Do you make life-size enlargements of snapshot ?"
"That's our specialty"
"Fine : here's a picture I took of the Pyramid"
21. Ảnh phóng lớn
- Ở đây anh có nhận phóng ảnh lớn bằng kích thước thật không?
- Ðó là chuyên môn của chúng tôi.
- Hay quá! Ðây, phóng cho tôi tấm ảnh tôi chụp Kim Tự Tháp.
22. Terrible Experience
Miss Gushin : "It must be wonderful to be a parachute jumper. I suppose
you've had some terrible experiences"
Parachutist (fed up with her) : "Yes, miss, terrible. Why, once I came
down where there was a sign : "Keep Off The Grass"".
22. Kinh nghiệm khủng khiếp
Cô Gushin : - Làm người nhảy dù chắc hẳn phải tuyệt vời lắm. Tôi nghĩ
là anh từng trải qua nhiều kinh nghiệm khủng khiếp.
Người nhảy dù (đã chán ngấy những câu hỏi của cô ta) : - Ðúng vậy,
khủng khiếp lắm. Chà, có lần tôi đáp xuống ngay nơi có cắm bảng ghi
"Cấm Ði Trên Cỏ".
23. Don't Be So Conceited
Smith : "I keep hearing the word 'Idiot' - I hope you are not referring to
me"
Jones : "Don't be so conceited. As if there are no other idiots in the
world!"
23. Ðừng tự phụ nữa
Smith : - Ta cứ nghe mày lặp đi lặp lại mãi mấy từ "thằng ngu". Hy vọng
là mày không ám chỉ tao đấy chứ?
Jones : - Thôi đi, đừng có lên mặt tự phụ. Làm như trên đời này không
còn thằng ngu nào khác.
24. Anything Will Do

Musician (after much pressing) : "Well, all right, since you insist. What
shall I play ?"
Host : "Anything you like, It is only to annoy the neighbors".
24. Cái gì cũng được
Nhạc sĩ (sau nhiều lần bị nài ép) : - Thôi được rồi, nếu như ông muốn thế.
Tôi sẽ chơi bài gì bây giờ đây ?
Gia chủ : - Bất cứ bài nào anh thích. Chỉ để chọc tức hàng xóm thôi mà.
25. Naming Animals
Adam and Eva were naming the animals of the earth when along came a
rhinoceros.
Adam : "What shall we call this one ?"
Eva : "Let's call it a rhinoceros"
Adam : "Why ?"
Eva : "Well, because it looks more like a rhinoceros than anything we're
named yet".
25. Ðặt tên muông thú
Adam và Eva đang đặt tên cho các loài thú trên trái đất thì một con tê
giác đi tới.
Adam : - Ta sẽ gọi con này là gì?
Eva : - Hãy gọi nó là tê giác.
Adam : - Sao vậy?
Eva : - Bởi vì nó trông giống một con tê giác hơn bất kỳ con gì chúng ta
đã đặt tên nãy giờ.
26. Statues
Country Cousin (after prolonged inspection of building operations) : "I
don't see the sense of putting statues on top of your buildings"
Friend : "Statues ? Those aren't statues. They're bricklayers".
26. Những pho tượng
Nhà quê lên tỉnh (sau một hồi ngắm nghía việc xây dựng) : - Tôi không
hiểu sao lại đặt mấy pho tượng lên nóc toà nhà của anh làm cái gì ?

