Tải bản đầy đủ (.docx) (16 trang)

THẢO LUẬN BIÊN PHIÊN DỊCH

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (402.63 KB, 16 trang )

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO
TRƯỜNG ĐẠI HỌC THƯƠNG MẠI

BÀI THẢO LUẬN

Giảng viên: Th.S Nguyễn Châu Giang
Lớp học phần: Biên phiên dịch tiếng trung
Nhóm: 01 (2209CHIN4011)

Hà Nội- 2022


Chủ đề: QUAN HỆ THƯƠNG MẠI VIỆT - TRUNG
越中贸易关系
KỊCH BẢN PHIÊN DỊCH VIDEO TIẾNG TRUNG 1
1. Bảng phân công nhiệm vụ
Tên thành viên

Nhiệm vụ dịch thuật

Nguyễn Thị Lan Anh

Từ đầu đến …似乎更受瞩目。

Triệu Thị Châm

Phần còn lại

2. Bản dịch video
Tiếng Trung


Tiếng Việt

BáoPhilippine Daily Inquirer gần đây đã
《菲律宾每日问询者报》网站近日报
đưa tin rằngViệt Nam đã trở thành đối tác
道称,越南已经成为中国在东盟最大
thương mại lớn nhất của Trung Quốc trong
的贸易伙伴,2018 年中越贸易额逐月
ASEAN, Năm 2018, kim ngạch thương mại
均超过 100 亿美元。
giữa Trung - Việt đã vượt 10 tỷ USD mỗi
tháng.

报道称,今年上半年,中越双边贸易
同比增长 28.8%,此外,中国驻越南
大使馆经济商务参赞胡锁锦还表示,
中国 2017 年对越投资协议金额达 21.7
亿美元,为历史最高水平。他认为这
是两国经济关系的“历史最佳阶段”。

Theo báo cáo, trong nửa đầu năm nay,
Thương mại song phương giữa Trung Quốc
và Việt Nam tăng 28,8% so với cùng kỳ
năm ngối. Ngồi ra, Tham tán Kinh tếthương mạiĐại sứ quán Trung Quốc tại
Việt NamHồ Tỏa Cẩm cũng cho biết Năm
2017, thỏa thuận đầu tư của Trung Quốc với
Việt Nam đạt 2,17 tỷ USD, mức cao nhất
trong lịch sử.
Ông coi đây là "thời kỳ tốt đẹp nhất trong
lịch sử" trong mối quan hệ kinh tế giữa hai

nước.

Phân tích cho thấy, Mặc dù trong những
分析认为,尽管近年中越不时因南海
năm gần đây đã có một vàixích mích giữa
问题出现摩擦,但经贸领域一向比较
Trung Quốc và Việt Nam về vấn đề Biển


Đông. Tuy nhiên, các lĩnh vực kinh tế và
thương mại ln có sự gắn kết chặt
密切,当前全球贸易局势也在一定程
chẽ.Tình hình thương mại tồn cầu hiện nay
度上。中国对越投资持续增加更多支
cũng ở một mức độ nào đóđãthúc đẩy giao
撑了双边贸易的大幅增长。
thương ngày càng chặt chẽ giữa Trung
Quốc và Việt Nam.Việc Trung Quốc tiếp
tục tăng đầu tư vào Việt Nam đã hỗ trợ
thêm cho sự tăng trưởng đáng kể của
thương mại song phương.

厦门大学南海研究院教授李金明在接
受记者采访时表示,中越自然条件上
仅一水之隔,边境贸易具先天优势。
越南在经济上同中国搞好关系,对其
自身社会经济发展也会起到重要作
用。

Lý Kim Minh, giáo sư tại Viện Nghiên cứu

Biển Đông của Đại học Hạ Môn, cho biết
trong một cuộc phỏng vấn tin tức
mạng,Trong tự nhiên, Trung Quốc và Việt
Nam chỉ cách nhau một dịng nướcThương
mại biên giới vốn có những lợi thế.Việt
Nam có quan hệ kinh tế tốt với Trung
Quốc,nó cũng sẽ đóng một vai trị quan
trọng trong sự phát triển kinh tế và xã hội
của Việt Nam.

