Tải bản đầy đủ (.ppt) (33 trang)

giáo trình bảo mật thông tin

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (1.19 MB, 33 trang )


Corporate IntegrityCorporate Integrity
Corporate Integrity Computer Based Training
Programmes
Chương trình huấn luyện trên máy tính về tính
liêm chính tập đoàn
Information Security & Data Privacy
Bảo mật thông tin & Dữ liệu riêng tư

Corporate Integrity

The purpose of the Corporate Integrity programmes is to familiarise you with the following policies and procedures:
Mục đích của chương trình liêm chính tập đoàn nhằm giúp bạn hiểu đầy đủ hơn về các chính sách và quy trình
dưới đây:

Fraud Prevention & Awareness/Nhận thức và ngăn ngừa gian lận.

Anti-Bribery, Gifts & Hospitality/Chống rửa tiền, quà cáp và chiêu đãi.

Conflicts of Interest/ Mâu thuẫn về quyền lợi.

Information Security & Data Privacy/ Bảo mật thông tin và dữ liệu riêng tư.

This module covers Information Security & Data Privacy.
Mô-đun này đề cập Bảo mật thông tin & dữ liệu riêng tư.

You will need about 30 minutes to work through this module. After you have done this, you will be required to take
a 10 minute assessment. This is to confirm that you have a sound understanding of Information Security & Data
Privacy, to enable PCA to meet our regulatory and governance requirements.
Bạn cần khoảng 30 phút để đi suốt mô-đun này. Sau khi hòan tất, bạn sẽ phải làm bài kiểm tra 10 phút. Bài kiểm
tra giúp bạn có một sự hiểu biết rỏ ràng về Bảo mật thông tin & Dữ liệu riêng tư, cho phép PCA đáp ứng các yêu


cầu về luật pháp và quản trị.

For additional information about the policies and procedures described in this module, please contact your LU
Information Security & Privacy Manager.
Vui lòng liên hệ bộ phận Bảo mật thông tin của công ty nếu cần thêm thông tin về các chính sách và quy trình
được đề cập trong mô-đun này.
Overview/ Tổng quan

Corporate Integrity
Contents/Nội dung

Objectives of this module/ Các mục tiêu chính.

What is Information Security and Data Privacy?
Bảo mật thông tin và Dữ liệu riêng tư là gì?

Information Security Code of Practice (“CoP”)
Quy định về Bảo mật thông tin.

Your responsibilities/ Trách nhiệm của Anh(Chị).

Assessment/ Bài kiểm tra.

Corporate Integrity
Objectives of module/ Mục tiêu

After completing this module you will:
Sau khi đọc xong phần này, bạn sẽ:

Understand Prudential Group Information Security Code of Practice

Hiểu Quy định về Bảo mật thông tin của Tập đoàn Prudential.

Understand your roles and responsibilities in safeguarding the organisation’s information
assets.
Hiểu vai trò và trách nhiệm trong việc bảo vệ an toàn tài sản thông tin của công ty.

Understand some best practices in information security & data privacy.
Hiểu một số chuẩn mực về Bảo mật thông tin và dữ liệu riêng tư.

Know how to identify and report suspected security breaches
Nhận biết và báo cáo những trường hợp nghi ngờ vi phạm về bảo mật.

Corporate Integrity
What is Information Security?
Bảo Mật Thông Tin là gì?

Information security protects information from a wide range of threats in order to
ensure business continuity, minimise business damage and maximise return on
investments and business opportunities.
Bảo mật thông tin là bảo vệ thông tin trước hàng loạt các hiểm họa nhằm đảm bảo
sự hoạt động kinh doanh liên tục của công ty, giảm thiểu thiệt hại trong kinh doanh
và làm tăng cường cơ hội cũng như lơi nhuận đầu tư.

Information Security ensures that information maintains:
Bảo mật thông tin nhằm đảm bảo thông tin được duy trì với:

Confidentiality: ensuring that information is accessible only to those
authorised to have access;
Sự bảo mật: đảm bảo thông tin đó chỉ được truy cập bởi những người có
quyền hạn.


