Tải bản đầy đủ (.pdf) (76 trang)

17 bài nghe TED song ngữ Anh Việt + audio full

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (2.19 MB, 76 trang )


TED video Unit 1






Page | 1


Matt Cutts: Try something new for
30 days

ABOUT THE SPEAKER:
Matt Cutts
Matt Cutts is an engineer at Google,
where he fights link spam and helps
webmasters understand how search
works.


ABOUT THIS TALK:
Is there something you've always
meant to do, wanted to do, but just
haven't? Matt Cutts suggests: Try it
for 30 days. This short, lighthearted
talk offers a neat way to think about
setting and achieving goals.





A few years ago, I felt like I was
stuck in a rut, so I decided to follow
Matt Cutts: Thử điều mới trong
30 ngày

VỀ DIỄN GIẢ:
Matt Cutts
Matt Cutts là kĩ sư tin học của hãng
Google, công việc của anh là loại bỏ
những đường link rác và giúp những
nhà quản trị website hiểu công cụ tìm
kiếm hoạt động như thế nào.

VỀ BÀI PHÁT BIỂU:
Có điều gì mà bạn luôn có ý định
làm, mong muốn làm, nhưng chưa
làm hay không? Matt Cutts đề nghị:
Tại sao không thử những điều đó
trong vòng 30 ngày? Bài phát biểu
ngắn gọn và thú vị này đưa ra một
cách rõ ràng nhất để suy nghĩ về việc
đặt ra cũng như đạt được những mục
tiêu trong cuộc sống.

Vài năm trước đã có lúc tôi cảm thấy
rất nhàm chán với công việc của

TED video Unit 1







Page | 2
in the footsteps of the great
American philosopher, Morgan
Spurlock, and try something new for
30 days. The idea is actually pretty
simple. Think about something
you've always wanted to add to your
life and try it for the next 30 days. It
turns out, 30 days is just about the
right amount of time to add a new
habit or subtract a habit like
watching the news from your life.




There's a few things I learned while
doing these 30-day challenges. The
first was, instead of the months
flying by, forgotten, the time was
much more memorable. This was
part of a challenge I did to take a
picture everyday for a month. And I
remember exactly where I was and

what I was doing that day. I also
noticed that as I started to do more
and harder 30-day challenges, my
self-confidence grew. I went from
desk-dwelling computer nerd to the
kind of guy who bikes to work for
fun. Even last year, I ended up hiking
up Mt. Kilimanjaro, the highest
mountain in Africa. I would never
have been that adventurous before I
started my 30-day challenges.






mình, vì thế tôi quyết định sẽ học
theo một triết gia vĩ đại người Mỹ,
Morgan Spurlock, và thử nghiệm điều
gì đó mới mẻ trong vòng 30 ngày.
Ý tưởng này thật ra rất đơn giản.
Hãy suy nghĩ về điều gì đó mà bạn
luôn mong muốn thực hiện trong
cuộc sống và thử nghiệm điều đó
trong vòng 30 ngày tiếp theo.
Và hóa ra, 30 ngày đó chỉ là một
khoảng thời gian hợp lý để thêm hay
bớt đi một thói quen – như việc theo
dõi bản tin thời sự từ cuộc sống của

bạn.

Có một vài điều mà tôi học được
trong khi thực hiện những thử thách
30 ngày đó. Điều đầu tiên là, thay vì
để một tháng trôi vèo đi trong quên
lãng, thời gian lúc này trở nên thật
đáng nhớ. Tôi chụp lại những bức ảnh
về mỗi ngày trong tháng - đó cũng là
một phần của thử thách này. Và vì
thế, tôi ghi nhớ một cách chính xác
ngày hôm đó tôi đã đi đâu, đã làm gì
trong cả một ngày. Tôi cũng nhận ra
rằng, càng thực hiện nhiều những thử
thách 30 khó khăn hơn, sự tự tin
trong tôi càng tăng lên.Tôi từ một
một kẻ nhàm chán suốt ngày chết dí ở
bàn máy tính, trở thành một người
đạp xe tới chỗ làm – chỉ vì sở thích.
Thậm chí năm ngoái, tôi đã chinh
phục thành công đỉnh Kilimanjaro,
đỉnh núi cao nhất Châu Phi. Tôi chắc
chắn không thể ưa phiêu lưu như thế
khi chưa bắt đầu những thử thách 30
ngày của mình.



TED video Unit 1







Page | 3
I also figured out that if you really
want something badly enough, you
can do anything for 30 days. Have
you ever wanted to write a novel?
Every November, tens of thousands
of people try to write their own
50,000 word novel from scratch in
30 days. It turns out, all you have to
do is write 1,667 words a day for a
month. So I did.



By the way, the secret is not to go to
sleep until you've written your words
for the day. You might be sleep-
deprived, but you'll finish your
novel. Now is my book the next
great American novel? No. I wrote it
in a month. It's awful. But for the rest
of my life, if I meet John Hodgman
at a TED party, I don't have to say,
"I'm a computer scientist." No, no, if
I want to I can say, "I'm a novelist."








So here's one last thing I'd like to
mention. I learned that when I made
small, sustainable changes, things I
could keep doing, they were more
likely to stick. There's nothing wrong
with big, crazy challenges. In fact,
they're a ton of fun. But they're less
likely to stick. When I gave up sugar
for 30 days, day 31 looked like this.
Tôi cũng nhận ra rằng bất cứ điều gì,
chỉ cần bạn thực sực mong muốn, bạn
cũng có thể thực hiện trong vòng 30
ngày. Bạn đã bao giờ mong muốn tự
tay mình viết được một cuốn tiểu
thuyết chưa? Vào mỗi tháng 11, hàng
chục ngàn người thử bắt đầu viết
cuốn tiểu thuyết 50,000 từ của họ
trong vòng 1 tháng. Như vậy là tất cả
những gì bạn cần làm là viết 1667 từ
mỗi ngày trong một tháng. Thế là tôi
đã thực hiện như vậy.

Nhân tiện, bí quyết đó là không đi

ngủ cho đến khi hoàn thành số lượng
từ bạn cần phải viết trong một ngày.
Bạn có thể rơi vào tình trạng thiếu
ngủ trầm trọng, nhưng bạn sẽ hoàn
thành cuốn tiểu thuyết của chính
mình. Giờ thì có phải sách của tôi sẽ
là cuốn tiểu thuyết vĩ đại tiếp theo của
Hoa Kỳ hay không? Không. Tôi đã
viết nó trong vòng 1 tháng. Và nó rất
tệ. Nhưng từ giờ đến cuối đời, nếu có
gặp John Hodgman trong một bữa
tiệc nào đó của TED, thì tôi sẽ không
phải nói rằng, “Tôi là một nhà nghiên
cứu tin học.” Không, không đâu, nếu
muốn, tôi có thể nói rằng, “Tôi là một
tiểu thuyết gia.”