Do đó, thương mại của Việt Nam với Trung
Quốc về cơ bản vẫn duy trì tốc độ tăng
所以越南同中国发展贸易基本保持了 trưởng khá cao.Nói chung là cao hơn so với
较高的增长,一般都会比东南亚其他 các nước trong khu vực Đông Nam Á.So
国家要高。相比经贸往来,南海问题 với trao đổi kinh tế và thương mại, vấn đề
Biển Đông dường như được chú ý nhiều
在中越关系中似乎更受瞩目。
hơn trong quan hệ Việt - Trung.
不过舆论也注意到,
2016 年以来通过中越双方各层级的互
访与磋商双方一致同意管控分歧防止
南海问题失控并同意加强经济合作
南海问题在两国关系中的热度不断降
温.

Tuy nhiên dư luận cũng nhận thấy
từ năm 2016 , thông qua những chuyến
thăm vàtham vấn lẫn nhau ở các cấp của 2
nước Việt - Trung. Hai bên đã thống nhất
quản lý những khác biệt để ngăn chặn vấn

đề Biển Đông vượt ra khỏi tầm kiểm sốt.
Đồng thời nhất trí tăng cường hợp tác kinh
tế. Vấn đề biển đông trong quan hệ hai nước
đang khơng ngừng hạ nhiệt.
Ơng Lý Kim Minh cho biết


李金明表示
中越在经贸方面一直保持增长. 但南海
问题是长期历史问题受到多种因素影
响 . 长期而言不容易跟经济上的热络
直接挂钩

骆永昆则进一步指出虽然现在南海问
题不时遭到翻炒但是因为有经贸,投
资,“一带一路” 合作的升温 , 经贸关
系仍是中国-东盟关系的主流,而且是一
个主要的推动力。

据悉 2017 年中国和东盟双边贸易额超
过 5100 美元, 作为对照 2017 年中美贸
易额为/5800 多亿美元. 中国同东盟的
经贸联系支活跃可谓实至名归. 要知道
大部分东盟国家相对不发达。

中国和东盟建立战略伙伴关系已有 15
年 . 舆论认为通过发展多边贸易体
系,促进投资和人文交流等双方多年
来成功扩大了信任互利合作是中国与
东盟关系的“压舱石”和“推进器”

不会因为局部问题而受干扰。

Về mặt kinh tế- thương mại, Trung Quốc và
Việt Nam vẫn ln duy trì tốc độ tăng
trưởng. Tuy nhiên, vấn đề biển đông là một
vấn đề lịch sử lâu dài bị ảnh hưởng bởi
nhiều yếu tố. Về lâu dài không dễ dànggắn
kết trực tiếp với sức nóng của nền kinh tế
Ơng Lạc Vĩnh Côn chỉ ra thêm rằng mặc dù
vấn đề Biển Đông đang được thổi phồng
lêntheo thời gian. Nhưng dosự nóng lên của
kinh tế thương mại, đầu tư và hợp tác “ Một
vành đai và một con đường” . Quan hệ kinh
tế thương mại vẫn là xu hướng chủ đạo
trong quan hệ giữa Trung Quốc - ASEAN
Hơn nữa là một động lực quan trọng.
Theo báo cáo, kim ngạch thương mại song
phương giữa Trung Quốc và ASEAN năm
2017 đã vượt 5.100 USD
So sánh với kim ngạch thương mại giữa
Trung Quốc và Hoa Kỳ trong năm 2017 là
hơn 580 tỷ đô la Mỹ.Quan hệ kinh tế và
thương mại giữa Trung Quốc và ASEAN là
rất xứng đáng. Chúng ta phải biết rằng, đại
đa số các quốc gia Đông Nam Á tương đối
kém phát triển.
Trung Quốc và ASEAN đã thiết lập quan hệ
đối tác chiến lược được 15 năm. Dư luận
cho rằng thúc đẩy đầu tư và giao lưu nhân
dân thông qua phát triển hệ thống thương

mại đa phươnghai bên đã thành công trong
việc mở rộng sự tin cậy trong những năm
qua. Hợp tác đơi bên cùng có lợi là “hịn đá
dằn” và “chân vịt” của quan hệ Trung
Quốc - ASEAN,
sẽ không bị xáo trộn bởi các vấn đề cục bộ.