Integrity: safeguarding the accuracy and completeness of information and
processing methods; and
Sự toàn vẹn: đảm bảo sự chính xác và đầy đủ của thông tin cũng như
phương thức xử lý.

Availability: ensuring that authorised users have access to information and
associated assets when required.
Sự sẵn sàng: đảm bảo người có thẩm quyền truy cập có được thông tin và
tài sản liên quan khi được yêu cầu.

Corporate Integrity
What is Data Privacy?
Dữ liệu riêng tư là gì?

Data privacy is concerned with the way in which companies use
personal information about individuals (whether customers, staff,
suppliers or third party beneficiaries, etc) and the protection of
individuals from unauthorised use or disclosure of their personal
details (e.g. name, address, telephone number, bank account
number, credit card detail, ID/passport number, etc).
Dữ liệu riêng tư đề cập phương cách mà các công ty sử dụng thông tin riêng
tư về các riêng tư (dù đó là khách hàng, nhân viên, nhà cung ứng hoặc bên
thừa hưởng thứ ba, v.v…) và bảo vệ những thông tin này không bị sử dụng
trái phép hoặc tiết lộ những chi tiết của họ (ví dụ: họ tên, địa chỉ, số điện
thoại, số tài khỏan nhà băng, thông tin chi tiết về thẻ tín dụng cá nhân, số ID
hoặc số passport, v.v…).

Corporate Integrity
Information Security Code of Practice

Quy định về Bảo mật thông tin

We provides equipment, desktops or laptops, to allow staff (this includes any contractors, temporary staff and
others under contract to the Group) to access information necessary for them to do their job.
Công ty cung cấp các thiết bị, máy tính để bàn hoặc xách tay, để nhân viên (bao gồm nhân viên hợp đồng, thời
vụ, và những bên có hợp đồng với tập đoàn) truy xuất thông tin cần thiết cho công việc.

The Code of Practice is defined to address a number of Information Security issues:
Quy định được xác định nhằm vào các vấn đề về bảo mật thông tin:

Safeguarding the information that we use in all aspects of our business operations. This includes paper, computer files, emails,
telephone conversations, faxes, instant messages and any other forms in which information is stored, transmitted or processed.
Giữ gìn thông tin mà chúng ta sử dụng trong mọi lĩnh vực của họat động kinh doanh. Nó bao gồm giấy tờ, tập tin trên máy tính,
thư điện tử, các cuộc trao đổi trên điện thoại, điện tín (fax), thông điệp trao đổi trên mạng (instant messages) và bất cứ hình thức
nào mà thông tin được lưu trữ, truyền tải và xử lý.

Defending the Group from potential liabilities from unauthorised activity, e.g., theft of policyholder information, downloading of
copyright or illegal material, implied contracts in email.
Bảo vệ tập đoàn khỏi các trách nhiệm pháp lý bởi những hành vi trái phép, ví dụ: trộm thông tin của chủ hợp đồng bảo hiểm, tải
xuống những tài liệu phạm pháp hoặc không có bản quyền, cam kết hợp đồng bằng thư điện tử.

Protecting staff by preventing others from accessing and misusing your user ids and information, blocking defamatory or indecent
material, etc.
Bảo vệ nhân viên bằng cách phòng ngừa người khác truy cập và sử dụng trái phép thông tin và ID (căn cước người dùng) của
anh/chị, ngăn chặn các tài liệu mang tính bôi nhọ hoặc không đứng đắn, v.v…

Corporate Integrity
Information Security Code of Practice
Quy định về Bảo mật thông tin(tt)


The Code of Practice applies to:
Quy định này áp dụng đối với:

New recruits upon joining the Group; or
Nhân viên mới ngay khi tham gia vào tập đoàn; hay

Contract/temporary staff upon signing any form of contract to work for the Group; and
Nhân viên hợp đồng/ thời vụ ngay khi ký bất kỳ dạng hợp đồng nào để làm việc cho tập đoàn; và

Existing staff to reconfirm the acknowledgement on an annual basis.
Nhân viên hiện tại để tái xác nhận quy định này hàng năm.