Và đây là điều cuối cùng tôi muốn đề
cập. Tôi đã học được một điều nếu tôi
chỉ thực hiện những thay đổi nhỏ
nhặt, dễ dàng, những điều mà tôi có
thể lặp đi lặp lại, chúng có vẻ như gắn
liền với tôi hơn. Thử trải nghiệm
những thử thách lớn lao và điên
cuồng cũng chẳng có gì sai cả. Mà
thực ra, lại cực kì thú vị. Nhưng

TED video Unit 1







Page | 4





So here's my question to you: What
are you waiting for? I guarantee you
the next 30 days are going to pass
whether you like it or not, so why not
think about something you have
always wanted to try and give it a
shot for the next 30 days.

Thanks.
chúng có vẻ kém gắn bó với bạn hơn.
Giống như khi tôi thử kiêng đường
trong vòng 30 ngày, ngày thứ 31 sẽ
như thế này.

Vậy, đây là câu hỏi dành cho bạn:
Bạn còn chần chừ gì nữa? Tôi cam
đoan rằng 30 ngày nữa sẽ trôi qua bất
kể bạn có thích nó hay không, vậy tại
sao không nghĩ đến một điều gì đó
mà bạn luôn muốn làm và hãy thử cố

gắng làm điều đó trong vòng 30 ngày
nữa.
Cám ơn các bạn đã lắng nghe.


TED video Unit 2






Page | 1


Ric Elias: 3 things I learned while
my plane crashed

ABOUT TED:
TED is a nonprofit devoted to Ideas
Worth Spreading. It started out (in
1984) as a conference bringing
together people from three worlds:
Technology, Entertainment, Design.
Since then its scope has become ever
broader. Along with two annual
conferences the TED Conference
in Long Beach and Palm Springs
each spring, and the TEDGlobal
conference in Edinburgh UK each

summer.


ABOUT THE SPEAKER:
Ric Elias
Ric Elias is the CEO of Red
Ventures, a marketing services
company that grew out of Elias' long
experience in business.


Ric Elias: Ba điều tôi học được khi
máy bay rơi

VỀ TED
TED là chương trình phi lợi nhuận
hướng tới những ‘Ý tưởng cần được
nhân rộng’. TED khởi đầu (năm
1984) là một hội nghị kết nối những
nhà hoạt động trong ba lĩnh vực:
Công nghệ, giải trí và thiết kế.
Kể từ đó, quy mô của chương trình
ngày càng được mở rộng. Cùng với
hai hội nghị hằng năm – Hội nghị
TED ở bãi biển Long Beach và Palm
Springs mỗi mùa xuân, và một hội
nghị TED toàn cầu ở Edinburgh
Vương quốc Anh vào mỗi mùa hè.

VỀ DIỄN GIẢ:

Ric Elias
Ric Elias là Giám đốc điều hành của
Red Ventures, một công ty cung cấp
dịch vụ quảng cáo không ngừng phát
triển nhờ vào kinh nghiệm kinh
doanh của Elias.


TED video Unit 2






Page | 2
ABOUT THIS TALK:
Ric Elias had a front-row seat on
Flight 1549, the plane that crash-
landed in the Hudson River in New
York in January 2009. What went
through his mind as the doomed
plane went down? At TED, he tells
his story publicly for the first time.
……………………………………



Imagine a big explosion as you climb
through 3,000 ft. Imagine a plane full

of smoke. Imagine an engine going
clack, clack, clack, clack, clack,
clack, clack. It sounds scary. Well I
had a unique seat that day. I was
sitting in 1D. I was the only one who
could talk to the flight attendants. So
I looked at them right away, and they
said, "No problem. We probably hit
some birds." The pilot had already
turned the plane around, and we
weren't that far. You could see
Manhattan. Two minutes later, three
things happened at the same time.
The pilot lines up the plane with the
Hudson River. That's usually not the
route.





He turns off the engines. Now
imagine being in a plane with no
sound. And then he says three words
the most unemotional three words
I've ever heard. He says, "Brace for
VỀ BÀI PHÁT BIỂU:
Ric Elias là hành khách ngồi ở hàng
ghế đầu trong chuyến bay số 1549,
máy bay đã rơi xuống con sông

Hudson ở thành phố New York vào
tháng năm 2009. Điều gì đã ở trong
tâm trí anh khi chiếc máy bay định
mệnh ấy rơi xuống? Đến với TED,
anh đã lần đầu tiên kể lại câu chuyện
này trước công chúng.
……………………………………….


Hãy thử tưởng tượng có một tiếng nổ
lớn khi bạn đang ở trên độ cao 000 ft
(khoảng 3000m). Tưởng tượng một
chiếc máy bay đầy khói. Tưởng tượng
động cơ liên tục phát ra những tiếng
clack, clack, clack, clack, clack,
clack, clack. Nghe thật đáng sợ.
Vâng, ngày hôm đó, tôi ngồi ở một
hàng ghế đặc biệt. Tôi ngồi ở ghế D.
Tôi là người duy nhất có thể nói
chuyện với những tiếp viên hàng
không. Vì thế tôi nhìn họ ngay lập
tức, và họ nói, “Không sao đâu. Chắc
là chúng ta đã đâm phải vài chú
chim.” Phi công đã cho máy bay quay
vòng (như khi chuẩn bị hạ cánh),
nhưng chúng tôi chưa đi được xa đến
thế. Bạn vẫn có thể nhìn thấy thành
phố Manhattan. Hai phút sau, có ba
điều xảy ra cùng một lúc. Phi công
cho máy bay lao xuống sông Hudson.

Đó thường không phải là lộ trình bay.


Phi công tắt tất cả động cơ. Và bây
giờ, bạn hãy tưởng tượng mình đang
bay trên một chiếc máy bay không có
bất kì tiếng động nào. Và sau đó, ông
ta nói 3 từ từ vô cảm nhất mà tôi

TED video Unit 2






Page | 3
impact." I didn't have to talk to the
flight attendant anymore. I could see
in her eyes, it was terror. Life was
over.


Now I want to share with you three
things I learned about myself that
day. I learned that it all changes in an
instant. We have this bucket list, we
have these things we want to do in
life. and I thought about all the
people I wanted to reach out to that I

didn't, all the fences I wanted to
mend, all the experiences I wanted to
have and I never did. As I thought
about that later on, I came up with a
saying, which is, "I collect bad
wines." Because if the wine is ready
and the person is there, I'm opening
it. I no longer want to postpone
anything in life. And that urgency,
that purpose, has really changed my
life.




The second thing I learned that day
and this is as we clear the George
Washington Bridge, which was by
not a lot I thought about, wow, I
really feel one real regret. I've lived a
good life. In my own humanity and
mistakes, I've tried to get better at
everything I tried. But in my
humanity, I also allow my ego to get
in. And I regretted the time I wasted
on things that did not matter with
people that matter. And I thought
từng được nghe. Ông ấy nói, “Chuẩn
bị va chạm”. Tôi thực sự không cần
phải nói thêm điều gì với tiếp viên

nữa. Tôi có thể nhìn thấy trong mắt
cô ấy, đó là nỗi sợ hãi. Thế là hết.

