Tải bản đầy đủ (.doc) (2 trang)

tục ngữ tính tiết kiệm bằng tiếng anh

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (48.97 KB, 2 trang )

In bài này

Tục ngữ về tính tiết kiệm và tính thận trọng
Thứ Tư, 01/07/2015, 07:00 SA | Lượt xem: 4591

Bài viết sau sẽ giới thiệu với các bạn một số thành ngữ về tính tiết kiệm, cẩn thận.

Tục ngữ Anh Việt nói chung, tuy diễn một ý nhưng cách diễn tả
có phần khác nhau. Tục ngữ khiến câu văn bóng bẩy và lý luận
thêm tính thuyết phục nên có thể dùng khi viết văn hay khi nói
chuyện.
(1) Tục ngữ về tính tiết kiệm: thift (n), thrifty (adj)

- Take care of the pence and the pounds will take care of
themselves. (Hãy lo cho những đồng xu rồi những đồng bảng (Anh) sẽ tự lo lấy.
Pence số nhiều của penny (đồng xu). Pound: đồng bảng Anh. Pound cũng có
nghĩa là một cân Anh: 1 pound=16 ounces)
- A penny saved is a penny earned. (Ðể dành một xu coi như là kiếm được một
xu.)
- He who spends more than he should will have nothing to spend when he
would. (Kẻ tiêu nhiều hơn mình có sẽ không có khi cần tiêu.)
- Penny wise and pound foolish. (Khôn ngoan trong những chi tiêu nhỏ nhưng lại
dại dột trong những chi tiêu lớn.)
- Spare well and have to spend. (Ðể dành kỹ thì sẽ có để tiêu.)
- Stretch your arm no further than your sleeve will reach. (Ðừng vươn cánh tay
dài hơn cổ tay áo.)


(2)

Tục



ngữ

Anh

về

tính

thận

trọng:

caution

(n),

cautious

(adj)

- Caution is parent of safety (Thận trọng là cha/mẹ đẻ ra an toàn)
- Let sleeping dogs lie. (Hãy để chó ngủ yên; đừng chọc nó dậy)
- He who sups with the devil should have a long spoon. (Be cautious when
dealing with dangerous people. Kẻ ăn cơm với quỷ phải có chiếc thìa dài: hãy
cẩn
trọng
khi
giao
thiệp

với
kẻ
nguy
hiểm)
-

Look

before

you

leap.

(Hãy

nhìn

kỹ

trước

khi

nhảy)

- An ounce of prevention is better than a pound of cure. (Một lạng đề phòng tốt
hơn một cân thuốc chữa, phòng bệnh hơn chữa bệnh) (1 pound=16
ounces=0,454 kg)




×