Người bạn : - Tượng nào? Mấy cái đó đâu phải là tượng. Ðó là những
người thợ nề.
27. Man - Eating Lion
Old Lady (at the zoo) : "Is that a man-eating lion ?"
Fed - up Keeper : "Yes, lady, but we're short of men this week, so all he
gets is beef".
27. Sư tử ăn thịt người
Bà già (ở sở thú) : - Ðó là sư tử ăn thịt người phải không?
Người giữ thú (chán ngấy bà cụ) : - Ðúng đó, bà, nhưng tuần này chúng
tôi hết sạch người rồi nên nó chỉ được ăn thịt bò thôi.
28. Identified
"This check is doubtless all right," said the paying teller politely, "but
have you anything about you by which you could be identified ?
The pretty young thing faltered, "I have a mole high up above my left
knee".
28. Xác minh
- Tấm chi phiếu này hoàn toàn hợp lệ, - người thủ quỹ ngân hàng lịch sự
nói, - nhưng cô có cái gì để xác minh về cô không?
- Cô nàng xinh đẹp ấp úng : - Em có một nốt ruồi cao tít bên trên đầu gối
trái.
29. It Wasn't Me
"Hello, Frank, I thought you were dead ?"
"Oh", said Frank, "they did get a story around that I was dead, but it was
another man, I knew it wasn't me as soon as I heard of it"
29. Không phải tôi đâu
- Ê, Frank, tao cứ tưởng đâu mày chết rồi?
- Â, - Frank nói, - đúng là họ có đồn đại rằng tao chết, nhưng đó là người
khác kia. Nghe tin đồn ấy là tao biết ngay liền đó không phải là tao mà.
30. A Great Discovery ?
"Purely by accident, I have made one of the greatest discoveries," said the

scientist.
"May I ask what it was ?"
"I found," - said the scientist, "that by keeping a bottle of ink handy you
can use a fountain pen just like any other pen, without all the trouble to
filling it".
30. Khám phá vĩ đại
- Hoàn hảo do ngẫu nhiên, tôi đã thực hiện được một trong những khám
phá vĩ đại nhất, - nhà khoa học nói.
- Xin phép được hỏi đó là gì ạ?
- Tôi đã khám phá ra là, - nhà khoa học đáp, - bằng cách để một lọ mực
gần bên, ta có thể sử dụng một cây bút máy hệt như bất kỳ cây bút mực
nào khác mà không phải mất công bơm mực.
31. Has The Dinner-Bell Rung ?
"My dear sir, you flatter me lingering to hear the remainder of my tale
when the other passengers dashed away at the sound of the dinner-bell."
Said the longwinded tourist to his one remaining listener.
"What! Has the dinner-bell rung ?" asked the other, as he jumped to his
feet ands dashed toward the dining room.
31. Ðến giờ ăn rồi sao ?
- Ông thật là quý hóa, ông làm tôi hãnh diện vì chịu khó nán lại nghe nốt
câu chuyện tôi kể trong khi các hành khách khác lao vọt đi ngay khi
chuông báo giờ ăn vang lên.
- Một du khách có tật nói năng dông dài, tẻ nhạt, bảo người nắng nghe
độc nhất còn ngồi lại.
- Cái gì! Ðến giờ ăn rồi sao? - người kia kêu lên và đứng phắt dậy, lao vọt
về phía phòng ăn.
32. A Popular Song
"So that is a popular song he's singing ?"
"It was before he sang it".
32. Ca khúc nổi tiếng

- Vậy cái bài hắn đang hát là một ca khúc nổi tiếng ?
- Nó từng nổi tiếng trước khi hắn bắt đầu hát bài ấy.
33. A Portrait
Host (doing the honors) : "And that is a portrait of me great - great -
grandfather"
Visitor : " Wonderful ! Why, he doesn't look any older than you !"
33. Bức chân dung
Gia chủ (đang đưa khách đi giới thiệu quanh nhà) : - Còn đây là chân
dung ông cố ba đời của tôi.
Khách : - Hay thật là hay! Chà, trông ông cụ chẳng già hơn anh tí nào.
34. A Gift From Sister
She : "Where did you get that umbrella ?"
He : "It was a gift from sister"
She : "You told me you hadn't any sisters"
He : "I know. But that's what engraved on the handle".
34. Món quà của người em gái
Nàng : - Anh kiếm đâu ra cây dù ấy thế ?
Chàng : - Ðó là một món quà của người em gái.
Nàng : - Sao anh bảo em là anh chẳng có chị em gái nào cả.
Chàng : - Thì đúng vậy. Nhưng đó là dòng chữ khắc trên cán dù.
35. Haircut Free Of Charge
A man entered a barber's shop with a boy of five or six years of age
holding his hand. He was in a great hurry and he asked the barber to cut
his hair first and later to cut the boy's hair.
"He can wait, I want you to cut my hair first," he said.
The barber did as he was told and when he has finished the man got out
of the chair and the boy tool his place. The man excused himself and said
that he would be back in a few minutes and would pay for them both.
Then he left and the barber began to cut the boy's hair. When he had
finished he picked the boy up and placed him in a chair to wait. He gave