Bây giời tôi muốn chia sẻ với bạn
điều mà tôi đã học được từ chuyến
bay đó. Tôi nhận ra rằng, mọi thứ đều
có thể thay đổi trong chốc lát. Chúng
ta có thể có một danh sách bỏ túi,
những điều mà chúng muốn làm
trong cuộc sống, và lúc đó tôi đã nghĩ
đến tất cả những người mà tôi muốn
gặp nhưng chưa gặp, tất cả những
hàng rào mà tôi muốn sửa, tất cả
những trải nghiệm mà tôi muốn thử
nhưng chưa bao giờ làm. Một lúc sau
khi nghĩ đến điều này, tôi đã kết luận
rằng “Tôi sưu tầm những loại rượu
tồi”. Bởi vì nếu rượu đã sẵn sàng và
mọi người đã đến, tôi chắc chắn sẽ
mở nó. Từ đó, tôi không bao giờ
muốn trì hoãn bất cứ điều gì trong
cuộc sống. Và sự cấp bách đó, mục
đích đó đã thực sự thay đổi cuộc sống
của tôi.

Điều thứ hai mà tôi học được - và
điều này giống như chúng ta dọn dẹp
cầu George Washington vậy, cái cầu
không được qua lại nhiều cho lắm -
Tôi đã nghĩ về một điều, wow, một

điều mà tôi thực sự tiếc nuối. Tôi có
một cuộc sống tốt đẹp. Bằng bản ngã
của riêng mình và bằng những lầm
lỗi, tôi đã cố gắng làm tốt tất cả
những gì tôi thử làm. Nhưng với cá
nhân mình, tôi vẫn để cái tôi xâm
chiếm. Và tôi hối hận về quãng thời

TED video Unit 2






Page | 4
about my relationship with my wife,
with my friends, with people. And
after, as I reflected on that, I decided
to eliminate negative energy from
my life. It's not perfect, but it's a lot
better. I've not had a fight with my
wife in two years. It feels great. I no
longer try to be right; I choose to be
happy.







The third thing I learned and this is
as your mental clock starts going,
"15, 14, 13." You can see the water
coming I'm saying, "Please blow up."
I don't want this thing to break in 20
pieces like you've seen in those
documentaries. And as we're coming
down, I had a sense of, wow, dying
is not scary. It's almost like we've
been preparing for it our whole lives.
But it was very sad. I didn't want to
go; I love my life. And that sadness
really framed in one thought, which
is, I only wish for one thing. I only
wish I could see my kids grow up.
About a month later, I was at a
performance by my daughter first-
grader, not much artistic talent
yet. And I'm balling, I'm crying, like
a little kid. And it made all the sense
in the world to me. I realized at that
point, by connecting those two dots,
that the only thing that matters in my
life is being a great dad. Above all,
above all, the only goal I have in life
gian mà tôi phung phí để làm những
điều vô nghĩa với những người mà tôi
quý trọng. Và tôi đã suy nghĩ về mối
quan hệ với vợ, với bạn bè, với mọi

người. Và kể từ đó, vì đã hiểu ra điều
này, tôi quyết định không tiêu phí
năng lượng để làm những điều tiêu
cực. Không phải là đã hoàn hảo,
nhưng đã khá hơn rất nhiều. Tôi đã
không cãi nhau với vợ trong vòng
năm rồi. Tôi cảm thấy rất tuyệt. Tôi
không bao giờ cố gắng để luôn đúng
đắn nữa; tôi lựa chọn làm một người
hạnh phúc.

Và điều thứ ba mà tôi học được – vào
cái lúc mà trong tâm trí bắt đầu đếm
ngược, “15, 14, 13.” Bạn có thể thấy
mình đang lao xuống nước.
Tôi đã nói thầm trong đầu rằng, “Làm
ơn hãy bay lên đi”. Tôi không muốn
thứ này vỡ tan thành 20 mảnh như
trong những tài liệu mà bạn từng đọc.
Và trong khi rơi xuống, tôi bỗng
nhiên có cảm giác, wow, cái chết thật
ra cũng không đáng sợ. Nó giống như
thể chúng ta đã chuẩn bị cho nó cả
cuộc đời rồi. Nhưng nó thật sự rất
buồn. Tôi không muốn chết; tôi còn
rất yêu cuộc sống của mình. Và sự
đau khổ ấy thực sự bùng lên trong
một suy nghĩ, đó là, tôi chỉ mong ước
duy nhất một điều lúc đó. Tôi chỉ
mong ước rằng có thể chứng kiến

những đứa con của mình lớn lên.
Khoảng một tháng sau hôm đó, tôi
đến một buổi biểu diễn của con gái
tôi – lớp một, cũng chưa có nhiều tài
năng nghệ thuật lắm. Và tôi đã bật
khóc, tôi khóc như một đứa trẻ.

TED video Unit 2






Page | 5
is to be a good dad.








I was given the gift of a miracle, of
not dying that day. I was given
another gift, which was to be able to
see into the future and come back
and live differently. I challenge you
guys that are flying today, imagine

the same thing happens on your
plane and please don't but
imagine, and how would you
change? What would you get done
that you're waiting to get done
because you think you'll be here
forever? How would you change
your relationships and the negative
energy in them? And more than
anything, are you being the best
parent you can?



Thank you.

Khung cảnh đó giống như là cả thế
giới đối với tôi. Thời điểm đó, tôi đã
nhận ra, sau khi kết nối hai sự kiện,
điều duy nhất quan trọng trong cuộc
đời của tôi đó là làm một người cha
tốt. Trên tất cả, mục tiêu duy nhất
trong cuộc sống này đó là trở thành
một người cha tốt.

Tôi đã được ban tặng món quà đó là
một điều kì diệu, đó là sống sót sau
ngày hôm đó. Tôi cũng đã được nhận
một món quà khác đó là có thể nhìn
nhận tương lai và quay trở lại hiện tại,

tôi sống theo một cách khác. Tôi đề
nghị những người có chuyến bay
ngày hôm này, hãy tưởng tượng điều
tương tự xảy ra với máy bay của bạn
– vâng, không xảy ra thực – chỉ tưởng
tượng thôi, và nghĩ xem bạn sẽ thay
đổi như thế nào? Bạn sẽ làm gì với
những điều bạn chần chứ chưa làm vì
bạn nghĩ rằng bạn sẽ sống trên đời
này đây mãi mãi. Bạn sẽ thay đổi
những mối quan hệ và những điều
tiêu cực ở trong chúng như thế nào?
Và quan trọng hơn cả, bạn có đang là
những bậc cha mẹ tốt nhất có thể
chưa?
Cám ơn các bạn đã lắng nghe.



TED video Unit 3






Page | 1


JOK CHURCH: A CIRCLE OF

CARING

ABOUT THE SPEAKER:

Jok Church is the creator of the
science-education comic strip "You
Can With Beakman and Jax" and the
zany TV series "Beakman's World."



ABOUT THIS TALK:

In this 3-minute talk, cartoonist and
educator Jok Church tells a moving
story of the teacher who cared for
him when no one else did and how
he returned the favor.




JOK CHURCH: VÒNG LUÂN
HỒI CỦA LÒNG TỐT

VỀ DIỄN GIẢ:

Jok Church là người sáng lập ra bộ
truyện tranh hài mang tính giáo dục
khoa học tên là “Bạn có thể với

Beakman và Jax” và loạt chương
trình hài hước trên TV “Thế giới của
Beakman”.