3. Bảng tổng hợp từ mới và từ vựng
STT

Từ vựng

Phiên âm

Nghĩa


1

菲律宾

fēilǜbīn

Philippines

2

大使馆

dàshǐ guǎn


Đại sứ quán

3

参赞

cānzàn

tham tán

4

胡锁锦

húsuǒjǐn

Hồ Tỏa Cẩm (tên riêng)

5

摩擦

mócā

xung đột

6

支撑


zhīchēng

gắng sức; ra sức; chèo chống

7

边境

biānjìng

vùng sát biên giới; vùng biên giới

8

瞩目

zhǔmù

nhìn chăm chú; nhìn kỹ

9

磋商

cuōshāng

tham vấn

10


降温.

jiàngwēn

hạ nhiệt

11

挂钩

Ggōu

móc nối; móc ngoặc; đặt quan hệ;
thiết lập quan hệ; liên hệ

12

遭到翻炒

zāo dào fān chǎo

thổi phồng lên

13

一带一路

yīdài yīlù


một vành đai một con đường

14

升温

shēngwēn

để tăng cường tăng nhiệt độ

15

实至名归

shí zhì míng guī

danh xứng với thực

16

体系

tǐxì

hệ thống

17

压舱石


yā cāng shí

đá dằn

18

推进器

tuījìn qì

cánh quạt, máy đẩy, chân vịt


KỊCH BẢN PHIÊN DỊCH VIDEO TIẾNG TRUNG 2
1. Bảng phân công nhiệm vụ
Tên thành viên

Nhiệm vụ dịch thuật

Chu Thị Thục Anh

Đoạn cịn lại của video

Vũ Thị Ngọc Bích

Từ đầu video đên 将全力帮助越方战胜疫情

2. Bản dịch video
Tiếng Trung


Tiếng Việt

中越两国外长面对面会谈,在 7 大
问题上越方斩钉截铁力撑中国。据
中 国 外 交 部 官 方 网 站 9 月 11 日 消
息,当地时间 2021 年 9 月 11 日。对
越南进行正式访问的中国国务委员
兼外长王毅,在河内同越外长裴青
山举行会谈。

Tại buổi hội đàm trực tiếp của Bộ trưởng
Ngoại giao hai nước Trung Quốc và Việt
Nam, Việt Nam nhất chí ủng hộ Trung Quốc
với 7 vấn đề lớn. Theo trang web chính thức
của Bộ Ngoại giao Trung Quốc ngày 11/9.
Ngày 11 tháng 9 năm 2021 theo giờ địa
phương. Tại Hà Nội, Ủy viên Quốc vụ kiêm
Bộ trưởng Ngoại giao Trung Quốc Vương
Nghị đã thăm chính thức và có những trao
đổi với Bộ trưởng Ngoại giao Việt Nam Bùi
Thanh Sơn.
Bộ trưởng Ngoại giao Vương Nghị cho biết,
phía Trung Quốc ln coi trọng quan hệ
Trung - Việt, đặt quan hệ láng giềng của hai
nước lên hàng đầu. Ln ủng hộ hỗ trợ tồn
thể ban lãnh đạo Đảng và Chính phủ mới của
Việt Nam để điều hành vững chắc thuận lợi.
Ủng hộ hỗ trợ người dân Việt Nam mạnh mẽ
tiến đến thực hiện mục tiêu “Hai trăm năm”.
Ủng hộ hỗ trợ Việt Nam tìm ra con đường

phát triển phù hợp với điều kiện của đất
nước. Sẵn sàng hợp tác cùng Việt Nam , duy
trì mối quan hệ song phương trên đà phát
triển lành mạnh, ổn định và toàn diện.
Bộ trưởng Ngoại giao Vương Nghị cũng
chỉ ra rằng, trước sự chuyển biến của thế giới