Staff are required to read and acknowledge the contents of this Code of Practice.
Nhân viên phải đọc và xác nhận hiểu rỏ nội dung của quy định này.

Staff are also required to make an annual declaration that you are in compliance with Prudential Group
Information Security Code of Practice.
Nhân viên cũng phải cam kết sự tuân thủ hàng năm đối với Quy định Bảo mật thông tin của tập đoàn.

The contents of this training material detail the requirements of the Code of Practice.
Nội dung của tài liệu hướng dẫn này sẽ trình bày các yêu cầu của Quy định Bảo mật.

Corporate Integrity
Permitted Use/ Việc sử dụng được phép

Group equipment and resources are provided for business purposes only.
Limited personal use is permitted, as long as it does not interfere with the
performance of your duties and the privilege is not abused.
Thiết bị và tài liệu của Tập đoàn chỉ được sử dụng cho mục đích kinh
doanh. Việc sử dụng cho mục đích cá nhân cũng được phép nhưng nằm

trong giới hạn nhất định và không gây cản trở cho hiệu quả công việc, việc
kinh doanh của công ty và các đặc quyền được cấp không bị lạm dụng.

All information processed or stored on Group equipment is viewed as a
Group asset.
Tất cả thông tin được xử lý hay lưu trữ trên thiết bị của Tập đoàn được xem
như tài sản của Tập đoàn.

You should have no expectation of privacy in your use of these
information, Group equipment and resources.
Người sử dụng không nên nghĩ rằng mình có quyền riêng tư trong việc sử
dụng thông tin này trên những tài sản của Tập đoàn.

Corporate Integrity
Monitoring/ Việc giám sát

The Group reserves the right to monitor all data and activity on Group owned
equipment and assets.
Tập đoàn có quyền theo dõi tất cả những hoạt động và dữ liệu trên thiết bị và tài
sản thuộc Tập đoàn.

Do not process/receive/send or store any information that you would not wish
the Group to see.
Không được xử lý/nhận/gởi hay lưu trữ bất kỳ thông tin nào mà bạn không muốn
Tập đoàn biết.

You are held accountable for your actions and the Group reserves the right to co-
operate as necessary with legal authorities and/or injured third parties in the
investigation of any suspected crime or inappropriate act.
Nhân viên chịu trách nhiệm về hành động của mình và Tập đoàn có quyền hợp

tác với Cơ quan pháp lý và/hay bên thứ ba bị hại trong quá trình điều tra bất kỳ
hành vi nghi ngờ phạm tội hay hành vi không thích đáng nào nếu cần thiết.

The Group reserves the right to delete, block and report on any material or
activity which the Group defines as inappropriate. Click for details.
Tập đoàn có quyền huỷ bỏ, ngăn chặn và tố giác mọi tài liệu hoặc hành vi được
xem là không chính đáng. Nhấn để xem chi tiết.

Corporate Integrity
Inappropriate Actions/ Hành vi trái phép

Examples of inappropriate behaviour and that may lead to disciplinary action if/when
identified are as follows:
Một số hành vi trái phép có thể bị kỷ luật được nhận biết như sau:

Conduct of any illegal activities
Có bất kỳ hành vi vi phạm pháp luật nào.

Accessing or downloading pornographic material
Truy cập hay tải về văn hoá phẩm đồi trụy.

Creating, accessing, downloading or forwarding any material which is abusive,
unethical, discriminatory or offensive
Tạo lập, truy cập, tải về hay gởi đi bất kỳ tài liệu nào mang tính lăng mạ , công kích,
phân biệt đối xử hoặc trái với đạo lý.

Soliciting for personal gain
Mồi chài tư lợi.

Conducting a personal business

Tiến hành kinh doanh riêng.