him a magazine to look at.
A half hour passed. An hour passed. At last the barber said :
"Don't worry, your father will be back soon"
"My father ?" said the boy. "He isn't my father, I was playing in the street
and he came along and said : "Come on with me, little boy. Let's go into
this barber's shop together and have our hair cut".
35. Hớt tóc miễn phí
Một người dắt tay một chú bé trạc năm, sáu tuổi bước vào hiệu hớt tóc.
Ông ta đang rất vội và bảo người thợ hớt tóc cho ông trước rồi hớt cho
thằng bé.
- Nó chờ được mà, ông hớt cho tôi trước đi, - ông ta nói.
Người thợ làm theo lời và khi hoàn tất, người khách ra khỏi ghế cho
thằng bé ngồi vào thế chỗ. Ông cáo lỗi phải đi ngay và sẽ quay lại sau vài
phút để trả tiền cho cả hai. Thế là ông ta đi ra và người thợ bắt đầu hớt
tóc cho thằng bé. Xong xuôi, ông bế đứa bé đặt lên một chiếc ghế để ngồi
chờ và cho nó một tờ tạp chí để xem.
Nửa giờ trôi qua. Một giờ trôi qua. Cuối cùng, ông thợ hớt tóc lên tiếng :
- Ðừng có sợ nghe, nhỏ. Ba mày sẽ quay lại liền.
- Ba nào? - chú bé nói. - Ông ấy đâu phải ba cháu. Cháu đang chơi ngoài
đường thì ông ấy tới bảo : "Theo bác đi cháu. Ta hãy vào tiệm hớt tóc này
và cùng hớt tóc đi".
36. May I Go In To Swim ?
Overheard on the beach at a coast resort.
Small boy to his mother : "Mummy, may I go in to swim ?"
"Certainly not, my dear, it's far too deep"
"But daddy is swimming"
"Yes, dear, but he's insured".
36. Con xuống bơi được không ?
Chuyện nghe được tại bãi tắm của một khu nghỉ mát ven biển.
Chú bé hỏi mẹ : - Mẹ ơi, cho con xuống bơi được không?

- Nhất định là không được, cưng à, nước sâu ghê lắm.
- Nhưng ba đang bơi kia kìa.
- Ba con bơi thì được; ổng có bảo hiểm rồi.
37. A City Idler
A good - for - nothing city idler had inherited a country grocery store. He
was taking his ease alongside the counter in his favorite chair when a
customer came in and asked for a dozen apples.
"I can't wait on you to day" said the ex-city man. "Come in some other
time when I'm standing up".
37. Dân lười thành thị
Một tay chày lưới vô tích sự ở thành phố vừa được hưởng thừa kế một
cửa hàng bách hóa ở miền quê. Hắn ta đang tận hưởng thư nhàn trong
chiếc ghế ưng ý nhất cạnh bên quầy thì một người khách vào mua một
chục táo.
- Hôm nay không bán hàng nghe, - gã cựu dân thành thị nói. - Chờ khi
nào tôi đứng lên thì ông tới mua.
38. B. C 1187
Two men, who were visiting a Museum, were seen standing in front of an
Egyptian mummy, over which hung a placard bearing the inscription :
"B.C. 1187"
Both visitors were much mystified thereby
"What do you make of that, Jim ?"
"Well", said Jim, "I don't know; but maybe it was the number of the
motorcar that killed him".
38. Năm 1187 T.C.N
Trong viện bảo tàng, người ta gặp hai du khách đang đứng trước một xác
ướp Ai Cập, bên trên xác ướp ấy là một tấm bảng đề chữ "1187 TCN".
Hai anh chàng nọ hết sức thắc mắc vì tấm bảng ấy.
- Anh hiểu cái đó ra làm sao, Jim?
- Chà, tôi cũng chịu. - Jim nói, - Nhưng có thể đó là số xe của chiếc xe đã