王毅表示中方始终将中越关系置于
周边外交优先方向。坚定支持越新
一届党政领导集体顺利执政,坚定
支持越南人民朝着实现“两个百年”
目标奋勇前进,坚定支持越方探索
符合自身国情的发展道路。愿同越
方携手合作,保持两国关系健康稳
定全面发展势头。

王毅指出面对世界百年变局,中越
两国要坚持共同理想信念推进各自


社会主义事业,呵护好两国间最重 sang một thế kỷ mới, Trung Quốc và Việt
Nam nên giữ vững các lý tưởng và niềm tin
大最根本的政治大局。
chung, thúc đẩy sự nghiệp chủ nghĩa xã hội
của mỗi quốc gia, quan tâm đến tình hình
chính trị cơ bản và quan trọng nhất giữa hai
中方愿在疫情形势下同越方以灵活 nước.
Trước tình hình dịch bệnh phức tạp, Trung
方式加强高层和各层级交往,将全
Quốc luôn sẵn sàng cùng VN linh hoạt sử

力帮助越方战胜疫情。
dụng các phương thức nhằm tăng cườngtrao
đổi giữa cấp cao và các cấp.
Và tận lực giúp đỡ Việt Nam khắc phục dịch
bệnh.
王毅提到,在南海问题上双方要按
照两党两国最高领导人共识遵守达
成的协议协定。通过协商解决分歧
都不采取使事态复杂化,扩大化的
单反方面行动。

要按照平等,互利原则,拓展海上
合作。由易到难,由小到大把海上
问题从摩擦点转化为合作点,对外
释放积极信号。
裴青山表示,越南党,政府和人民
始终高度重视同中国党,政府和人
民发展持续健康,稳定的关系。始
终视对华关系为越对外对外战略的
头等优先。始终支持社会主义中国
发展壮大。越方将在民主,人权,
涉港,涉疆, 涉藏,台湾,病毒溯源
等问题上,继续明确支持中方。

Bộ trưởng Bộ ngoại giao Vương Nhị cho
rằng, đối với vấn đề biển Đông, hai bên cần
phải dựa theo sự nhất trí của lãnh đạo cao
nhất của hai đảng và hai nước tuân thủ theo
các thỏa thuận đã đạt được. Giải quyết những
bất đồng thông qua đối thoại, thương lượng,

không thực hiện bất kỳ hành động đơn
phương nào khiến cho tình hình thêm phức
tạp và lan rộng.
Cần mở rộng hợp tác hàng hải theo ngun
tắc bình đẳng, cùng có lợi. Từ dễ đến khó, từ
nhỏ đến lớn. Biến các vấn đề hàng hải từ
xung đột sang hợp tác, gửi các tín hiệu tích
cực ra thế giới bên ngồi.

Bộ trưởng Bộ ngoại giao Bùi Thanh Sơn cho
biết, đảng bộ, chính phủ và nhân dân Việt
Nam luôn coi trọng công tác gắn bó với đảng
bộ, chính phủ và nhân dân Trung Quốc. Phát
triển các mối quan hệ lành mạnh, ổn định
liên tục. Luôn coi quan hệ với Trung Quốc là
ưu tiên hàng đầu trong chiến lược đối ngoại
của Việt Nam. Luôn ủng hộ sự phát triển và
lớn mạnh của Trung Quốc xã hội chủ nghĩa.
Việt Nam sẽ tiếp tục hỗ trợ Trung Quốc
trong các vấn đề như dân chủ, nhân quyền,
在南海问题上,希双方严格遵守两 Hồng Kông, Tân Cương, Tây Tạng, Đài