Making indecent remarks, proposals or any comment which may defame or embarrass
staff, the Group or any third party
Đưa các ý kiến, đề xuất hoặc bình luận khiếm nhã có thể bôi nhọ, gây khó khăn cho
nhân viên, Tập đoàn hay bên thứ ba nào.

Wasting Group time and resources by accessing “chat rooms”, playing games or
similar.
Tham gia chat room, chơi điện tử hoặc các hoạt động tương tự gây lãng phí thời gian
và nguồn lực của Tập đoàn.

Corporate Integrity
Backup and Archive/ Dự phòng và lưu trữ

All emails and other documents are backed up and
archived to allow the Group to meet legislative and
regulatory requirements.
Tất cả các thư điện tử và tài liệu khác đều được lưu trữ để phục vụ các
nguyên tắc và yêu cầu của Tập đoàn.

You are advised that any personal items are included
within these processes and that personal (confidential)
items cannot be guaranteed to be treated as private.
Lưu ý rằng bất kỳ tài liệu cá nhân nào cũng sẽ được đưa vào xử lý và
không được đảm bảo tính riêng tư.

Corporate Integrity
Information Classification/ Phân loại thông tin


Prudential has a Group Policy for classifying information with the objective of
ensuring that the most critical information receives a level of protection
appropriate to its business value and sensitivity.
Prudential có chính sách của tập đòan cho việc phân loại thông tin nhằm đảm
bảo thông tin quan trọng nhận được sự bảo vệ ở mức độ tương xứng với giá trị
kinh doanh và độ nhạy cảm.

The classification is classified into 3 categories as follows:
Việc phân loại được chia thành 3 loại như sau:

Strictly Confidential: information that could seriously harm Prudential Group, or
affect the share price, if it was given to unauthorised people or became public
before intended dates. This includes anything that would be covered by Insider
list restrictions.
Tuyệt mật: thông tin đó có thể gây hại nghiêm trọng đến Tập đòan Prudential,
hoặc ảnh hưởng giá cổ phiếu, nếu nó bị tiết lộ cho người không được quyền truy
cập hay bị phổ biến ra công chúng trước ngày dự tính. Nó bao gồm bất kỳ điều
gì mà được ghi rỏ trong Danh sách những giới hạn cho người trong nội bộ.

Restricted: information that is not available to all staff, e.g. customer/staff
personal information,payroll figures, audit reports, etc.
Giới hạn truy cập: thông tin mà không phải nhân viên nào cũng truy cập được,
ví dụ: thông tin cá nhân của khách hàng/ nhân viên, con số lương bổng, báo cáo
kiểm toán, v.v…

General: information about the Prudential Group, or its products that is freely
available to staff and the general public.
Thông báo chung: thông tin về Tập đoàn, hoặc các sản phẩm đã được đưa ra thị trường và phổ
biến ra công chúng.


Corporate Integrity
Information Classification/ Phân loại thông tin
(tt)

The following types of information, regardless of the media involved (e.g. paper,
CD, DVD, USB devices, memory sticks), must be stored in locked offices,
cabinets or desks when not in use:
Những loại thông tin dưới đây, bất kể nó ở dưới hình thức nào (ví dụ: giấy tờ,
đĩa CD, DVD, thiết bị lưu trữ bên ngoài USB hoặc thẻ nhớ), phải đơợc lưu trữ
trong văn phòng, tủ hoặc hộc bàn có khóa khi không sử dụng:

Strictly Confidential/ Tuyệt mật

Commercially sensitive information/ Thông tin thương mại nhạy cảm

Restricted/ Giới hạn truy cập

Personal Information (Customer/employee personal data)/ Thông tin cá nhân
(dữ liệu cá nhân của khách hàng/ nhân viên)

Blank Prudential Stationery with potential value to fraudsters/ Các biểu mẫu có
logo Prudential dễ bị lợi dụng gây tổn thất danh tiếng đến công ty.