cán chết tên này.
39. Boying Ambition
"Where any of your boyish ambitions ever realized ?"
Yes, When my mother used to cut my hair I often wished I might be bard
headed"
39. Tham vọng thời trai trẻ
- Những tham vọng thời trai trẻ của anh có cái nào thành hiện thức
không?
- Có chứ. Ngày xưa khi mẹ tôi cắt tóc cho tôi, tôi thường ước ao là mình
sẽ hói đầu.
40. Three Sons
Three proud mothers discussing their eight-year-old sons.
"I just know my little Johnnie is going to be an engineer," said the first.
"Whenever I buy him a toy, he tears it apart to see what makes it work"
The second said, "I'm so proud of Freddie, I just know he's going to be a
fine lawyer. He argues with the other kids all the time"
"No question about it", said the third mother, "little Harold is destined to
be a doctor, Why, he never comes when I called him!"
40. Ba quý tử
Ba bà mẹ tự hào đang bàn luận về các cậu quý tử tám tuổi của họ.
- Tôi biết chắc thằng Johnnie nhà tôi lớn lên sẽ thành kỹ sư. - người thứ
nhất nói. - Hễ tôi mua cho món đồ chơi nào là cu cậu tháo tung nó ra để
xem cái gì làm nó chạy.
Bà mẹ thứ hai nói : - Tôi hết sức hãnh diện vì thằng Fređie nhà tôi. Tôi
biết chắc nó sẽ trở thành một luật sư tài ba. Nó lúc nào cũng cãi cọ với
những đứa trẻ khác.
- Bé Harold nhà tôi thì khỏi phải nói, - bà mẹ thứ ba lên tiếng, - số nó sẽ
thành bác sĩ. Chà, tôi mà kêu nó thì chả bao giờ nó tới.
41. What'll I Do ?
Neighbor : "Did I bring your lawn mower back last month ?"

Indignant Householder : "No, you did not"
Neighbor : "Now what'll I do ? I want to borrow it again ?"
41. Biết làm sao bây giờ
Hàng xóm : - Tháng trước tôi có mang cái máy cắt cỏ trả lại cho ông
không?
Chủ nhà tức tối : - Không, ông đâu có trả.
Hàng xóm : - Khổ chưa? Thế mà bây giờ tôi lại muốn mượn cái máy ấy
nữa đấy!
42. Creative Imagination
A well-known Royal Academician who noticed a drawing of a fish by a
pavement-artist asked the man what sort of fish it was supposed to be.
"A shark, sir !"
"But you've never seen a shark," said the R.A
"That's true, sir", the man agreed : "but then, don't some of those
Academy chaps paints angels ?"
42. Óc tưởng tượng sáng tạo
Một viên sĩ Hàn Lâm trông thấy một bức phác họa hình con cá của một
họa sĩ vỉa hè bèn hỏi : - Theo anh thì đây là loại cá gì ?
- Cá mập đấy, thưa ngài.
- Nhưng anh đã thấy cá mập bao giờ đâu? - viện sĩ hỏi.
- Ðúng vậy, - chàng họa sĩ đồng ý, - nhưng thưa ngài, thế sao có mấy
thằng cha ở Viện Hàn Lâm lại vẽ cả thiên thần được đấy ạ ?
43. Guess Who Sent Them
A young couple that had received many valuable wedding presents
established their home in a suburb.
One morning they received in the mail two tickets for a popular show in
the city, with a single line : "Guess who sent them"
The pair had much amusement in trying to identify the donor, but failed
in the effort. They duly attended the theatre, and had a delightful time. On
their return home late at night, still trying to guess the identity of the