国高层共识,以克制态度管控好分 Loan, và trong việc truy vết nguồn gốc dịch
歧,不采取使局势复杂化的行动。 bệnh.
继续推进北部湾和低敏感领域合
Về vấn đề Biển Đông, mong rằng hai bên
作,推动今早达成“南海行为准
nghiêm túc chấp hành theo sự nhất trí của
则”。

lãnh đạo cấp cao của hai nước, dùng thái độ
cứng rắn để giải quyết những bất đồng,
không thực hiện các hành động làm phức tạp
tình hình. Tiếp tục thúc đẩy hợp tác ở Vịnh
Bắc Bộ và cáckhu vực có nhạy cảm thấp.
Nhanh chóng thúc đẩy thực hiện "Bộ quy tắc
ứng xử ở Biển Đông".
3. Bảng tổng hợp từ mới và từ vựng
STT

Từ vựng

Phiên âm

Ý nghĩa

1

裴青山

Péi Qīng Shān

Bùi Thanh Sơn (Bộ trưởng Ngoại giao
Việt Nam)

2

王毅

Wáng yì


Vương Nghị (Ủy viên Quốc vụ kiêm
Bộ trưởng Ngoại giao Trung Quốc)

3

共识

gịngshì

cùng chung nhân thức, đồng thuận

4

分歧

fēnqǐ

chia rẽ, bất đồng

5

摩擦

mócā

ma sát/tranh chấp

6


溯源

sùyn

đi tìm nguồn gốc

7

克制

kèzhì

khắc chế, kiềm chế

8

敏感

míngǎn

nhạy cảm

9

领域

lǐngý

khu vực


STT

Cấu trúc câu

Ý nghĩa

1

置于...优先方向

Được đặt lên hàng đầu/ ưu tiên…

2

以...加强

Nhằm tăng cường….


3

始终...

Luôn luôn…

4

在...问题上

Về vấn đề…


5

以...态度...

Dùng thái độ… để


KỊCH BẢN PHIÊN DỊCH VIDEO TIẾNG VIỆT 1
1. Bảng phân công nhiệm vụ
Tên thành viên

Nhiệm vụ dịch thuật

Nguyễn Vân Anh

Dịch đoạn 1: Từ đầu…tăng 38%

Nguyễn Thị Ngọc Anh

Dịch đoạn 2: Tiếp… lục địa Trung Quốc

Phương Ngọc Châm

Dịch đoạn 3: còn lại

2. Bản dịch video
Tiếng Việt
Sáu tháng đầu năm 2021, Trung
Quốc tiếp tục là đối tác thương mại lớn

nhất của Việt Nam. Kim ngạch xuất
khẩu sang thị trường này tăng 24% so
với cùng kỳ.
Đặc biệt đây là thị trường xuất
khẩu rau quả lớn nhất của Việt Nam,
nhất là các loại rau quả thời vụ như là
vải, xoài, thanh long. Cùng với đó đầu
tư Trung Quốc vào Việt Nam cũng
đang tăng lên, số lượng dự án đầu tư
của Trung Quốc tại Việt Nam đang
đứng thứ 3, hợp tác cùng có lợi là mục
tiêu mà 2 nước Việt Nam và Trung
Quốc luôn phấn đấu để đảm bảo mối
quan hệ song phương phát triển ổn
định, bền vững.
Tại khu vực cửa khẩu tỉnh Lào Cai,
bãi tập kết và khu vực cách ly riêng cho
những lái xe đến từ những vùng dịch,
vừa đảm bảo an toàn phòng chống dịch
vừa tạo điều kiện tối đa để quả vải tươi
được thông quan theo luồng ưu tiên
ngay từ đầu giờ sáng. Theo thống kê
của tổng cục hải quan sáu tháng đầu

Tiếng Trung
2021 年前六个月,中国继续成为
越南最大的贸易伙伴。对该市场的出口
总额同比增长了 24%。
其中越南最大的果蔬出口市场,
尤其是荔枝、芒果、火龙果等时令蔬