Information classified as ‘Strictly Confidential’ and ‘Restricted – Personal
Information’ must be protected in accordance with the PCA Information
Classification Standard.
Thông tin được phân loại “Tuyệt mật” và “Giới hạn truy cập – thông tin cá nhân”
phải được bảo vệ theo quy định trong Chính sách về tiêu chuẩn phân loại
thông tin của PCA.
Click here for details of the standard. / Nhấn vào đây để xem chi tiết tiêu chuẩn

này

Corporate Integrity
Handling of Strictly Confidential Information
Xử lý các thông tin Tuyệt mật

Strictly Confidential information should be stored, shared and managed securely so
that it can only be accessed by authorised individuals.
Thông tin Tuyệt mật phải được lưu trữ, chia sẽ và quản lý an toàn để tránh việc truy
cập của những người không được phép.

Such information should be encrypted when stored in a shared area, saved onto a
laptop, CD, DVD, USB, mini drive device, or distributed externally via e-mail.
Những thông tin này phải được mã hóa khi lưu trữ nơi được chia sẽ chung, lưu trên
máy tính xách tay, CD, DVD, USB, thẻ nhớ, hoặc gởi ra ngoài thông qua thư địên tử.

Users are strictly prohibited to hold and access any strictly confidential information on
a laptop without encryption protection on hard drives.
Cấm việc lưu trữ và truy cập bất kỳ thông tin tuyệt mật nào trên máy tính xách tay mà
các ổ cứng của nó không được mã hóa.

For external transmission, Sealed Media software should be used, or use an
advanced compression utility software such as SecureZip.
Khi gởi ra bên ngoài, sử dụng Sealed Media hoặc một ứng dụng nén cao cấp khác
chẳng hạn như SecureZip.

For internal transmission by Lotus Notes (between PCA LUs and to GHO/Pru UK),
the ‘encrypt’ checkbox should be ticked to prevent unauthorised access and mood
stamp the message as ‘confidential’.
Khi gởi trong nội bộ Prudential (giữa các nước trong PCA và tập đoàn ở Anh quốc)

thông qua Lotus Notes, lựa chọn “Encrypt”” trong Delivery Options phải được bật lên
để ngăn ngừa người không được phép truy cập và mục “mood stamp” cũng nên chọn
là “Confidential”.

Corporate Integrity
Handling of Strictly Confidential Information
Xử lý các thông tin Tuyệt mật (tt)

For transmission by removable media such as floppy disk, CD/DVD or USB Drive,
sensitive files should be encrypted using SecureZip.
Khi gởi các file chứa thông tin nhạy cảm ra ngoài bằng các thiết bị lưu trữ di động
như đĩa mềm, đĩa CD/DVD hoặc USB, nhớ phải mã hóa chúng bằng SecureZip.

For external distribution of hardcopy paper documents, a courier service should be
used.
Khi gởi tài liệu bằng giấy tờ ra ngoài, hãy sử dụng dịch vụ bưu chuyển bảo đảm.

If you believe you handle, store, access or transmit strictly confidential information
and do not have hard disk encryption on your laptop, Sealed Media or SecureZip,
please speak to you LU ISM or local IT support.
Nếu như bạn nghĩ rằng mình đang xử lý, lưu trữ, truy xuất hoặc gởi thôgn tin tuyệt
mật ra ngoài mà không có phần mềm mã hóa ổ cứng trên máy xách tay,
SealedMedia hoặc SecureZip, vui lòng báo cho phòng bảo mật thông tin hoặc IT
HelpDesk.

LU ISM and PCA Information Security & Data Privacy Manager (“PCA ISM”) should
be advised if alternative distribution methods are required or being used.
Nếu như bạn đang hay cần sử dụng các phương cách khác khi gởi các thông tin
nhạy cảm ra ngoài, hãy báo cho Phòng bảo mật thông tin của công ty sở tại hoặc
của vùng.


