Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (169 KB, 6 trang )
Thành ngữ "Dog Tired", "Go to the
dogs", "Rain cats and dogs"
The first idiom is “Dog Tired”, “Dog
Tired”.
“Dog Tired” gồm có từ Dog là con chó và Tired, đánh
vần là T-I-R-E-D nghĩa là mệt mỏi. Có khi nào quý vị
nhìn thấy một con chó mệt chưa? Nó ngủ say li bì đến
độ không biết gì xảy ra chung quanh nó. Vì thế người
Mỹ dùng Dog Tired để chỉ một người hết sức mệt mỏi,
hay kiệt sức. Chị
I stayed up all night to finish a history essay, and this
morning my coach made me run five miles in the
sweltering heat. Man, I’m so dog tired I can’t even walk.
Tối hôm qua tôi thức suốt đêm để viết cho xong bài luận
về sử ký, rồi sáng hôm nay huấn luyện viên của tôi bắt tôi
chạy 5 dặm dưới trời nóng bức. Trời ơi, tôi mệt đến độ
không thể bước đi được nữa.
The second idiom is: “Go To The Dogs”, “Go To The
Dogs”.
“Go To The Dogs”nghĩa đen là đưa cho con chó, tức là
nếu vật gì không thích hợp cho con người, như thức ăn
chẳng hạn, thì có thể đưa cho con chó. Giờ đây thành
ngữ này chỉ có nghĩa là khánh tận, hay xuống dốc. Mời
quý vị nghe thí dụ sau đây về một ông bị mất việc làm.
My dad has really gone to the dogs since he lost his job at
the auto plant. All he does now is hang around the house,