菜。同时,中国在越南的投资也在不断
增加,中国在越南的投资项目数量排名
第三。合作共赢是越中两国始终为了确
保双边关系稳定和可持续发展而努力的
目标。

在老街省口岸,疫区司机单独的
停车场和隔离区,既保证了疫情防控的
安全,也为新鲜荔枝从清晨开始优先清
关创造最大的条件。据海关统计,2021
年前 6 个月,越中双边贸易额达 778 亿
美元,增长 38%。


năm 2021, kim ngạch thương mại song
phương Việt Nam - Trung Quốc đạt
77,8 tỷ USD, tăng 38%.
Chính quyền, các cơ quan chức
năng của hai bên, đặc biệt là các cơ
quan hải quan hai biên giới, đã có
những nỗ lực mà có thể nói là rất là
đáng ghi nhận trong việc hỗ trợ các
doanh nghiệp đơn giản hóanhững thủ
tục, đồng thời là hỗ trợ doanh nghiệp
hai bên trong việc kết nối.
Việt Nam chủ yếu nhập khẩu
nguyên vật liệutừ Trung Quốcđểphục
vụ hoạt động sản xuất, xuất khẩu.
Nhómhàng nơng – thủy sản vẫn là sản
phẩm xuất khẩu chủ lực của Việt Nam,

chiếm 30% tổng kim ngạch xuất khẩu
hàng hóa các loại của Việt Nam sang
thị trường này. Đặc biệt 5 tháng đầu
năm nay, lượng trái cây tươi xuất sang
Trung Quốc đạt 2,54 triệu tấn, tăng 144
% so với cùng kỳ năm ngoái.
Về khối lượng thì cơ bản khơng
tăng đáng kể, nhưng vềgiá trị thì tăng
rất đáng kể. Chúng ta có gia cơng chế
biến bao bì đóng gói và tăng giá trị của
hàng nơng sản, và điều quan trọng nhất
là tổ chức hệ thống phân phốicủa Việt
Nam, nông sản từ lúc tươi đã được chế
biến bảo quản vào sâutrong lục địa
Trung Quốc.

双方主管部门及职能机构,尤其
是两国边境的海关机构,在帮助企业简
化程序、同时支持双方企业对接等方面
做出了显着努力。

Về đầu tư, hiện tại có khoảng hơn
5000 doanh nghiệp Trung Quốc hoạt
động tại Việt Nam. Luỹ kế đến tháng
12/2020, Trung Quốc giữ vị trí thứ 7
đầu tư vào Việt Nam với tổng vốn đầu
tư 18,5 tỷ USD và hơn 3000 dự án.
Trước đây các doanh nghiệp Trung
Quốc chủ yếu đầu tư vào lĩnh vực dệt


在投资方面,目前有超过 5000 中
国企业在越南经营。至 2020 年 12 月,
中国对越南投资累计位居第 7 位,总投
资 185 亿美元,3000 多个项目。

越南主要从中国进口原材料,为
生产和出口活动提供服务。农水产品仍
是越南的主要出口产品,占越南向该市
场的各类货物出口总额的 30%。特别是
今年前 5 个月,运往中国的出口鲜水果
达 254 万吨,同比增长 144%。

就数量而言,它并没有显著增
加,但在价值方面,它的增加非常显
着。我们可以加工包装,增加农产品的
价值,最重要的是组织越南的流通体
系,农产品从新鲜的时候就已经被加工
保存深入中国大陆。

以前,中国企业主要投资纺织服装鞋类
领域,现在很多企业投资电子领域,营


may, giày dép, hiện nay nhiều doanh
nghiệp đầu tư vào lĩnh vực điện tử ,
môi trường kinh doanh được cải thiện,
hiệu quả giải quyếtthủ tục hành
chínhđược nâng cao.
Chúng ta khuyến khích các doanh
nghiệp Trung Quốc đầu tư vào lĩnh