VỀ BÀI PHÁT BIỂU:

Trong bài phát biểu dài 3 phút này,
Jok Church nhà giáo dục kiêm nghệ
sĩ vẽ tranh hoạt hình đã kể lại một câu
chuyện cảm động về người giáo viên
đã chăm sóc ông khi ông bị bỏ rơi –
và quá trình mà ông đã đền đáp công
lao đó.



TED video Unit 3






Page | 2
You know, what I do is write for
children, and I'm probably America's
most widely read children's author,
in fact. And I always tell people that
I don't want to show up looking like
a scientist. You can have me as a

farmer, or in leathers, and no one has
ever chose farmer I'm here today to
talk to you about circles and
epiphanies. And you know, an
epiphany is usually something you
find that you dropped someplace.
You've just got to go around the
block to see it as an epiphany.







That's a painting of a circle. A friend
of mine did that Richard
Bollingbroke. It's the kind of
complicated circle that I'm going to
tell you about. My circle began back
in the 60s in high school in Stow,
Ohio where I was the class queer. I
was the guy beaten up bloody every
week in the boys' room, until one
teacher saved my life. She saved my
life by letting me go to the bathroom
in the teachers' lounge. She did it in
secret, she did it for three years, and
I had to get out of town. I had a
thumb, I had $85, and I ended up in

San Francisco, California met a
lover and back in the 80s, found it
necessary to begin work on AIDS
organizations.
Bạn biết đấy, công việc của tôi là
viết truyện cho thiếu nhi, và thực tế,
tôi chắc chắn là tác gi
ả viết truyện
thiếu nhi được biết đến nhiều nhất.
Tôi luôn luôn nói với mọi người rằng
tôi không muốn xuất hiện mà trông
giống như một nhà khoa học. B
ạn có
thể nhìn thấy tôi trong bộ dạng của
một nông dân, hay trong một bộ đồ
da mà không ai nghĩ rằng trông
giống một nông dân. Tôi ở đây ngày
hôm nay để nói với các bạn về vòng
luân hồi và sự hiển linh của Chúa. Và
bạn biết đấy, lòng tin vào s
ự hiển
linh của Chúa là một điều gì đó mà
bạn luôn nhận ra rằng bạn đã đánh rơi
ở đâu đó. Bạn chỉ cần đi vòng quanh
tòa nhà và ngắm nó thì đó cũng đã là
sự hiển linh của Chúa rồi.


Đó là một vòng tròn trong hội họa.
Một người bạn của tôi đã vẽ nó

Richard Bollingbroke. Đó là một
vòng tròn phức tạp mà sau đây tôi sẽ
kể cho các bạn nghe. Vòng tròn của
tôi bắt đầu từ những năm 1960 ở một
trường trung học của thị trấn Stow,
bang Ohio, khi đó, tôi là một đứa trẻ
bị ghẻ lạnh. Tuần nào cũng vậy, tôi
bị đánh đến chảy máu trong phòng
nam sinh, cho đến khi một giáo viên
đã cứu rỗi cuộc đời tôi. Cô đã cứu tôi
bằng cách cho phép tôi sử dụng
buồng tắm trong phòng nghỉ của giáo
viên. Cô đã làm điều này một cách bí
mật trong vòng 3 năm cho đến khi tôi
phải rời khỏi thị trấn. Lúc đó, tôi
vụng về, trong túi chỉ có 85 đô-la và
tôi đã dừng chân ở San Francisco,

TED video Unit 3






Page | 3








About three or four years ago, I got a
phone call in the middle of the night
from that teacher, Mrs. Posten who
said, "I need to see you. I'm
disappointed that we never got to
know each other as adults. Could you
please come to Ohio, and please
bring that man that I know you have
found by now. And I should mention
that I have pancreatic cancer, and I'd
like you to please be quick about
this."


Well, the next day we were in
Cleveland. We took a look at her, we
laughed, we cried, and we knew that
she needed to be in a hospice. We
found her one, we got her there, and
we took care of her and watched over
her family, because it was necessary,
it's something we knew how to do.
And just as the woman who wanted
to know me as an adult got to know
me, she turned into a box of ashes
and was placed in my hands. And
what had happened was the circle

had closed, it had become a circle
and that epiphany I talked about
presented itself.



California – tôi gặp được người mình
yêu – và trong những năm 1980, tôi
nhận thấy mình cần phải bắt đầu làm
việc cho một tổ chức từ thiện về căn
bệnh AIDS.


Vào khoảng3 hay 4 năm trước, tôi
nhận được một cuộc gọi vào lúc nửa
đêm từ giáo viên của tôi, cô Posten,
cô nói: “Cô muốn gặp em. Cô rất
buồn vì chúng ta chưa gặp nhau lần
nào kể tự khi em trưởng thành. Em có
thể đến Ohio chứ, và làm ơn hãy
mang theo người đàn ông mà cô tin
rằng giờ đây em đã tìm ra. Chắc cô
nên báo với em, cô đang bị ung thư
tuyến tụy và cô mong rằng em h
ãy
đến Ohio thật nhanh.


Ngày hôm sau chúng tôi đã


Cleveland. Chúng tôi tới thăm cô,
chúng tôi cười và khóc, và chúng tôi
biết cô cần phải đến bệnh viện dành
cho bệnh nhân hấp hối. Chúng tôi tìm
được một bệnh viện cho cô và đưa cô
tới đó, chúng tôi chăm sóc cô và
trông nom gia đình cô bởi vì điều đó
cần thiết và cũng là điều gì đó mà
chúng tôi có thể làm giúp cô. Và rồi
người phụ nữ mong muốn gặp lại tôi
với cương vị là một người trưởng
thành, cô đã an nghỉ và trở thành hũ
tro trên tay tôi. Và điều xảy ra đó là
vòng tròn đã khép lại, vòng luân hồi
đã hoàn thành – và sự hiển linh mà
tôi nói đến đã hiển hiện.



TED video Unit 3






Page | 4
The epiphany is that death is a part
of life. She saved my life, I and my
partner saved hers. And you know,

that part of life needs everything that
the rest of life does. It needs truth
and beauty, and I'm so happy it's
been mentioned so much here today.
It also needs it needs dignity, love
and pleasure. And it's our job to hand
those things out.

Thank you.





Sự hiển linh đó là cái chết cũng là
một phần của cuộc sống. Cô giáo của
tôi đã giúp đỡ tôi, tôi và bạn gái của
tôi lại giúp đỡ cô. Và bạn biết đấy,
vòng luân hồi của cuộc sống cần mọi
thứ mà phần còn lại của cuộc sống
này cần. Nó cần cái đẹp và sự chân
thật. Tôi rất hạnh phúc vì điều này
được nhắc đến rất nhiều ở đây ngày
hôm nay. Và nó cũng cần – nó thực
sự cần phẩm giá, tình yêu và niềm
vui. Và sứ mệnh của chúng ta đó là
trao những điều ấy cho nhau.
Cám ơn các bạn đã lắng nghe.




TED video Unit 4






Page | 1



Arianna Huffington: How to
succeed? Get more sleep


About the speaker

Arianna Huffington is the co-founder
and editor-in-chief of The
Huffington Post, and author of
thirteen books. She is the co-host of
“Left, Right & Center”.