unknown host, they found the house stripped of every article of value.
And on the table in the dining room was a piece of paper on which was
written in the same hand as the enclosure with the tickets : "Now you
know !"
43. Ðoán xem ai gửi
Một cặp vợ chồng trẻ nhận được nhiều quà cưới quý giá khi xây tổ ấm ở
vùng ngoại ô.
Một sáng nọ, họ nhận được qua đường bưu điện hai vé mời xem một buổi
trình diễn nổi tiếng trong thành phố, kèm theo một dòng duy nhất : "Ðoán
xem ai gửi".
Cặp vợ chồng rất thú vị trong việc cố xác định cho ra người gửi tặng
nhưng không tài nào đoán ra. Họ đến nhà hát đúng theo vé mời và tận
hưởng một tối vui. Về đến nhà lúc trời khuya, hai người vẫn còn cố suy
đoán tung tích người mời vô danh, thì họ khám phá ra nhà mình đã bị
tước sạch mọi món đồ có giá trị. Và trên chiếc bàn trong phòng ăn là một
mảnh giấy viết cùng nét chữ với lá thư gửi kèm theo cặp vé :
"Bây giờ thì quý vị biết rồi!"
44. How Are You On Speed ?
Head of Business College : "In teaching shorthand and typewriting, we
are strong for accuracy"
Inquirer : "How are you on speed ?"
Head of Business College :
"Well, of last year's class, six married their employers within six months."
44. Tốc độ
Hiệu Trưởng Trường Thương Mại : - Trong việc giảng dạy tốc ký và
đánh máy, chúng tôi đặt nặng vào sự chính xác.
Thanh tra : - Thế còn về tốc độ thì sao?
Hiệu Trưởng Trường Thương Mại : - Khỏi nói, trong số học viên tốt
nghiệp khoá trước, sáu cô đã lấy luôn sáu ông chủ trong vòng sáu tháng
thôi.

45. Congratulations !
"I painted something for the Academy last year"
"Was it hung ?"
"Yes, near the entrance where everybody could see it"
"Congratulation ! What was it ?"
"A board saying, 'Keep to the left' " .
45. Xin chúc mừng!
- Năm rồi tôi có vẽ một bức cho Viện Hàn Lâm.
- Thế nó có được treo không?
- Có chớ. Treo gần cổng chính, ai cũng có thể nhìn thấy nó.
- Xin chúc mừng! Anh vẽ cái gì vậy?
- Một tấm bảng đề : "Hãy Ði Phía Bên Trái"
46. An Imitation
An artist famous for painting animals was motoring through Iowa, when
he saw a very animated looking bull. Thinking he would like to take him
on canvas, he got permission of the owner. In due time he produced an
excellent likeness of the bull, which he sold for five hundred dollars. On
seeing the farmer a year later, he told him he had sold the picture of his
bull for the price.
"Good Lord !" exclaimed the old farmer. "Why. I would have sold two
real bulls for less than that one imitation of yours."
46. Ðồ giả
Ðang lái xe băng qua tiểu bang Iowa, một họa sĩ nổi tiếng về tài vẽ thú
vật trông thấy một con bò rất linh hoạt. Có ý thích thể hiện con bò ấy lên
khung vải, người họa sĩ bèn xin phép chủ nhân. Sau đó, ông hoàn tất một
bức tranh con bò giống hệt như thật và đem bán được năm trăm đô-la.
Gặp lại người nông dân ấy một năm sau, người hoạ sĩ thuật lại việc bán
bức tranh với cái giá như vậy.
- Trời đất ơi! - lão nông dân kêu lên. - Ai mà mua hai con bò thật của tôi
với giá rẻ hơn một con bò giả của cậu thì tôi bán liền.