vực, những lĩnh vực mà Việt Nam cần,
mà có lợi thế của 2 bên để có thể kết
hợp cơng nghệ về nơng nghiệp của
Trung Quốc để cung cấp những mặt
hàng về nông thuỷ hải sản chất lượng
cao, đáp ứng nhu cầu của khơng chỉ thị
trường Trung Quốc, vì Việt Nam và thị
trường thế giới.
Trung Quốc là một thị trường với
quy mô rộng lớn, còn Việt Nam được
coi là cửa ngõđể Trung Quốc vươn tới
thị trường ASEAN và các thị trường
khác. Với vị trí liền kề và truyền thống
hợp tác lâu đời, các chuyên gia dự báo
quan hệ hợp tác kinh tế thương mại
Việt Nam - Trung Quốc sẽ tiếp tục gặt
hái nhiều thành tựu, mang lại những lợi
ích thiết thực cho cả 2 bên.

商环境得到改善,提高行政程序的效
率。

我们鼓励中国企业投资越南需要的领
域,这些领域具有双方的优势,能够结
合中国的农业技术,提供质量高的农水
产品,不仅满足中国市场,而且还有越
南和世界市场。

中国是一个规模巨大市场,越南
被认为是门户使中国进入东盟市场和其

他市场。凭借毗邻的地理位置和悠久的
合作传统,专家预测,越中经贸合作将
不断取得丰硕成就,为双方带来实实在
在的利益。

3. Bảng tổng hợp từ mới và từ vựng
STT

Từ Vựng

Phiên âm

Ý Nghĩa

1

果蔬

guǒ shū

rau quả

2

荔枝

lìzhī

quả vải


3

合作共赢

héz gịng ng

hợp tác cùng có lợi

4

始终

shǐzhōng

ln ln

5

主管部门

zhǔguǎn bùmén

ban quản lý, cục cục quản lý


6

简化

jiǎnh


đơn giản hóa

7

对接

djiē

kết nối

8

农水产品

nóng shuǐ chǎnpǐn

nơng thủy sản

9

运往

ýnwǎng

vận chuyển đến

10

同比


tóngbǐ

so với cùng kỳ năm ngối

11

显著

xiǎnzhe

đáng kể

12

流通体系

liútōng tǐxì

hệ thống phân phối

13

深入

shēnrù

vào sâu

14


纺织服装鞋类领域

fǎngzhī fúzhuāng xié lèi
lǐngý

lĩnh vực dệt may giày dép

15

改善

gǎishàn

cải thiện

16

行政程序

xíngzhèng chéngxù

thủ tục hành chính

17

优势

yōushì


lợi thế

18

农业技术

nóng jìshù

cơng nghệ về nơng nghiệp

19

门户

ménhù

cửa ngõ

20

东盟

dōngméng

ASEAN

STT

Cấu trúc câu


Ý nghĩa

1

为.....而努力

Phấn đấu/ nỗ lực để…

2

为.....创造....

Tạo… để…

3

从.....为.....提供

Từ….để/nhằm phục vụ ….

4

在.....方面

Trên phương diện…

5

不仅.....而且....


Khơng chỉ, mà cịn

6

使....

Khiến cho….


KỊCH BẢN PHIÊN DỊCH VIDEO TIẾNG VIỆT 2
1. Bảng phân công nhiệm vụ
Tên thành viên

Nhiệm vụ dịch thuật

Ngô Thị Lan Anh

Câu trả lời 1

Nguyễn Thị Nguyệt Anh

Phỏng vấn

Nguyễn Thị Cam

Câu trả lời 2

2. Bản dịch video
Tiếng Trung


Tiếng Việt

Xin chào tham tán thương mại Việt
Nam tại Trung Quốc Nông Đức Lai, xin
ông cho biết những kết quả và điểm
sáng trong trao đổi thương mại hai nước
trong năm 2021.
Mặc dù tình hình covid vẫn cịn diễn
biến phức tạp trên tồn cầu gây khó
khăn cho hoạt động thương mại trên
nhiều quốc gia, tuy nhiên hợp tác
thương mại giữa Việt Nam và Trung
Quốc năm 2021 vẫn duy trì tốc độ tăng
trưởng cao và ổn định. Theo thống kê
của hải quan Trung Quốc, 2021 thương
mại hai chiều giữa hai nước đạt 230,2
tỷ. Điểm sáng trong quan hệ thương mại
2 nước trong năm vừa qua là tăng
trưởng thương mại vẫn ở mức hai con số
và lần đầu tiên trong năm kim ngạch
thương mại giữa hai nước vượt qua
ngưỡng 200 tỷ usd.

