Tải bản đầy đủ (.docx) (3 trang)

Nói chuyện theo kiểu samurai

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (98.96 KB, 3 trang )

Nói chuyện theo kiểu Samurai
おはようでござる!
Thời đại của Samurai đã qua từ lâu rồi, nhưng đối với người nước ngoài như chúng ta, samurai là
một cái gì đó rất hấp dẫn và thú vị, đặc biệt là với các bạn nam. Từ kiếm, giáp, tuyệt kĩ, cho đến
shogun, tinh thần “võ sĩ đạo”,..tất cả đều rất hấp dẫn, ngoài ra còn một khía cạnh nữa cũng đặc biệt
không kém, đó là ngôn ngữ. Nếu như các bạn có xem live action Rurouni Kenshin, sẽ thấy nhân vật
chính Himura Kenshin (do Satou Takeru thủ vai) nói chuyện theo phong cách samurai rất ngầu đúng
không. Hôm nay chúng ta sẽ cùng xem ngày xưa các samurai nói chuyện như thế nào và cùng bắt
chước thử xem sao nhé.

です ー> でござる
desu

-> degozaru

Chắc ai cũng biết đến hậu tố “desu” thường có mặt ở phần cuối câu kể. Khi nói chuyện bình thường
các bạn hãy chuyển “desu”. “da” hoặc “degozaimasu” thành “degozaru” nếu muốn nói theo kiểu
samurai. Thử xem.

私/ぼく ー> 拙者(せっしゃ)
watashi/boku -> sessha
Nghĩa là “tôi”, “tại hạ”. “Ore” thì vẫn là “ore”, còn watashi hay boku thì chuyển thành “sessha”. (Cái
từ 拙 mang nghĩa là “vụng về, hèn mọn” -> hạ thấp mình khi xưng hô)

あなた ー> 其方(そち)
anata -> sochi
Để chỉ người ngôi thứ hai, tương đương với từ “các hạ”.

おはようございます ー> おはようでござる
ohayou -> ohayoudegozaru



Ý nghĩa là chào buổi sáng. Ohayou giữ nguyên, chuyển mỗi “gozaimasu” thành “degozaru”.

こんにちは/こんばんは ー> ご機嫌いかがでござるか?
konnichiwa/konbanwa -> gokiken ikagadegozaruka?
Ý nghĩa là chào/ chào buổi tối. Nếu dịch word-by-word thì nó mang nghĩa là “các hạ/ tiên sinh có
tâm trạng thoải mái không” (nani :s). Nói chung khi chào buổi chiều hay buổi tối, chúng ta hãy
dùng gokiken ikagadegozaruka.

元気ですか? ー> 達者でござるか?
genkidesuka -> tassha degozaruka ?
Ý nghĩa là các hạ/ tiên sinh khỏe không ? tasshya có nghĩa là “sức khỏe tốt”, còn degozaruka thì
giống như desu thôi.

ありがとうございます ー> かたじけない
arigatou gozaimasu -> katajikenai
Có nghĩa là “cảm ơn“, nếu xem Rurouni Kenshin các bạn sẽ nghe thấy từ này rất nhiều lần và rất rõ
ràng (giống như câu đệm “degozaru”).

Động từ 〜ます ー>  Động từ 〜まんねん
– masu -> -mannen
Giờ ta có thêm một thể của động từ nữa, gọi là thể “samurai”, chuyển đuôi “masu” thành “mannen”,
ví dụ “tabemasu” (ăn) thành “tabemannen”

大丈夫? ー> 心配御無用?(しんぱいごむよう? )
Daijoubu ? -> Shinpai gomuyou>


Ý nghĩa là “ổn không / không việc gì chứ ?“. Ví dụ đồng đội của bạn vừa bị ăn một nhát kiếm vào
người, để hỏi xem họ có ổn không, ta sẽ nói “shinpai gomuyou?”. “shinpai” có nghĩa là “lo lắng, quan

tâm”, muyou là “không cần, vô ích”. Nói chung dịch ra là “không cần phải lo lắng ?” -> “Ổn chứ?”

馬鹿 ー> うつけ
baka -> utsuke
“Đồ ngu!”, “Đồ ngốc!”… Cá nhân mình thích từ này hơn là baka, vì khi “bắn” câu này ra nghe ngầu
hơn baka. UTSUKE!!!!

邪魔 (を )するな 
Jama(wo) suruna
Có nghĩa là “Đừng làm phiền ta”, “tránh ra”.
殺す (korosu) có nghĩa là “giết”
切る (kiru) có nghĩa là “chém”

Trên đây là một số cách nói, cách chuyển từ tiếng nhật thông thường sang tiếng nhật của
samurai thời phong kiến. Mọi người thử áp dụng xem sao nhé, cũng vui phết

読んでいただきかたじけない。



Tài liệu bạn tìm kiếm đã sẵn sàng tải về

Tải bản đầy đủ ngay
×