Corporate Integrity
Handling of Restricted Information/ Xử lý thông
tin Giới hạn truy cập

Restricted information should be stored, shared and managed securely so that it can only be
accessed by authorised individuals.
Thông tin giới hạn truy cập nên được lưu trữ, chia sẽ và quản lý một cách an toàn để chỉ những
người được phép mới truy xuất được.

To prevent loss or theft of data being sent externally, particularly bulk customer or staff personal
details, additional security such as encryption of electronic media, use of couriers for paper
documents should be in place. DO NOT send restricted hardcopy information in the post without
additional security.
Để tránh thất thoát hoặc mất cắp khi gởi dữ liệu ra ngoài, nhất là lượng lớn các thông tin riêng tư
của khách hàng và nhân viên, các biện pháp an tòan như mã hóa các tư liệu điện tử hoặc sử
dụng dịch vụ gởi nhận an tòan đối với giấy tờ nên được sử dụng. KHÔNG gởi hàng đống các
giấy tờ được phân loại giới hạn truy cập qua bưu điện mà không có sự bảo vệ cần thiết.

For transmission by floppy disk, CD/DVD or USB Drive, restricted files should be encrypted
using SecureZip.
Khi gởi bằng đĩa mềm, CD/DVD hoặc USB, các file thuộc dạng giới hạn truy cập cần được mã
hóa bằng SecureZip.

For further details, please refer to the Guidelines for Managing, Storing and Distributing
Strictly Confidential and Restricted Information.
Để biết thêm chi tiết, vui lòng tham khảo “Guidelines for Managing, Storing and Distributing
Strictly Confidential and Restricted Information”.
Click here for details of the guidelines/ Nhấp chuột vào đây để biết thêm chi tiết của tài liệu này.


Corporate Integrity
Physical Security of Information & Assets
Bảo mật vật lý của Thông tin và Tài sản

You are required to apply the following rules to personal working areas when an
office is empty and during outside working hours:
Cần tuân thủ những nguyên tắc sau đối với môi trường làm việc cá nhân khi
văn phòng không có người và ngoài giờ làm việc:

Computer terminals and PCs must be secured, e.g., by password, key,
biometric, etc.
Các thiết bị máy tính và máy tính cá nhân phải được đảm bảo an toàn, ví dụ
như bằng mật khẩu, chìa khóa, các biện pháp sinh trắc học,…

Computer passwords must not be written down in a manner that allows
unauthorised people to discover them.
Không được viết mật khẩu máy tính để người không có phận sự phát hiện ra.

Portable high value items, e.g. laptops and PDAs, should be secured when left
unattended.
Cần đảm bảo an toàn cho các thiết bị xách tay có giá trị cao như laptop, PDA
khi không sử dụng.

Printed material/faxes should be collected and stored securely as soon as
possible.
Tập hợp và lưu trữ an toàn các bản in và fax ngay khi có thể.

Always practise Clear Desk policy!
Luôn luôn tuân thủ quy định Clear Desk!
Click here for details of the policy/ Nhấp vào đây để xem chi tiết quy định này.


Corporate Integrity
Physical Security of Information & Assets
Bảo mật vật lý của Thông tin và Tài sản(tt)

When working remotely (e.g., Hotels, at home, etc.) equipment and information
(paper documents, etc.) should be kept securely and care should be taken when
disposing of any information - if necessary return it to the office for secure disposal.
Khi làm việc từ xa (ở khách sạn hoặc ở nhà,…) phải bảo mật các thiết bị và thông tin
(tài liệu giấy tờ…) và chú ý khi hủy thông tin - Nếu cần thì gửi lại văn phòng để huỷ
mật.

You should take care of all items of portable equipment (laptops, PDAs, phones, etc.)
at all times, especially when travelling.
Phải luôn luôn chú ý bảo quản tất cả các thiết bị xách tay (laptop, PDA, điện thoại…),
đặc biệt là khi đi lại.

Inform your manager or IT Help Desk immediately of any lost or stolen equipment or
information.
Khi bị thất lạc hoặc mất cắp thiết bị, tài liệu phải báo ngay cho người quản lý hoặc
Trung tâm Trợ giúp công nghệ thông tin.