越南驻华贸易参赞农德莱, 您好. 请您介
绍一下 2021 年越中两国贸易往来的成果
和亮点。

尽管全球新冠疫情形势依然复杂,给多
国贸易活动带来困难,但 2021 年越中贸
易合作仍将保持高速稳定增长。据中国

海关统计,2021 年两国双向贸易额将达
到 2302 亿美元。过去一年两国贸易关系
的亮点是贸易额保持两位数增长,两国
贸 易 额 一 年 来 首 次 突 破 2000 亿 美 元 大
关。

Thưa ông, dịp cuối năm việc ách tắc 先生,今年年底,越南农产品和货物在
hàng hóa, nơng sản Việt Nam ởkhu vực 边境地区的拥挤给人们和企业造成了损
biên giớigây thiệt hại cho người dân và 失。那原因是什么,包括商业机构在内


doanh nghiệp. Đâu là nguyên nhân và cơ
quan chức năng Việt Nam, trong đó có
cơ quan thương vụ đã làm gì để giải
quyết tình trạng này?
Khi mà nhu cầu xuất nhập khẩu hàng
hóa của hai bên đều tăng cao trong dịp
cuối năm, việc tập trung xuất khẩu qua
vận tải đường bộ khiến cơ sở hạ tầng
cũng như là năng lực thông quan tại các
cửa khẩu biên giới chưa thể đáp ứng
được những nhu cầu, nhất là trong dịp
một số mặt hàng nông sản của Việt Nam
đang vào vụ, đặc biệt là khi Trung quốc
áp dụng zero covid.

的越南当局为解决这种情况做了哪些工
作?

Trước những tình hình đó, các bộ ngành

trong nước, cũng như các hiệp hội
doanh nghiệp Việt Nam đã tổ chức
nhiều hội nghị, hội thảo để bàn về
những giải pháp nhằm tháo gỡ những
khó khăn vướng mắc trong xuất khẩu
nông sảnqua biên giới.
Đồng thời cũng tìm ra giải pháp lâu dài
cho phát triển sản xuất nông sản Việt
Nam. Là cơ quan thương mại đại diện
của Việt Nam tại Trung Quốc, cũng liên
tục theo dõi, bám sát tình hình, nắm bắt
những thơng tin quản lý xuất nhập khẩu
nói chung và những tình hình xuất nhập
khẩu tại các cửa khẩu, cảng biển để kịp
thời cập nhật thông tin cho cơ quan
trong nước.

面对这种情况,国内部委以及越南商业
协会组织了许多会议和研讨会,讨论农
产品跨境出口困难的解决方案。

年底双方进出口货物需求都增加时, 通过
公路运输出口的集中使得基础设施以及
边境口岸的清关能力无法满足需求,尤
其是越南的一些农产品在旺季时,中国
还在实行“零病情”

同时,也为越南农业生产的发展找到了
长期的解决方案。作为越南在中国的代
表贸易机构,并持续监测和及时了解情

况,掌握进出口管理的总体信息以及边
境口岸和港口的进出口情况,及时向国
内机构更新信息。

3. Bảng tổng hợp từ mới và từ vựng
STT

Từ vựng

Phiên âm

Ý nghĩa


1

驻华贸易参赞

zhù h mào
cānzàn

tham tán thương mại

2

突破

túpị

vượt qua


3

边境地区

biānjìng dìqū

khu vực biên giới

4

边境口岸

biānjìng kǒu'àn

cửa khẩu biên giới

5

零病情

líng bìngqíng

Zero covid

6

跨境

k jìng


qua biên giới



×