About this talk

In this short talk, Arianna Huffington
shares a small idea that can awaken

much bigger ones: the power of a
good night's sleep. Instead of
bragging about our sleep deficits, she
urges us to shut our eyes and see the
big picture: We can sleep our way to
increased productivity and happiness
and smarter decision-making.


Arianna Huffington: Bí quết để
thành công? Hãy ngủ nhiều hơn


Về diễn giả

Arianna Huffington là người đồng
sáng lập và tổng biên tập của tờ báo
mạng ‘The Huffington Post’, và là tác
giả của 13 cuốn sách. Cô ấy cũng là
đồng chủ tịch của chương trình ‘Left,
Right & Center’ trên đài phát thanh
hàng tuần.

Về bài phát biểu

Trong bài phát biểu ngắn gọn này,
Arianna Huffington chia sẻ một ý
tưởng nhỏ bé nhưng có thể đánh thức
những ý tưởng lớn lao khác đó là: sức
mạnh của một giấc ngủ ngon. Thay vì

khoe khoang về tình trạng thiếu ngủ,
cô ấy thuyết phục chúng ta hãy nhắm
mắt lại và nhìn nhận một viễn cảnh
lớn hơn: Chúng ta hoàn toàn có thể
ngủ để nâng cao tính hiệu quả và sự

TED video Unit 4






Page | 2




My big idea is a very, very small
idea that can unlock billions of big
ideas that are at the moment dormant
inside us. And my little idea that will
do that is sleep.



This is a room of type-A women.
This is a room of sleep-deprived
women. And I learned the hard way,
the value of sleep. Two and half

years ago, I fainted from exhaustion.
I hit my head on my desk, I broke
my cheek bone, I got five stitches on
my right eye. And I began the
journey of rediscovering the value of
sleep. And in the course of that, I
studied, I met with medical doctors,
scientists, and I'm here to tell you
that the way to a more productive,
more inspired, more joyful life is
getting enough sleep.




And we women are going to lead the
way in this new revolution, this new
feminist issue. We are literally going
to sleep our way to the top, literally.



Because unfortunately, for men sleep
deprivation has become a virility
hạnh phúc trong cuộc sống cũng
như để có được những quyết định
sáng suốt hơn.

Ý tưởng lớn của tôi thật ra là một ý
tưởng rất, rất nhỏ nhưng có thể giải

mã hàng tỷ ý tưởng lớn lao khác vẫn
còn tiềm ẩn trong mỗi chúng ta. Và ý
tưởng nhó bé của tôi đó chính là giấc
ngủ.


Đây là căn phòng của những người
phụ nữ đạt điểm A. Căn phòng của
những phụ nữ mắc chứng mất ngủ.
Và tôi đã nghiệm ra giá trị của giấc
ngủ không mấy dễ dàng. Khoảng hai
năm rưỡi trước, có lần, tôi đã ngất xủi
vì kiệt sức. Tôi đập đầu xuống bàn,
làm vỡ xương cằm, và bị khâu năm
mũi bên mắt phải. Và từ đó, tôi bắt
đầu hành trình khám phá giá trị của
giấc ngủ. Trong quá trình đó, tôi
nghiên cứu, gặp gỡ với những bác sĩ
y khoa, các nhà khoa học, và tôi ở
đây hôm nay để nói với các bạn rằng
cách để có một cuộc sống hiệu quả
hơn, nhiều cảm hứng hơn, vui vẻ hơn
đó chính là ngủ đủ giấc.


Chúng ta, những người phụ nữ sẽ đi
tiên phong cho cuộc cách mạng mới
mẻ này, một vấn đề nữ giới đầy mới
mẻ. Chúng ta chính xác là sẽ ngủ để
đạt tới đỉnh cao, đúng nghĩa đen.



Bởi vì, thật không may, đối với đàn
ông, việc thiếu ngủ lại trở thành một

TED video Unit 4






Page | 3
symbol. I was recently having dinner
with a guy who bragged that he had
only gotten four hours sleep the night
before.And I felt like saying to him -
- but I didn't say it I felt like
saying, "You know what? If you had
gotten five, this dinner would have
been a lot more interesting."



There is now a kind of sleep
deprivation one-upmanship.
Especially here in Washington, if
you try to make a breakfast date, and
you say, "How about eight o'clock?"
they're likely to tell you, "Eight

o'clock is too late for me, but that's
okay, I can get a game of tennis in
and do a few conference calls and
meet you at eight." And they think
that means that they are so incredibly
busy and productive, but the truth is
they're not, because we at the
moment, have had brilliant leaders in
business, in finance, in politics,
making terrible decisions. So a high
I.Q. does not mean that you're a good
leader, because the essence of
leadership is being able to see the
iceberg before it hits the Titanic. And
we've had far too many icebergs
hitting our Titanics.


In fact, I have a feeling that if
Lehman Brothers was Lehman
Brothers and Sisters, they might still
be around. (Applause) While all the
brothers were busy just being hyper-
biểu tượng cho sự nam tính. Gần đây,
tôi có ăn tối với một người đàn ông,
anh ta khoe khoang rằng đêm hôm
trước anh ta chỉ ngủ có 4 tiếng. Lúc
đó tôi rất muốn nói với anh ta –
nhưng tôi đã không nói – chỉ là muốn
nói rằng, “Anh biết gì không? Giá mà

anh ngủ năm tiếng thì bữa tối này
chắc đã thú vị hơn rất nhiều rồi.”


Hiện nay đang tồn tại một kiểu ganh
đua về tình trạng thiếu ngủ. Đặc biệt
là ở đây, Washington, nếu bạn cố
gắng xếp một lịch hẹn ăn sáng, và
bạn nói: “8 giờ thì sao nhỉ?”, những
người bạn của bạn rất có thể sẽ trả lời
là: “8 giờ thì quá muộn với tôi, nhưng
thôi được rồi, tôi sẽ đi đánh tennis,
tham gia vài cuộc hội đàm và sẽ gặp
bạn vào lúc 8 giờ”. Họ nghĩ rằng điều
này khiến họ có vẻ cực kì bận rộn và
hữu ích, nhưng sự thật lại không phải
như vậy, bởi vì hiện nay, chúng ta có
những nhà lãnh đạo kiệt suất trong
kinh doanh, tài chính hay chính trị,
nhưng họ vẫn đưa ra những quyết
định tệ hại đấy thôi. Vì thế chỉ số I.Q
cao không có nghĩa là bạn sẽ trở
thành một nhà lãnh đạo tài ba bởi vì
điểm cốt yếu của khả năng lãnh đạo
đó là có thể nhìn thấy tảng băng ngầm
trước khi nó va phải con tàu Titanic.


Thực ra, tôi có cảm giác rằng nếu tập
đoàn Lehman Brothers (Tập đoàn

chứng khoán, ngân hàng đầu từ lớn
thứ 4 tại Hoa Kỳ, đã bị phá sản do
ảnh hưởng của cuộc khủng hoảng tài

TED video Unit 4






Page | 4
connected 24/7, maybe a sister
would have noticed the iceberg,
because she would have woken up
from a seven and a half- or eight-
hour sleep and have been able to see
the big picture.






