Tải bản đầy đủ (.ppt) (21 trang)

Thông điệp của yêu thương

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (960.51 KB, 21 trang )

J'ai reçu ce message d'un ami qui
avait un choix à faire. Il me disait que
j'avais aussi un choix à faire. Comme
j'ai fait mon choix, je vous l'envoie pour
que vous puissiez faire le vôtre.
Tôi nhận thông điệp này từ một người bạn đã đứng trước một sự lựa

chọn. Bạn ấy nói với tôi rằng tôi cũng cần phải có một sự lựa chọn.
Vì tôi đã quyết định sự lựa chọn
Tôi gởi đến bạn để bạn có thể tự chọn cho bạn.
L'histoire commence alors qu'une
mère punit sa fille de 5 ans pour
avoir gaspillé un rouleau de papier
d'emballage de valeur de couleur or.
L'histoire commence alors qu'une mère punit sa fille de 5 ans pour
avoir gaspillé un rouleau de papier d'emballage de valeur de couleur or.
Câu chuyện bắt đầu kể lại rằng có một bà mẹ kia đã trách đứa con gái 5 tuổi
vì cô bé đã lãng phí sử dụng một cuộn giấy gói quà đắt tiền mầu vàng đồng.
Comme les ressources financières étaient précaires, la
mère devint encore plus irritée quand elle découvrit que
sa fille avait utilisé le papier d'emballage pour envelopper
une boîte cadeau qu'elle avait déposé sous l'arbre de Noël.
Trong lúc thu nhập tài chánh của gia đình đang bấp bênh,
bà mẹ còn trở nên cáu gắt hơn khi bà khám phá ra cô con
gái đã dùng cuộn giấy gói quà để gói một hộp
quà mà bà đã đặt dưới gốc cây thông Noël.
Quoiqu'il en soit, la petite fille offrit quand même à sa mère,
le matin de Noël le présent qu'elle avait soigneusement
enveloppé dans le papier de couleur or en lui disant :
Dù sao đi nữa thì cô bé, sáng ngày Noël,


cũng trao món quà mà cô đã kỹ lưỡng
bọc giấy mầu vàng đồng và thưa với mẹ:
"Voici Maman, c'est pour toi !"
“Mẹ ơi, đây món quà con tặng Mẹ!”
La mère visiblement embarrassée par sa réaction exagérée de la journée
précédente, ouvrit le cadeau pour ce rendre compte que la boîte était vide.
Bà mẹ lộ vẻ lúng túng vì cái phản ứng quá đáng đối với con ngày hôm trước,
bà mở hộp quà ra và phát hiện vẫn cái hộp trống không.
Elle parla à sa fille d'une manière rude : "Ne sais-tu pas,
jeune fille, que quand nous offrons un cadeau à quelqu'un,
il doit y avoir quelque chose à l'intérieur de la boîte ?
Bà nghiêm nét mặt bảo: “Này cô bé, con có biết không, khi
chúng ta tặng quà cho ai thì bên trong hộp phải có một thứ gì chứ?”
La petite fille en larmes répondit à sa mère :
"Oh, maman, la boîte n'est pas vide, je l'ai
remplie de baisers jusqu'à ce qu'elle en soit
pleine avant de l'emballer."
Cô bé rươm rướm nước mắt thưa lại với mẹ:
“Mẹ ơi, không phải hộp trống không đâu, con đã bỏ đầy
bao nhiêu là nụ hôn trước khi đậy nắp và bọc giấy.”
La mère, complètement renversée,
tomba sur ses genoux et prit sa
fille dans ses bras et lui demanda
de lui pardonner pour les paroles
dures qu'elle avait prononcées et
la colère qu'elle avait exprimée.
Bà mẹ sững sờ, quỳ sụp xuống
ôm con gái vào lòng và xin lỗi với
con vì những lời lẽ cứng
rắn và sự nóng giận mà bà đã biểu lộ.

Peu après, un terrible
accident prit la vie de
sa fille et il est dit que
la mère conserva la
boîte dorée sur sa
table de chevet
tout au long
de sa vie.
Chẳng bao lâu sau, một tai nạn
khủng khiếp đã cướp mất con
gái bà và người ta kể lại rằng
bà mẹ vẫn giữ cái hộp bọc
giấy vàng trên mặt tủ nhỏ
nơi đầu giường của bà
trong suốt cuộc đời.
À chaque fois qu'elle faisait face à un problème difficile ou qu'elle était
découragée, elle ouvrait la boîte et y prenait un baiser imaginaire en se
rappelant tout l'amour de l'enfant qui les y avaient déposés.
Mỗi khi bà phải đối phó với một nan đề hoặc lúc thất vọng
chán chường, bà mở nắp hộp ra và nhận lấy một nụ hôn tưởng
tượng, hồi tưởng đến tình thương đứa con đã đặt vào đó.
La réalité de la vie fait que
chacun de nous a reçu un tel
cadeau, emballé dans un papier doré.
Thực tế của cuộc đời là mỗi người trong
chúng ta từng nhận một món quà như
thế, cũng bọc trong hộp bao giấy vàng.
Ce cadeau est rempli des baisers et de l'amour
inconditionnel de notre famille, de nos ami(e)s.
Hộp quà này đầy những nụ hôn và một

tình yêu vô điều kiện từ gia đình, từ bạn hữu.
Il n'existe aucune possession plus précieuse que l'amour.
Không có vật sở hữu nào quý giá hơn tình yêu.
Vous avez maintenant deux choix :
Bây giờ thì bạn có hai điều để chọn:
Le premier :
Partager ce message avec vos parents, vos amis (es), ceux que vous aimez.
Một là :
Chia sẻ thông điệp này với cha mẹ, bạn bè, và những người bạn yêu quý.
Le deuxième :
Effacer ce message et agir comme s'il n'avait pas touché votre coeur.
Hai là :
Quên đi thông điệp này và xử sự như nó không hề đánh động con tim bạn.
Pour ma part, j'ai fait mon choix et je vous l'ai envoyé.
Phần tôi, tôi đã chọn,
(đã chuyển ngữ, lồng nhạc, thay cảnh)
và đã gởi đến bạn.
Les parents et amis(e)s sont comme des anges qui nous soutiennent
quand nos ailes ont de la difficulté à se rappeler comment voler
Cha mẹ và bằng hữu như những thiên thần nâng đỡ chúng ta khi đôi
cánh của chúng ta gặp khó khăn, không nhớ được làm thế nào để
bay
Chọn cảnh, nhạc và phụ đề chữ Việt: nvh
Tác giả câu chuyện: Béatrice Wanaverbecq

×