You should only attach authorised or Group owned devices to Group supplied
equipment, e.g. personally owned equipment such as thumb drives, PDAs or smart
phones should not be connected unless authorised by your LU ISM.
Đối với các thiết bị của Tập đoàn, chỉ nên dùng kèm với các thiết bị do Tập đoàn
cung cấp, ví dụ không nên kết nối với các loại thiết bị cá nhân như máy nghe nhạc
MP3 hoặc máy quay kỹ thuật số.

You should only use Group authorised equipment to process company information.

Nhân viên chỉ nên sử dụng máy móc của Tập đoàn để xử lý các thông tin liên quan
đến công ty.

Corporate Integrity
Electronic Communication & Internet
Phương tiện giao tiếp điện tử và Internet

You are personally responsible for any email or instant messaging which you send. Take
appropriate measures to ensure that messages are sent securely and that the content
will have no adverse impact on the Group.
Mỗi cá nhân phải chịu trách nhiệm về bất kỳ email hoặc tin nhắn thoại nào mình gửi đi.
Phải cân nhắc tính nhạy cảm và nội dung của mọi tin nhắn gửi đi và có biện pháp phù
hợp đảm bảo gửi tin nhắn an toàn và nội dung sẽ không gây ảnh hưởng bất lợi đối với
Tập đoàn.

You should not use externally provided electronic communication services (e.g.
Hotmail, Yahoo mail, etc) for business communications.
Người dùng không nên sử dụng các dịch vụ giao tiếp điện tử do bên ngoài cung
cấp (ví dụ như hotmail) vào mục đích kinh doanh.

You should not enter in to, or commit the Group to, any contractual arrangement via
email, unless authorised to do so.
Không nên tham gia vào hoặc đưa Tập đoàn vào bất kỳ hợp đồng nào thông qua thư
điện tử, trừ khi được uỷ quyền.

When using the Internet, do not download or execute any programs or software unless
approved by IT.
Khi sử dụng Internet, không được phép tải về hoặc chạy bất kỳ chương trình hoặc
phần mềm nào trừ khi được bộ phận Công nghệ thông tin thông qua.


Corporate Integrity
Electronic Communication & Internet
Phương tiện giao tiếp điện tử và Internet (tt)

Do not put Group information on external websites, unless authorised to do so.
Không được đưa các thông tin của Tập đoàn lên các trang web bên ngoài, trừ khi
được uỷ quyền.

Do not use “broadcast” facilities or large mailing lists for documents, unless
authorised to do so.
Không sử dụng các phương tiện “quảng bá” hoặc danh sách email dung
lượng lớn đối với tài liệu, trừ khi được uỷ quyền.

Delegated authority function within an email system should be used if you want
others to access your email in your absence. There is a defined and authorised
process for gaining access to another person’s email, if a delegated authority has
not been set up. Please contact your LU Information Security Manager for
assistance.
Có thể sử dụng chức năng quyền hạn được uỷ quyền trong hệ thống thư điện
tử nếu như bạn muốn uỷ quyền cho người khác khi đi vắng. Nếu việc uỷ quyền
chưa được cho phép, có những quy định được đặt ra về quá trình cho việc truy cập
vào thư điện tử của người khác. Để biết thêm chi tiết về quá trình này, liên hệ với
Trưởng phòng Bảo mật Thông tin hoặc Phòng trợ giúp Công nghệ thông tin ở chi
nhánh cơ sở.

Corporate Integrity
Remote Working/ Làm việc từ xa

You should take regular backups of information from
your laptop and transfer any material to the Group

network as soon as possible to avoid losing data.
Nên sao chép dữ liệu dự phòng thường xuyên và chuyển các thông tin được
lưu trữ trên laptop cá nhân sang mạng lưới của Tập đoàn càng sớm càng tốt để
tránh mất dữ liệu.