So as we are facing all the multiple
crises in our world at the moment,
what is good for us on a personal
level, what's going to bring more joy,
gratitude, effectiveness in our lives
and be the best for our own careers,

is also what is best for the world.




So I urge you to shut your eyes and
discover the great ideas that lie
inside us, to shut your engines and
discover the power of sleep.
Thank you.


chính năm 2008) mà là tập đoàn
‘Lehman Brothers and Sisters’ (Anh
chị em nhà Lehman) thì có lẽ nó sẽ
vẫn còn tồn tại. Trong khi tất cả anh
em bận rộn bù đầu 24/7, có lẽ một
người chị gái có thể đã chú ý tới tảng
băng, bởi vì cô ấy có thể đã thực dậy
sau một giấc ngủ từ 7 tiếng rưỡi cho
đến 8 tiếng và có thể đã nhìn thấy
một cục diện lớn hơn.


Chúng ta hiện nay đang phải đối mặt
với rất nhiều khủng hoảng trên thế
giới, vì thế, điều gì là tốt cho mỗi cá
nhân chúng ta, điều gì sẽ mang đến
nhiều hơn niềm vui, sự biết ơn, tính
hiệu quả trong cuộc sống của chúng

ta và là điều tốt nhất cho sự nghiệp
của mỗi chúng ta, cũng sẽ là điều tốt
nhất cho cả thế giới.


Vì thế, tôi khuyên các bạn, hãy nhắm
mắt lại và khám phá những ý tưởng
tuyệt vời đang tiềm ẩn trong mỗi
chúng ta, hãy để cơ thể được nghỉ
ngơi và khám phá ra sức mạnh to lớn
của giấc ngủ.
Cám ơn các bạn đã chú ý lắng nghe.



TED video Unit 5






Page | 1


Richard St. John's 8 secrets of
success

About the speaker


A self-described average guy who
found success doing what he loved,
Richard St. John spent more than a
decade researching the lessons of
success and distilling them into 8
words, 3 minutes…



About this talk

Why do people succeed? Is it
because they're smart? Or are they
just lucky? Neither. Analyst Richard
St. John condenses years of
interviews into an unmissable 3-
minute slideshow on the real secrets
of success.



8 bí quyết thành công của Richard
St. John

Về diễn giả

Một người tự miêu tả bản thân ở mức
trung bình, người đã tìm thấy thành
công khi làm những điều mà ông yêu
thích, Richard St. John đã dành nhiều

hơn một thập kỉ để tìm hiểu những
bài học của sự thành công – và cô
đọng chúng trong 8 từ đơn giản, diễn
giải chúng trong 3 phút…

Về bài phát biểu

Tại sao lại có những người thành
công đến vậy? Có phải do họ thông
minh? Hay chỉ là do họ gặp may? Tất
cả đều không phải. Nhà phân tích
Richard St. John đã cô đọng những
bài ph
ỏng vấn trong nhiều năm của
ông thành một bài phát biểu không
thể bỏ qua, dài 3 phút trên máy chiếu
về bí mật thật sự của thành công.


TED video Unit 5






Page | 2
This is really a two hour presentation
I give to high school students, cut
down to three minutes. And it all

started one day on a plane, on my
way to TED, seven years ago. And in
the seat next to me was a high school
student, a teenager, and she came
from a really poor family. And she
wanted to make something of her
life, and she asked me a simple little
question. She said, "What leads to
success?" And I felt really badly,
because I couldn't give her a good
answer. So I get off the plane, and I
come to TED. And I think, jeez, I'm
in the middle of a room of successful
people! So why don't I ask them
what helped them succeed, and pass
it on to kids? So here we are, seven
years, 500 interviews later, and I'm
gonna tell you what really leads to
success and makes TED-sters tick.




And the first thing is passion.
Freeman Thomas says, "I'm driven
by my passion." TED-sters do it for
love, they don't do it for money.
Carol Coletta says, "I would pay
someone to do what I do." And the
interesting thing is, if you do it for

love, the money comes anyway.




Work! Rupert Murdoch said to me,
"It's all hard work. Nothing comes
Đây thực ra là một bài phát biểu dài
2 tiếng của tôi trước những em học
sinh trung học, nhưng tôi đã rút ngắn
xuống còn 3 phút. Tất cả bắt đầu trên
một chuyến bay, trên đường đến với
TED, 7 năm trước. Ngồi cạnh tôi lúc
đó là một học sinh trung học, một
thiếu nữ, gia đình của cô bé rất
nghèo. Cô bé mong muốn làm được
một điều gì đó cho cuộc sống của
mình, và cô bé đã hỏi tôi một câu hỏi
giản đơn. Cô bé nói. “Điều gì dẫn tới
thành công hả chú?” Lúc đó tôi thực
sự cảm thấy tồi tệ, bởi vì tôi đã
không thể trả lời cô bé một cách thỏa
đáng. Và rồi tôi nghĩ, Chúa ơi, mình
đang ở giữa một căn phòng có đầy
những người thành công! Vậy tại sao
mình không hỏi họ điều gì đã giúp
họ thành công và truyền lại cho
những đứa trẻ? Và gi
ờ đây, sau 7 năm
và sau 500 cuộc phỏng vấn, tôi ở đây

để chia sẻ với các bạn về điều gì thực
sự dẫn đến thành công và giúp cho
những thành viên TED để lại dấu ấn.

Điều đầu tiên, đó chính là sự đam mê.
Freeman Thomas nói: “Tôi bị cuốn
vào sự đam mê của chính tôi.” Thành
viên của TED làm những công việc
của mình vì tình yêu với công việc,
họ không làm vì tiền. Carol Coletta
nói: “Tôi hoàn toàn có th
ể trả tiền
cho ai đó làm công việc mà tôi đang
làm”. Và điều thú vị chính là, nếu bạn
làm việc vì niềm đam mê, sớm muộn
gì bạn cũng kiếm được tiền.

Hãy chăm chỉ! Rupert Murdoch đã
nói với tôi: “Tất cả là nhờ vào s


TED video Unit 5






Page | 3
easily. But I have a lot of fun." Did

he say fun? Rupert? Yes! TED-sters
do have fun working. And they work
hard. I figured, they're not
workaholics. They're workafrolics.






Good! Alex Garden says, "To be
successful put your nose down in
something and get damn good at it."
There's no magic, it's practice,
practice, practice. And it's focus.
Norman Jewison said to me, "I think
it all has to do with focusing yourself
on one thing"

And push! David Gallo says, "Push
yourself. Physically, mentally,
you've gotta push, push, push." You
gotta push through shyness and self-
doubt. Goldie Hawn says, "I always
had self-doubts. I wasn't good
enough, I wasn't smart enough. I
didn't think I'd make it." Now it's not
always easy to push yourself, and
that's why they invented mothers.
(Laughter) Frank Gehry Frank

Gehry said to me, "My mother
pushed me."




