Tải bản đầy đủ (.pdf) (3 trang)

Thành ngữ: CHECK IS IN THE MAIL pot

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (108.23 KB, 3 trang )

Thành ngữ: CHECK IS IN THE MAIL
Ngày nọ một du khách nước ngoài thăm
nước Mỹ tình cơ nghe hai thương gia nói
chuyện với nhau. Một thương gia đang nói về
số nợ mà thương gia kia thiếu anh ta. Vị du khách nghe
được câu chuyện của họ có thành ngữ THE CHECK IS IN
THE MAIL.
Check là séc, phiếu thanh toán tiền ta trả ai đó qua ngân hàng.
Khi nghe một trong hai thương gia sử dụng thành ngữ này, vị du
khách nghĩ một trong hai vị thương gia nọ sẽ sung sướng lắm vì
“ngân phiếu đang được gửi đến bằng đường bưu điện”. Trái lại vị
thương gia này chẳng vui sướng gì, ngược lại còn giận dữ nữa là
đằng khác. Vị du khách chẳng hiểu vì sao. Tại sao ông ta lại giận
dữ khi ma tiền đang được chuyển đến qua đường bưu điện? Thì
ra thành ngữ CHECK IS IN THE MAIL không có nghĩa gì như thế
cả. Trái lại nó có nghĩa là “ngân phiếu chưa được gửi đến và có
thể sẽ không bao giờ được gửi đến cả”.
Các nhà ngôn ngữ cho rằng thành ngữ này mang nghĩa như vậy
bởi vì nó thường được sử dụng bởi những người chậm chạp
thanh toán nợ nần. Họ hẹn lần, hẹn lữa rồi sau đó xin lỗi: “Ồ,
ngân phiếu thanh toán nợ đang được gửi đến bằng đường bưu
điện đấy!”, rồi sau đó họ có thể đổ lỗi cho bưu điện đã đánh mất
ngân phiếu.
Trong tiếng Anh, từ CHECK mang hai ý nghĩa khác nhau. Qua
năm tháng ngữ nghĩa của từ này liên kết lại. Nghĩa thứ nhất của
CHECK là STOP SOMETHING. Nó mô tả tình huống mà người
chơi cờ tiến thoái lưỡng nan. Còn nghĩa thứ hai trở nên phổ biến
vào thế kỷ 18: METHOD OF MAKING SURE SOMETHING WAS
CORRECT. Dần dần nghĩa của từ CHECK kết hợp lại để cho một
nét nghĩa mới: ngân phiếu, phiếu thanh toán tiền qua ngân hàng.


×