47. You Should Have Thought Of That
"I don't like these photos at all", said a client. "I look like an ape."
The photographer, famous for his wit as well as for his art, favored him
with a glance of lofty disdain.
"You should have thought of that before you had them taken," was his
reply as he turned back to work.
47. Lẽ ra anh phải cân nhắc trước điều đó
- Tôi không thích mấy tấm ảnh này chút nào, - một khách hàng nói. -
Trông tôi cứ như khỉ đột ấy.
Nhà nhiếp ảnh, lừng danh về cả tài hóm hỉnh lẫn nghệ thuật của mình,
ban cho người khách một cái nhìn khinh thường đầy vẻ cao ngạo và một
lời đáp trước khi quay lại với công việc :
Lẽ ra anh phải nghĩ tới điều đó trước khi anh nhờ người ta chụp hình anh
chứ.
48. THE SUNSET
Father : "This is the sunset my daughter painted. She studied painting
abroad, you know."
Friend : "Ah, that accounts for it ! I never saw a sunset like that in this
country."
48. Hoàng hôn nhập ngoại
Ông bố : - Ðây là bức tranh hoàng hôn con gái tôi vẽ đấy. Nó học vẽ ở
nước ngoài về đấy anh.
Người bạn : - A, hèn gì! ở xứ nỳ tôi chưa hề thấy hoàng hôn nào như vầy
cả.
49. Soiled Currency
"I hope you are not afraid of microbes", apologized the paying teller as he
cashed the schoolteacher's check with soiled currency.
"Don't worry," said the young lady, "a microbe couldn't live on my
salary."
49. Tiền bẩn

- Tôi hy vọng là cô không sợ vi trùng, - người thủ quỹ ngân hàng xin lỗi
trong khi thanh toán tiền mặt cho tấm ngân phiếu lãnh lương của một cô
giáo bằng những tờ giấy bạc dơ bẩn.
- Anh đừng lo, - cô gái đáp, - ngay cả vi trùng cũng không sống nổi trên
đồng lương của tôi đâu.
50. Why Do You Go On The Balcony ?
Wife : "Why do you go on the balcony when I sing ? Don't you like to
hear me ?"
Husband : "It isn't that. I want the neighbors to see that I'm not beating
my wife."
50. Tại sao anh lại đi trên ban công ?
Vợ : Tại sao anh lại đi trên ban công trong khi em hát như thế chứ ? Bộ
anh không thích nghe em hát sao ?
Chồng : Không phải vậy đâu, em. Anh chỉ muốn cho bà con hàng xóm
thấy là anh hiện thời không có đánh đập gì em hết.
The Genie (Thần)
A man was walking along the beach and found a bottle. He looked
around and didn't see anyone so he opened it.
A genie appeared and thanked the man for letting him out. The genie
said, "For your kindness I will grant you one wish, but only one."
The man thought for a minute and said, "I have always wanted to go to Hawaii but
have never been able to because I'm afraid of flying and ships make me
claustrophobic and ill. So, I wish for a road to be built from here to Hawaii."
The genie thought for a few minutes and said, "No, I don't think I can do that. Just
think of all the work involved with the pilings needed to hold up the highway and how
deep they would have to be to reach the bottom of the ocean. Think of all the
pavement that would be needed. No, that is just too much to ask."
The man thought for a minute and then told the genie, "There is one other thing that I
have always wanted. I would like to be able to understand women. What makes them
laugh and cry; why are they temperamental; why are they so difficult to get along

with? Basically, what makes them tick?"
The genie considered for a few minutes and said, "So, do you want two lanes or
four?"
Grammar notes
- be able to do something: có thể làm gì I would like to be able to understand women.
- get along with: có quan hệ tốt đẹp với ai. why are they so difficult to get along with?
- what make somebody tick: điều gì làm ai đó cư xử theo kiểu của họ.Basically, what
makes them tick?

×