Serve! Sherwin Nuland says, "It was
a privilege to serve as a doctor."
Now a lot of kids tell me they want
chăm chỉ. Không có gì đến một cách
dễ dàng. Nhưng làm việc chăm chỉ
cũng rất thú vị”. Có phải anh ấy đã
nói là thú vị không? Rupert ư? Đúng
đấy! Thành viên TED thật sự cảm
thấy thích thú khi làm việc. Và họ rất
chăm chỉ. Tôi nhận ra rằng. Họ
không phải là những kẻ tham công
tiếc việc. Họ là những người tìm thấy
niềm vui trong công việc.

Hãy làm tốt! Alex Garden nói: “Để
thành công hãy bắt tay vào làm điều
gì đó và hãy làm thật tốt.” Không có
phép thuật nào ngoài việc thực hành,
thực hành và thực hành. Norman
Jewison nói với tôi: “Tôi nghĩ tất cả
những gì phải làm là hãy thật tập
trung vào một việc duy nhất.

Hãy thúc đẩy chính mình! David

Gallo nói: “Hãy thúc đẩy bản thân.
Cả thể xác lẫn tinh thần, bạn cần phải
không ngừng thúc đẩy bản thân.”
Bạn cần phải thúc ép chính mình vượt
qua tự ti và ngờ vực bản thân. Goldie
Hawn nói: “Tôi luôn luôn nghi ngờ
bản thân mình. Tôi chưa đủ giỏi, ch
ưa
đủ thông minh. Tôi không nghĩ mình
có thể làm được điều ấy.” Ngày nay,
không phải lúc nào tự thúc đẩy bản
thân cũng là việc dễ dàng, đó chính
là lý do tại sao Thượng đế tạo ra
những bà mẹ. Frank Gehry đã nói
rằng: “Mẹ chính là người đã thúc đẩy
tôi.”

Hãy phụng sự! Sherwin Nuland nói:
“ Là một bác sĩ tôi được đặc ân để
phục vụ người khác.” Rất nhiều đứa

TED video Unit 5






Page | 4
to be millionaires. And the first thing

I say to them is, "OK, well you can't
serve yourself, you gotta serve others
something of value. Because that's
the way people really get rich."




Ideas. TED-ster Bill Gates says, "I
had an idea founding the first
micro-computer software company."
I'd say it was a pretty good idea. And
there's no magic to creativity in
coming up with ideas, it's just doing
some very simple things. And I give
lots of evidence.

Persist. Joe Kraus says, "Persistence
is the number one reason for our
success." You gotta persist through
failure. You gotta persist through
crap! Which of course means
"Criticism, Rejection, Assholes and
Pressure." (Laughter)


So, the big the answer to this
question is simple: Pay 4,000 bucks
and come to TED. Or failing that, do
the eight things and trust me, these

are the big eight things that lead to
success. Thank you TED-sters for all
your interviews!





trẻ đã nói với tôi rằng chúng muốn trở
thành triệu phú. Và câu đầu tiên tôi
trả lời chúng đó là: “Được thôi,
nhưng các cháu không thể tự phục vụ
bản thân, các cháu cần phải phục vụ
những người khác thứ gì đó có giá
trị. Bởi vì đó chính là cách để trở nên
giàu có.

Những ý tưởng. Thành viên của TED
Bill Gates nói: “Tôi đã có một ý
tưởng – thành lập công ty phần mềm
vi tính đầu tiên. Không cần phải có
phép màu nào để sáng tạo ra những ý
tưởng mới mẻ, chỉ cần làm những
điều rất đơn giản thôi. Ở đây tôi có
đưa ra rất nhiều minh chứng.

Hãy kiên trì. Joe Kraus nói: “Đức tính
kiên trì là lý do số một cho thành
công của chúng tôi.” Bạn cần phải
bền bỉ vượt qua thất bại. Cần phải

bền bỉ vượt qua ‘crap’! Tất nhiên,
crap có nghĩa là “Sự chỉ trích, sự từ
chối, những kẻ đê tiện và áp lực công
việc.”

Cuối cùng, điều quan trọng nhất – câu
trả lời cho câu hỏi này rất đơn giản:
Bỏ ra 4000 đôla và đến với TED.
Hoặc nếu không, h
ãy làm theo tám
điều này – hãy tin tôi, đây là tám điều
quan trọng dẫn bạn tới thành công.
Xin cám ơn thành viên của TED vì
đã tham gia phỏng vấn.



TED video Unit 8






Page | 1


Laura Trice suggests we all say
thank you


About the speaker Laura Trice

Laura Trice is a counselor, life coach
and purveyor of wholesome junk
food.


About this talk

In this deceptively simple 3-minute
talk, Dr. Laura Trice muses on the
power of the magic words "thank
you" to deepen a friendship, to
repair a bond, to make sure another
person knows what they mean to
you. Try it.


Hi. I'm here to talk to you about the
importance of praise, admiration and
thank you, and having it be specific
and genuine.

Laura Trice đề nghị chúng ta nên
nói cám ơn

Về diễn giả: Laura Trice

Laura Trice là một cố vấn, chuyên
gia giảng dạy kỹ năng sống và là nhà

cung cấp thực phẩm ăn vặt có lợi cho
sức khỏe.

Về bài phát biểu:

Trong bài phát biểu dài 3 phút tưởng
chừng đơn giản này, giáo sư Laura
Trice đã trình bày những suy ngẫm
về sức mạnh kỳ diệu của 2 tiếng “cảm
ơn” – làm sâu sắc thêm tình bạn, thắt
chặt tình thân, và để chắc chắn rằng
người khác biết họ có ý nghĩa như
thế nào với bạn. Cùng lắng nghe nhé.

Xin chào các bạn. Tôi ở đây hôm nay
để nói với các bạn về tầm quan trọng
của lời khen, sự thán phục và lời cảm
ơn, và thể hiện chúng một cách rành
mạnh và chân thành.

TED video Unit 8






Page | 2
And the way I got interested in this
was, I noticed in myself when I was

growing up, and until about a few
years ago, that I would want to say
thank you to someone, I would want
to praise them, I would want to take
in their praise of me and I'd just stop
it. And I asked myself, why? I felt
shy, I felt embarrassed. And then my
question became, am I the only one
who does this? So I decided to
investigate.



I'm fortunate enough to work in the
rehab facility, so I get to see people
who are facing life and death with
addiction. And sometimes it comes
down to something as simple as,
their core wound is their father died
without ever saying he's proud of
them. But then they hear from all the
family and friends that the father told
everybody else that he was proud of
him, but he never told the son. It's
because he didn't know that his son
needed to hear it.





So my question is, why don't we ask
for the things that we need? I know a
gentleman married for 25 years
who's longing to hear his wife say,
"Thank you for being the bread
winner so I can stay home with the
kids," but won't ask. I know a
woman who's good at this. She, once
Lý do khiến tôi cảm thấy hứng thú
với đề tài này chính là, tôi nhận ra từ
chính bản thân mình từ khi trưởng
thành, cho đến khoảng vài năm trước
đây, rằng tôi đã mong muốn nói lời
cảm ơn t
ới ai đó, tôi muốn khen ngợi
họ, và cũng muốn nghe họ khen tặng
mình, nhưng tôi lại không làm.
Và tôi
đã hỏi bản thân mình rằng, tại sao? Vì
lúc đó, tôi đã cảm thấy ngại ngùng,
tôi cảm thấy xấu hổ. Sau này, tôi tự
hỏi: có phải tôi là người duy nhất có
cảm giác này hay không? Và tôi đã
quyết định đi tìm câu trả lời.