Be careful when using wireless devices and check
that you access only public or Group provided
services.
Cẩn thận khi truy cập vào mạng làm việc không dây và kiểm tra để đảm bảo chỉ
truy cập vào các nhà cung cấp dịch vụ công cộng hoặc của Tập đoàn.

Corporate Integrity
Copyright & Intellectual Property Rights
Bản quyền và Quyền Sở Hữu Trí Tuệ

Any material, systems or software developed or created by you
during the course of your employment with the Group, is the
property of the Group.
Mọi tài liệu, hệ thống hoặc phần mềm mà bạn tạo ra hoặc phát triển trong
quá trình làm việc với Tập đoàn đều là tài sản của Tập đoàn.

All licensed material (software, images, etc) must only be used in line
with the copyright conditions attached to them.
Mọi sản phẩm được cấp phép (phần mềm, hình ảnh,…) chỉ được sử dụng
theo các điều kiện bản quyền đi kèm.

Only authorised staff should install software on any devices to
ensure that the Group does not breach any license agreements or
expose Group equipment and information to possible damage.
Chỉ những nhân viên có quyền hạn mới được phép cài đặt phần mềm

trên bất kỳ thiết bị máy tính nào của Tập đoàn để đảm bảo Tập đoàn
không vi phạm mọi hợp đồng cấp phép hoặc đặt các thiết bị và thông tin
của Tập đoàn vào tình trạng có thể bị hư hại.

Corporate Integrity
Access – General
Truy cập – Điều khoản chung

Access to systems, buildings and information should be authorised by line
management and/or the information owner.
Truy cập vào các hệ thống, chương trình và thông tin phải được cấp quản lý
tương ứng và chủ sở hữu của thông tin cho phép.

Never attempt to exceed the authority levels granted to you. Ask
yourself: “Is it worth losing my job over?”
Đừng bao giờ cố gắng vượt qua thẩm quyền của mình. Hãy tự hỏi: “Có đáng
để mất việc như thế không?”

Notify your manager or IT Help Desk if you no longer require access to
a system, building or information.
Thông báo cho người quản lý hoặc Ban trợ giúp công nghệ thông tin nếu
bạn không còn nhu cầu truy cập vào hệ thống, chương trình hoặc thông tin.

Corporate Integrity
Access - Passwords and Security Tokens
Truy cập - Mật khẩu và các điều kiện an toàn

Passwords should be managed with care. In particular:
Cần lưu giữ mật khẩu cẩn thận, cụ thể là:


Change default or issued passwords to something known only by you
Thay đổi mật khẩu mặc định hoặc mật khẩu được cung cấp sẵn thành cái chỉ
có bạn biết;

Do not share your password unless authorised and approved
Không cho người khác biết mật khẩu trừ khi được uỷ quyền hoặc được thông
qua;

Try to remember passwords (or PINS) on PDAs, mobile phones, VOIP,
Voicemail, security tokens and other equipment
Cố gắng ghi nhớ mật khẩu (hoặc mã PIN) của PDA, điện thoại di động, VOIP,
hộp thư thoại, các dấu hiệu bảo mật và các thiết bị khác.

Do not write your password or PIN down in a way that is easy to find. Store them
carefully so that they remains secret to you
Đừng viết mật khẩu hoặc mã PIN ra để người khác dễ dàng tìm ra. Cất giữ cẩn
thận vì đây là bí mật của bạn;

Change passwords regularly, when systems force you to, and at least every 45
days, where possible
Thay đổi mật khẩu thường xuyên, khi hệ thống bắt buộc, và ít nhất là 45 ngày
một lần, ở bất cứ nơi nào có thể, và khi hệ thống yêu cầu;

Change it immediately if you think an unauthorised person knows it.
Thay đổi mật khẩu ngay khi bạn nghĩ rằng có một người không có bổn phận đã
biết;

Do not repeat passwords
Đừng bao giờ lặp lại mật khẩu.
Click for details/ Nhấp đây để xem chi tiết.

×