Tải bản đầy đủ (.ppt) (26 trang)

Bài giảng tiếng việt 4 tuần 8 bài luyện từ và câu cách viết tên người, tên địa lí nước ngoài

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (943.84 KB, 26 trang )

CÁCH VIẾT TÊN NGƯỜI,
ĐỊA LÍ NƯỚC NGOÀI

TaiLieu.VN


TaiLieu.VN


KiÓm
KiÓm tra
tra bµi
bµi cò:
cò:
Em hãy viết:
- Tên một tỉnh hoặc thành phố của nước ta.
- Họ và tên bạn ngồi cùng bàn em.


Luyện từ và câu

Cách viết tên người, tên địa lí nước
ngoài


PHẦN NHẬN XÉT
Bài 1: Đọc các tên người, tên địa lí nước ngoài sau đây:
- Tên người: Lép Tôn-xtôi, Mô-rít-xơ Mát-téc-lích, Tô-mát Ê-đixơn
- Tên địa lí: Hi-ma-lay-a, Đa-nuýp, Lốt Ăng-giơ-lét, Niu Di-lân,
Công-gô
* Mỗi tên riêng nói trên gồm mấy bộ phận, mỗi bộ phận gồm


mấy tiếng?


PHẦN NHẬN XÉT

Vờ-la-đia-mia/I-lich/Lê-nin


PHẦN NHẬN XÉT
Lep Tôn-xtôi
An-đrây-ca


PHẦN NHẬN XÉT
Câu hỏi: Khi viết tên người, tên địa lí nước ngoài ta cần
viết như thế nào?

Trả lời
Khi viết tên người, tên địa lí nước ngoài, ta viết hoa chữ cái
đầu của bộ phận tạo thành tên đó. Nếu bộ phận tạo thành tên
gồm nhiều tiếng thì giữa các tiếng cần có gạch nối.


PHẦN NHẬN XÉT
Câu hỏi: Cách viết tên người, tên địa lí nước ngoài có gì
đặc biệt?
- Tên người: Thích Ca Mâu Ni, Khổng Tử, Bạch Cư Dị
- Tên địa lí: Li Mã Lạp Sơn, Luân Đôn, Bắc Kinh, Thụy Điển

Trả lời

Các tên riêng này đều viết giống như tên người, tên địa lí
Việt Nam


Câu hỏi: Khi viết tên người, tên địa lí nước ngoài ta cần
viết như thế nào?

Trả lời

1.Khi viết tên người, tên địa lí nước ngoài, ta viết hoa chữ
cái đầu của bộ phận tạo thành tên đó. Nếu bộ phận tạo thành
tên gồm nhiều tiếng thì giữa các tiếng cần có gạch nối.
2. Có một số tên người, tên địa lí nước ngoài viết giống nư
cách viết tên riêng Việt Nam. Đó là những tên riêng được
phiên âm theo âm Hán Việt.


GHI NHỚ
1.Khi viết tên người, tên địa lí nước ngoài, ta viết hoa chữ
cái đầu của bộ phận tạo thành tên đó. Nếu bộ phận tạo thành
tên gồm nhiều tiếng thì giữa các tiếng cần có gạch nối.
2. Có một số tên người, tên địa lí nước ngoài viết giống nư
cách viết tên riêng Việt Nam. Đó là những tên riêng được
phiên âm theo âm Hán Việt.


LUYỆN TẬP
Câu hỏi: Đọc đoạn văn sau rồi viết lại cho đúng những
tên riêng trong đoạn:
Gia đình ông Giô-dép lại chuyển về ác-boa để lu-i paxtơ

có thể tiếp tục đi học. ác-boa là một thị trấn nhỏ, không có
những lâu đài đồ sộ, nguy nga, chỉ thấy những ngôi nhà
nhỏ bé, cổ kính và những vườn nho con con. Dòng sông
quy-dăng-xơ hiền hòa lượn quanh thành phố với những
chiếc cầu trắng phau


LUYỆN TẬP
Ác-boa
Lu-i Pa-xtơ
Quy-dăng-xơ


LUYỆN TẬP
Gia đình ông Giô-dép lại chuyển về ác-boa để Lu-i Pa-xtơ có thể
tiếp tục đi học. ác-boa là một thị trấn nhỏ, không có những lâu đài đồ
sộ, nguy nga, chỉ thấy những ngôi nhà nhỏ bé, cổ kính và những
vườn nho con con. Dòng sông Quy-dăng-xơ hiền hòa lượn quanh
thành phố với những chiếc cầu trắng phau.


LUYỆN TẬP
Bài 2: Viết lại những tên riêng sau cho đúng quy tắc:
- Tên người: anbe anhxtanh, crítxtan anđecxen, iuri gagarin.

- Tên địa lí: xanh pêtécbua, tôkiô, amadôn, niagara


Tên người


Viết chưa đúng

Viết đúng

anbe anhxtanh

An-be Anh-xtanh

crítxtan anđecxen Crít-xtan An-đec-xen

Tên địa lí

iuri gagarin

I-u-ri Ga-ga-rin

xanh pêtécbua

Xanh Pê-téc-bua

tôkiô

Tô-ki-ô

amadôn

A-ma-dôn

niagara


Ni-a-ga-ra



Rung chuông vàng


Tên nước

Tên thủ đô



Oa-sinh-tơn

Thái Lan

Băng Cốc

Nhật Bản

Tô-ki-ô

Đức

Béc-lin

Ma-lai-xi-a

Cu-a-la Lăm-pơ


Căm-pu-chia

Phnôm Pênh

Ma-lai-xi-a

Cu-a-la Lăm-pơ


Kết thúc bài giảng

Xin chân thành cảm
ơn quý thầy cô giáo
và các em học sinh!
TaiLieu.VN


TaiLieu.VN

Xanh Pê-téc-bua


TaiLieu.VN

I-u-ri Ga-ga-rin


TaiLieu.VN


Tô-ki-ô


TaiLieu.VN

Crít-xtan An-đec-xen


TaiLieu.VN

An-be Anh-xtanh


×