Tôi cảm thấy may mắn vì mình được
làm việc ở một trại cai nghiện, nhờ đó
mà tôi có thể chứng kiến những
người phải đối mặt với sự sống và cái
chết trong cơn nghiện. Và đôi khi chỉ

là điều gì đó đơn giản như là vết
thương lòng khi cha họ qua đời mà
chưa từng nói với họ rằng ông ấy tự
hào về họ. Sau này, tôi được nghe lại
từ gia đình và bạn bè của họ rằng
người cha ấy nói với tất cả mọi người
rằng ông tự hào về con trai của mình,
nhưng lại không bao giờ nói điều đó
với anh ta. Bởi vì ông ấy không biết
rằng con trai của mình cần được nghe
điều ấy đến nhường nào.

Vì thế, câu hỏi của tôi là, tại sao
chúng ta không nói ra điều mà chúng
ta cần? Tôi biết một quý ông đã kết
hôn được 25 năm và luôn ao ước
người vợ nói với mình r
ằng: “Cám
ơn anh vì đã làm trụ cột của gia đình,
nhờ anh mà em có thể ở nhà trông
những đứa trẻ,”nhưng anh ta không

TED video Unit 8






Page | 3

a week, meets with her husband and
says, "I'd really like you to thank me
for all these things I did in the house
and with the kids." And he goes,
"Oh, this is great, this is great." And
praise really does have to be genuine,
but she takes responsibility for that.
And a friend of mine, April, who I've
had since kindergarten, she thanks
her children for doing their chores.
And she said, "Why wouldn't I thank
it, even though they're supposed to
do it?"







So the question is, why was I
blocking it? Why were other people
blocking it? Why can I say, "I'll take
my steak medium rare, I need size
six shoes," but I won't say, "Would
you praise me this way?" And it's
because I'm giving you critical data
about me. I'm telling you where I'm
insecure. I'm telling you where I
need your help. And I'm treating you,

my inner circle, like you're the
enemy. Because what can you do
with that data? You could neglect
me. You could abuse it. Or you could
actually meet my need.





bao giờ nói ra. Tôi cũng biết một phụ
nữ, người rất giỏi trong chuyện này.
Mỗi tuần một lần, cô ấy đều gặp
người chồng của mình và nói: “Em
thực sự muốn nghe lời cảm ơn từ anh
vì tất cả những gì em đã làm để chăm
lo cho gia đình và những đứa trẻ.”
Và người chồng nói: “Oh, rất tuyệt,
em đã làm rất tốt đấy” Lời khen phải
thực sự chân thành và người vợ có
trách nhiệm làm sao để khiến lời khen
ấy là thật lòng. Một người bạn của
tôi, April, tôi đã làm bạn với cô ấy từ
hồi học mẫu giáo, cô ấy cảm ơn
những đứa con của mình vì chúng đã
làm việc vặt của chúng. Cô ấy nói
:
“Tại sao mình lại không cám ơn
chúng, dẫu cho đấy là việc mà chúng
phải làm.”


Vậy câu hỏi là, tại sao tôi không nói
ra? Tại sao những người khác không
nói ra? Tại sao tôi có thể nói “Cho
tôi món bít-tết tái, tôi cần một đôi
giày cỡ 6” nhưng tôi lại không nói:
“Bạn có thể khen tôi như thế này
không?” Lý dó là bởi vì tôi sẽ nói ra
những lời phê bình về bản thân. Tôi
đang cho bạn thấy nơi tôi cảm thấy
bất an. Tôi nói với bạn vì tôi cần sự
giúp đỡ của bạn. Và tôi đối xử với
bạn, trong thâm tâm tôi, như thể bạn
là kẻ thù vậy. Bởi vì bạn có thể làm
được điều gì với những thứ đáng phê
bình ấy? Bạn có thể lờ tôi đi. Bạn có
thể lạm dụng nó. Hoặc thực ra bạ
n
cũng có thể đáp ứng mong mỏi của
tôi.



TED video Unit 8







Page | 4
And I took my bike into the bike
store I love this same bike, and
they'd do something called "truing"
the wheels. The guy said, "You
know, when you true the wheels, it's
going to make the bike so much
better." I get the same bike back, and
they've taken all the little warps out
of those same wheels I've had for
two and a half years, and my bike is
like new.



So I'm going to challenge all of you.
I want you to true your wheels: be
honest about the praise that you need
to hear. What do you need to hear?
Go home to your wife, go ask her,
what does she need? Go home to
your husband what does he need?
Go home and ask those questions
and then help the people around you.




And it's simple. And why should we
care about this? We talk about world

peace. How can we have world peace
with different cultures, different
languages? I think it starts household
by household, under the same roof.
So let's make it right in our own
backyard. And I want to thank all of
you in the audience for being great
husbands, great mothers, friends,
daughters, sons. And maybe
somebody's never said that to you,
but you've done a really, really good
job. And thank you for being here,
Tôi từng mang chiếc xe của mình
đến một cửa hàng xe đạp – tôi thích
điều này – vẫn chiếc xe ấy và họ đã
làm điều gì đó gọi là điều chỉnh bánh
xe. Một người đàn ông nói v
ới tôi
rằng: “Bạn biết đấy, khi bạn điều
chỉnh bánh xe, điều này sẽ khiến cho
chiếc xe của bạn tốt hơn rất nhiều.”
Tôi lấy chiếc xe ấy về và họ đã giúp
tôi loại bỏ tất cả sự lệch lạc ra khỏi
những bánh xe mà tôi đã dùng trong
suốt 2 năm rưỡi qua và chiếc xe của
tôi lại như mới.

Vậy có thử thách cho các bạn đây.
Tôi mong muốn các bạn điều chỉnh
lại những bánh xe của mình: hãy

thành thật về những lời ngợi khen mà
bạn muốn được nghe. Bạn cần nghe
điều gì? Hãy về nhà với vợ bạn và
hỏi cô ấy rằng cô ấy cần gì? Hãy về
nhà với chồng bạn và hỏi xem anh ấy
cần gì? Hãy về nhà và hỏi những câu
hỏi này và sau đó giúp đỡ mọi người
xung quanh bạn.

Rất đơn giản thôi. Tại sao chúng ta
phải bận tâm về điều này? Chúng ta
nói với nhau về hòa bình thế giới.
Nhưng làm sao chúng ta có thể có
được hòa bình thế giới với những bất
đồng về văn hóa và ngôn ngữ? Tôi
nghĩ rằng nó bắt đầu chính từ từng
gia đình, dưới cùng một mái nhà. Vì
thế, hãy tạo ra hòa bình tại chính sân
sau nhà của mỗi chúng ta. Và tôi
muốn nói lời cảm ơn tới tất cả các
bạn khán giả vì các bạn là những
người chồng, người mẹ, người bạn,
người con trai, ngư
ời con gái tuyệt

×